Введение к работе
Актуальность диссертационной работы определяется прежде всего тем, что во вьетнамской лингвистике проблемы актуального членения предложения, в особенности проблемы роли порядка слов в коммуникативной перспективе высказывания до сих пор не достаточно изучены.
С другой стороны, в современной лингвистике пока не существует единого представления о сущности явления коммуникативной перспективы. Имеется несколько концепций, использующих
-г -
разные представления и разные наборы метатерминов для описания этого явления. Отсутствие общепринятой теории актуального членения определяет актуальность проверки разных предлагаемых концепций. В нашей работе делается попытка проверить одну из таких концепций и аргументировать обоснованность ее применения
. к вьетнамскому языку, который отличается от русского по своей типологии.
Принимаемая нами концепция в основном совпадает с вариантом теории актуального членения, предлагаемым в работах О.Н. Селиверстовой /1983, 1988, 1990/. Этот вариант опирается
на идеи многих лингвистов, таких как Потебня/1899/, А.Д. Смирницкий; /1957/, М.А.К. Халлидей /1967/, Я. Фирбас /1964,
1972/, Е. Бенёш- /1968/, Ф. Данет,;. /1974/ и др. Главным положением этой концепции является представление коммуникативной перспективы как определенной организации передаваемой информации. Кроме того, в зависимости от того или иного расположения передаваемой информации, от расстановки разных акцентов возникает новая информация. Таким образом, коммуникативная перспектива - это не только структурирование исходного содержания, но и некоторое новое содержание, которое при этом возникает. Пели нашего исследования:
Применить одну из концепций теории актуального членения в исследовании вьетнамского языка.
Определить соотношение между порядком слов и коммуникативной перспективой некоторых типов предложений вьетнамского языка в сопоставлении с русским.
Выявить некоторые особенности употребления в тексте разных вариантов порядка слов в зависимости от типа лингвистического и экстралингвистического контекста.
' f
Цель работы определяет основные задачи исследования:
-
Проанализировать принимаемую концепцию и рассмотреть ее на материале вьетнамского языка.
-
Дать полное описание семантики исследуемых синтаксических моделей предложений и сопоставить ихсо сходными предложениями русского языка.
-
Выявить коммуникативную перспективу высказывания в зависимости от порядка слов на выбранном материале /в частности на материале разных предложений с локативом и сходных предложений русского языка/.
Для решения поставленных задач используется гипотетико-дедуктивный метод исследования с применением лингвистического эксперимента . При необходимости используется и конграстив-ный метод, но сопоставление в данной работе не считается самоцелью, а служит лишь средством для уточнения или расширения того или иного доказательства. В ходе лингвистического эксперимента было опрошено 8-12 вьетнамцев, которые имеют высшее образование.
Материалом исследования послужили предