Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Повторы и их функции в современном китайском языке Рахимбекова, Лола Шаймерденовна

Повторы и их функции в современном китайском языке
<
Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке Повторы и их функции в современном китайском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рахимбекова, Лола Шаймерденовна. Повторы и их функции в современном китайском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22.- Москва, 1999.- 219 с.: ил. РГБ ОД, 61 00-10/184-7

Содержание к диссертации

Введение

Глава I: "Удвоение в системе формо- и словообразования китайского языка" 8-55

1. Проблема повторов в лингвистической литературе 8

2. Структурные типы повторов в современном китайском языке 22

A. Словообразовательные модели повторов 24

Б. Словоизменительные модели повторов 42

B. Дивергентный повтор 46

Глава II: "Семантико-морфологическая характеристика повторов и их функциональная распределенность" 56-116

1. Именные повторы 58

2. Качественные повторы 71

3. Глагольные повторы 91

4. Повторы-ономатопеи 106

Глава III: Особенности функционирования повторов в современном китайском языке" 117-171

1. Синтаксические функции повторов 117

2. Стилистические функции повторов 148

3. Повтор как художественный прием 162

Заключение 172-174

Библиография

Структурные типы повторов в современном китайском языке

Удвоение как языковой прием, как способ создания новых лексических единиц и словоформ привлекало внимание многих специалистов различных языковых семей, при этом научные выводы и характеристики были различны, порою полярны. Об этом говорит многообразие терминов обозначения: удвоение, повтор, повторение, редупликация, дупликация, мультипликация, словоуд-воение. Прежде всего, спорным остается статус удвоения, его место среди языковых приемов. Так, тюркологи рассматривают удвоения как разновидность парных слов (1), тогда как парные слова и повторы по способу образования и семантической природе - разные категории, хотя в тюркских языках они всегда представляют родственные, смежные явления. Одни ученые (8, 235) считают удвоение аффиксацией, а не самостоятельным способом формо- и словообразования. Другие ученые (136) выделяют особый способ - «мультипликацию», при котором аффиксы объединяются с редупликацией. Некоторые ученые (102, 72-73) относят удвоение к служебным элементам. Конечно, удвоение близко к аффиксации, так как и те, и другие дают исходной единице дополнительное зна 9 чение. Но есть и принципиальные различия - аффиксы постоянны по составу, а при удвоении второй элемент зависит от исходной единицы и не имеет постоянного фонемного состава. Кроме того, удвоение характеризуется многообразием форм своей реализации. Однако в большинстве языков способ удвоения, несмотря на черты сходства и с аффиксацией, и со словосложением, и со служебными словами, признается самостоятельной языковой категорией, морфологическим способом образования слов и словоформ. В частности, в языках Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока прием удвоения является одним из основных способов образования новых слов и выражения различных добавочных значений в слове. При этом одни ученые частичное удвоение называют редупликацией, а полное - удвоением. Другие исследователи рассматривают редупликацию и удвоение как синонимы, а повтором называют двусоставное словообразование, где исходная часть именуется редупликантом, а удвоенная часть как результат удвоения - редупликатором. Большинство ученых рассматривают удвоение и повтор в качестве синонимов и выделяют их разновидности - полные и частичные повторы (удвоения). В отношении последних также наблюдается различие мнений. Так, специалисты по индоевропейским, урало-алтайским, семито-хамитским, африканским и другим языкам частичными называют только те повторы, где редупликатор составляет часть редупликанта, тогда как в грамматиках по вьетнамскому, тайским, монкхмерским и другим языкам частичными или так называемыми дивергентными называют удвоения в сочетании с изменением звукового состава редупликанта, когда редупликатор имеет с редупликантом общую инициаль или общую финаль-рифму. Весь этот терминологический разнобой покрывает, тем не менее, единое положение: удвоение (повтор) - это продуктивный прием формо- и словообразования, обладающий определенной универсальностью и широтой распространения в языках разной типологии. Это подтверждает Э.Сепир: «Нет ничего более естественного, чем факт широкого распространения удвоения, иными словами, повторения всего или части корневого элемента. Этот процесс обычно используется с самоочевидным символизмом для обозначения таких понятий, как распределениє, множественность, повторность, обычность действия, увеличение в объеме, повышенная интенсивность, длительность» (79, 59).

На современном этапе в различных языках Юго-Восточной Азии степень употребления и распространения удвоения различна. Например, в тайских языках удвоение не является универсальным приемом, оно распространяется только на односложные слова и лишь в некоторых языках - на двусложные слова строго определенной структуры (56 и др.). Во вьетнамском языке 9% только двусложных слов образовано способом удвоения (18 и др.). В кхмерском языке удвоение играет особенно важную роль в словообразовании и является одним из важнейших стилистических средств (20, 19, 53 и др.). В бирманском языке удвоение играет и экспрессивную, и грамматические функции как на морфологическом, так и на синтаксическом уровнях, причем редуплицироваться могут морфемы, слова и словосочетания (57 и др.). В китайском языке ведущим способом образования слов является словосложение, а способ удвоения используется в основном для уточнения и усиления различных нюансов качественных понятий.

В последние годы в китайской лингвистике делаются попытки (159, 195, 188 и др.) изучения явления редупликации с точки зрения известной концепции межъязыковой типологии и когнитивной лингвистики, утверждающей наличие частных и универсальных понятий в языках мира. Одним из первых, кто описал схожесть передаваемых значений формами удвоения в различных языках, был Э.Сепир (79). Он на основе таких, не имеющих ни родственных связей, ни географической близости, языках, как языки американских индейцев, африканцев, Океании, сделал наблюдение, что удвоение обычно включает значения разделительное, множественности, увеличение степени, усиление действия и т.д. Впоследствии исследования ученых по другим языкам подтвердили это положение. Так, по заключению Э.Моравчик (134), наиболее частым из всех значений удвоения в различных языках является значение увеличения количества. Дж.Байби и др.(125) считают самым ранним значением, которое передает удвоение глагола во всех языках мира, - это повторение действия, многократность либо продолжительность.

Словоизменительные модели повторов

Надо отметить, что редупликация именной морфемы в китайском языке не является общим свойством именных морфем, в отличие, скажем, от качественной морфемы, где практически любая качественная морфема и большинство двусложных прилагательных могут удваиваться по моделям АА и ААВВ. Во-первых, двусложные существительные вообще не имеют форм удвоения, и, во-вторых, довольно небольшое количество односложных существительных могут образовывать повторы со значением дистрибутивности. Причем и в других языках Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока такое удвоение не характерно для всех существительных. Это связано, видимо, с тем, что данные языки перешли на другие способы выражения этого значения, и повтор для выражения дистрибутивной множественности сохранился в виде реликтового приема только у небольшого числа односложных существительных (95, 80).

Здесь следует иметь в виду специфику китайского языка, где предметность в существительном, как и в ряде языков Юго-Восточной Азии, связана не столько с проблемой счета, сколько с выражением категории числа. При этом грамматическая характеристика множественности не включает традиционное для категории числа, принятой, например, в индоевропейских языках, обязательное противопоставление по числу и допускает возможность использования числительных или так называемых счетных слов (нумеративов), соединяющих существительное с числительным и как бы указывающих на его принадлежность к определенному классу (категории, типу и т.д.). Дело в том, что "взятое само по себе, любое существительное в китайском языке обозначает, как известно, не отдельный индивидуальный предмет, а некую совокупность однородных предметов - предмет, взятый как класс, вроде русских "домашняя птица" или "красная рыба" (30, 44). По передаче предметности близко к существительному стоит удвоенное счетное слово, которое может выступать в сочетании с числительным "и" (модель иАА, иАиА) и выражать множественность с оттенком поочередности появления слагаемых множества, а также совокупность од 60 нородных предметов: (dongxi) - все, по одной (вещи); - -ікШ ) yizhen yizhein 0sheng) -раскаты (грома) один за другим; " / /f V\&)yiduoyiduo (hua) - каждый (цветок). Нельзя не заметить, что счетные слова в китайском языке до сих пор раз личными исследователями интерпретируются по-разному. Одни китайские специалисты (Люй Шусян) именуют их служебными словами, другие (Ли Цзиньси, Лю Шижу) считают правомерным рассматривать счетные слова в ка честве одного из подклассов существительного. В числе доказательств авторы приводят способность счетных слов редуплицироваться выражая при этом, как и повтор существительного, дистрибутивную предметность.

Например: ( \ gege (каждый) = -"Т \yigege (каждый по одному) = " }" ] yige yige (по одному) = _yigeren yigerehde zouchulai (вышли no одному) (51,94). Несомненная близость счетных слов и существительных доказывается и тем, что целый ряд китайских существительных в определенных случаях берут на себя функцию единиц измерения и в результате способны непосредственно сочетаться с числительными. Например, слово pf_shuY(вода) - это и существи тельное "вода", и единица измерения "стирка, мытье"; соответственно, "выпить два стакана воды" - здесь для существительного "вода" требуется счетное сло во bei (стакан): he Hang bei shui, а "постирать два раза пла тье" - здесь слово 7\L shuicdMO выступает счетным словом для существитель ного "платье": Hang shui yyfu. Повтор по модели АА со значением дистрибутивности возможен практи чески для всех односложных счетных слов: i zhangzhang - каждый лист (бумаги); сипсип - каждый вершок; яК wLkeke - каждое зернышко (ри са); \л Щ jianiictn - каждая (вещь) и т.д. Оба слога в повторе тонированы, часто в конце второго слога появляется эризация. Более редко встречается четырехсложный именной повтор со значением разделительной множественности (модель ААВВ). Например: - tU M JL shanshanshmshui - горы и моря (где 0 shan/гора + Ж - PL УЬщ mfengfengyuyu - ветры и дожди, перипетии (где Jjj, feng/ветер + я у /дож-Эь); jiajidhuhu — каждая семья, каждый дом (где Щ jia/семья + } hu/двор); ndnndnnifnu — все мужчины и женщины (где ffi пап/мужчина + Г пи/женщина); " Л%-Л Уг zuzubeibei - из поколения в поколение ("где ZzLzu/предок + 3f bei/поколение); - # jt A4 xmgxTngdiandian - брызги, искры (где :- xihg/звезда + % dian/точка); f\y X c xingxingsesb - всякого рода, разнообразие (где nixing/форма + (3 se/цвет); - )sh м-$ & yudnyudnbenben - все от начала до конца ("где ул yuan/начало + 7$ Ьп/коренъ); - уС кщ Щгепгепуу\тй - люди и вещи (где А гёп/человек + wu/вещъ); - W Uririyeye-dHU и ночи, все время (где Q ri/денъ + уе/ночь); qrh«фЬ zizisunsun - потомки (где " zY/сын + зми/внук). Однако это не означает, что и двусложные существительные в китайском языке могут иметь форму удвоения. Дело в том, что образование именных повторов ААВВ идет по следующей схеме: АА + ВВ = ААВВ, исходными словами являются два односложных существительных (А и В). Эти односложные существительные образуют собственные повторы А = АА и В = ВВ, каждый из которых, собственно, уже имеет значение дистрибутивности ({[-"" meiyf-каждый). Соединяясь, повторы АА и ВВ образуют четырехсложный именной повтор ААВВ (подобно тому, как, например, качественные повторы honghdhg/красноватый и j t ІиІйУзеленоватьш образуют четырех сложный повтор ff fa тл hdnghdnglulu/necmpbiu, разноцветный), что еще выразительнее акцентирует множественность с оттенком разделительности.

Гораздо более частым средством выражения множественности является повтор счетного слова в соединении с числительным (обычно " уГ- один) по модели иАА (иАиА): " ) \ j& jyigeyfgede laile - пришли один за другим; Щ \ 1 A- you yigege геп - были разные (каждый сам по себе) люди. Здесь также присутствует элемент разделительности, оттенок поочередности появления слагаемых множества. Языковой нормой является употребление в таких повторах числительного - уТ (один), но иногда могут удваиваться и другие числительные - Hang (два), san (три) и т.д. Например: вошли по двое (здесь т& Hang/два, jj ge/счетное слово для "люди"). Вместе с числительным и счетным словом может удваиваться и сущест вительное: \ 3-"" 1 b Cp yigeziylgezide xie - писать иероглиф за иерогли фом (здесь " уї/один, Н ge/счетное слово для % z\/иероглиф); " ) 1/ft)" y{gec(yigecide nian - читать слово за словом (здесь " уї/один, \ # /счетное слово для }fi\ сі/слово).

Термины родства, слова обращения, особенно при непосредственном направлении, зачастую в китайском языке оформляются в виде повтора слов. Удвоение здесь, по-видимому, объясняется теми же причинами, что и удвоение аналогичных слов в других языках (ср. русские: дядя, мама, папа, няня и др.); исследователи китайского языка (А.А.Драгунов и др.) предполагают, что в основе этих удвоенных слов лежит уменьшительно-ласкательное значение. Например:

Качественные повторы

Повторы-прилагательные в функции постпозитивного обстоятельства также, в отличие от прилагательных неудвоенной формы, не допускают поста новки перед ними наречия степени (очень), не могут быть оформлены элементом ТУ&О file (крайне, самый). Причина та же - прилагательные удво енной формы уже в своей семантике содержат значение степени и потому не представляют собой форм степеней сравнения (равно как и в других синтакси ческих функциях). Таким образом, как мы видим, во всех основных синтаксических функциях прилагательного в современном китайском языке повторы-прилагательные демонстрируют целый ряд особенностей, свойственных только им. Видимо, водораздел между прилагательными основной (неудвоенной) формы и повторами-прилагательными проходит не только в морфологии, в форме, но и в значительной степени на синтаксическом уровне, т.е. различие между обеими формами прилагательного исходят, прежде всего, из различного их поведения в одинаковых синтаксических функциях.

В дополнение к вышерассмотренным особенностям функционирования повторов-прилагательных можно привести еще один пример противопостав 129 ленности обеих форм прилагательных на уровне предложения, а именно: при лагательное в своей основной форме, помимо функций определения, обстоя тельства (определения к предикативу), сказуемого, постпозитивного обстоя тельства степени, может выступать в предложении и в функции дополнения. Например: ai ganjing. - Она любит чистоту (букв.: чистое). тот, который тощий до черноты, пришел", - повтор (в данном случае л sj S k-heiheishdushbu) обязательно оформлен служебным словом "ды", присутствует обязательное счетное слово, указывающее на подразумеваемое подлежащее - имя, определением к которому и является повтор-прилагательное.

В связи с изучением повторов-прилагательных в синтаксических функци ях, помимо различий между ними и прилагательными основной (неудвоенной) формы, выявляются определенные различия и между самими повторами прилагательными. Так, некоторые качественные повторы не могут выступать в функции определения. Например, возможно - У& &З Уо Ь Я htiohaode dongxi (хорошие вещи), но невозможно - Чг9 1) 6UP& Л- manmunde гбп в значении "мед лительный человек" или же he nhende геп в значении "жестокий Впрочем, существует мнение, что в данном случае мы имеем дело уже не с прилагательным, а с конверсионным именем существительным. В любом слу чае, повторы-прилагательные в функции дополнения не появляются ни в каче стве прилагательных, ни в качестве конверсионных существительных. В пред ложениях типа о yijian ganganiingiingde. - Мне нужно чистое-чистое (платье)" повтор-прилагательное Л Л/3/q ganganjihg jihg, оформленный служебным словом "ды", как бы обладает субстантивной функцией и выступает в функции дополнения, однако надо иметь в виду, что в таких предложениях опущено определяемое, которое именно и должно высту пать в функции дополнения. Поэтому в таких предложениях всегда присутству ет счетное слово к подразумеваемому имени. Аналогично обстоит дело и с ис пользованием повтора-прилагательного в позиции подлежащего: Neige heiheishbushbude ybu idile. - Опять человек". Аналогично не все повторы-прилагательные могут выступать в функ ции сказуемого. Например, возможно: " Щ ъгу&ггюс. Shemme duu hao haode. - Все хорошо", но невозможно (по крайней мере, в нормативном китай ском языке): - "Ф"» Dafia dou manmande" в значении "все мед лительны".

Влияет ли выполняемая синтаксическая функция на характер и степень ясности эмоциональной окраски повтора? В китайском языкознании (191, 165 и др.) утвердилось мнение, что в функциях обстоятельства и постпозитивного обстоятельства степени повтор дает значение интенсификации, подчеркивания признака. Например:

В функциях же определения и сказуемого, по мнению китайских исследователей (191, 108), повтор не передает значения усиления и подчеркивания, а скорее передает оттенок ослабленности признака. Например: - (АА - определение) v? _ Gaogaode gezi, sishilai su\ -Довольно высокого роста, лет сорока. - (АА — сказуемое) \ г v@ Y ) _Gezi gaogaode. - Рост довольно вы-сокий.

Видимо, можно в определенной мере подвергнуть сомнению появление оттенка ослабленности признака, но следует согласиться с тем, что в последних двух синтаксических функциях повтор, скорее всего, не передает интенсивность признака, вместе с тем совершенно очевидна описательная (изобрази 131 тельная) функция повтора. При этом повтор-прилагательное в функции определения передает в своем значении легкий элемент одобрения, "любования". Например: - % $ &Ьп -кіїь$к,ііІї№ %% . Wanwande mdimao, dhdade yan, hdnghSngde zuichun. - Изогнутые брови, огромные глаза, красные-красные губы. Та па dadafangfdngde juzhi, shishizaizaide taidu, g i run liuxiale hen haode ylnxihng. - Его непринужденные манеры, открытая душа произвели очень хорошее впечатление. транспонирующей функции повторов-прилагательных

Удвоение в китайском языке широко используется в словопроизводстве, но необходимо отметить, что для китайского языка в значительной мере специфичен и процесс транспозиции. Под процессом транспозиции подразумеваются те случаи применения удвоения, когда оно образует единицы, по синтаксическим свойствам существенно отличающиеся от исходных (1, 59; 7, 17-18). Для китайского языка, как известно, характерно отсутствие четких рамок для каждой части речи, превалирование синтаксических критериев над морфологическими в выделении частей речи. При удвоении часто возникает такое различие в существенных синтаксических признаках, когда у исходного и удвоенного образований денотат фактически один и тот же, но обе единицы различаются как принадлежащие к разным классам или подклассам. Например, слово с качественным значением в исходной форме может употребляться как прилагательное в приименной позиции, а в удвоенной форме - только как наречие в приглагольной позиции: Wn ming (светлый) = wn Ці mingming (четко, ясно, определенно); _ап (тайный, темный) = Щзу) д апап (тайно, скрытно, втихомолку).

Что касается фактов очевидных, то в китайском языке и во многих других языках Юго-Восточной Азии распространенным способом образования наре 132 чий является редупликация знаменательной основы и часто - редупликация именно качественной основы. Транспонирующая функция удвоения в китайском языке в конечном итоге прослеживается на примере всех повторов-прилагательных, которые настолько разительно отличаются по своим синтаксическим свойствам от прилагательных исходной (неудвоенной) формы, что есть все основания выделять их в особый функциональный подкласс прилагательных.

Стилистические функции повторов

Проведенное исследование позволило поставить и наметить решение целого ряда важных теоретических проблем, связанных с актуальностью изучения повтора как лингвистического явления и художественного приема в современном китайском языке. Анализ лингвистической литературы по теме исследования показал, что повтор как китайскими, так и отечественными языковедами рассматривался главным образом в числе общих проблем китайского словообразования и, несмотря на давнюю историю и широкую распространенность в современных языках различной типологии, не был предметом самостоятельного исследования и лингвистического описания. Между тем углубленное изучение способа удвоения (повтора) как одного из продуктивных средств формо- и словообразования в современном китайском языке дает богатый материал для решения проблемы китайского слова как явления типологического и представляет научный и практический интерес. Это тем более актуально, что повторы во всех своих разновидностях вызваны практическими потребностями языковой коммуникации для выражения самых различных значений, для придачи речи образности, при желании говорящего точнее и яснее донести мысль до слушающего.

При рассмотрении указанных проблем был представлен комплексный анализ структурного образования повторов (около 3500 наименований), дана семантико-морфологическая характеристика повторов и определена специфика функционирования китайских повторов на уровне синтаксиса и стилистики.

Результаты исследования позволили сделать следующие выводы:

1. Функционально-семантический подход при анализе повторов дает возможность определить удвоение как один из древнейших языковых приемов создания новых лексических единиц, реализующих свои функции в морфологии китайского языка, его синтаксисе и в стилистико-выразительной сфере.

2. Исследование повторов дает не только богатый материал в плане мор-фолого-синтаксической типологии китайского языка, но также и в плане просодического устройства китайского слова и словоподобных образований.

3. Удвоение (повтор) именной, глагольной, качественной морфемы в современном китайском языке в большинстве случаев употребляется для передачи усиления или ослабления значения исходного слова, для выражения видовых и частично временных оттенков глагола, для образования прилагательных, наречий и звукоподражательных слов, а также существительных со значением множественности, разделительности, ласкательной уменьшительности, отрицательной коннотации, терминологических существительных.

4. В китайском языке наблюдаются случаи удвоения практически всех частей речи, а также случаи смешанного удвоения: именной и качественной морфем, глагольной морфемы и числительного, качественной и глагольной морфем и т.д. Более всего способ удвоения используется для образования форм глаголов, прилагательных, наречий и значительно реже - имен. Удвоение производится по различным моделям, что зависит от того, к какой части речи относится редуплицируемое слово. Единицы повторов представляют особые семан-тико-морфологические модели инкорпорации, отличающие их от всех других моделей, но все они реализуются в пределах общего изоморфизма единиц китайской морфологии и синтаксиса: способом повтора могут быть образованы явные слова, словоподобные единицы, фразеологические и свободные сочетания.

5. С точки зрения структуры китайские повторы рассматриваются как удвоения, связанные с полным или частичным повторением формы исходного слова, которые включают: а) полное удвоение корневого слова, производного слова, звукового ком плекса; б) частичное удвоение одного слога или более исходного слова (редупли канта); 174 в) дивергентное удвоение в сочетании с изменением звукового состава редупликанта, включая тоновые изменения.

6. В предложении повторы выступают в качестве любого члена предложения: подлежащего, сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства, постпозитивного обстоятельства.

7. Повтор в китайском языке, являясь словосложительной моделью слов, не просто дополняет слово новыми оттенками значений, а является в то же время стилистическим средством выражения мысли, эмоционального выделения того или иного значения слова. Необходимость передачи образности, выразительности речи особенно ярко проявляется при употреблении повторов в разговорном народном языке, в художественных и публицистических текстах. Об использовании редупликации в стилистической функции можно говорить тогда, когда слово-повтор, при наличии в языке синонима - неудвоенного слова, используется именно в целях экспрессии.

8. Экспрессивные средства китайского языка, в том числе и повторы, еще мало изучены, между тем детальное изучение этой проблемы представляет значительную практическую ценность для переводческой деятельности. Знание особенностей выразительной функции повторов в китайском языке позволяет переводчику находить адекватные стилистические средства русского языка при переводе с китайского (как, впрочем, и при переводе с русского языка на китайский язык). Переводить китайские повторы на русский язык тоже повторами не всегда возможно, а часто вообще невозможно, так как в русском языке повторы не занимают столь существенного места в составе экспрессивных средств, как в китайском языке.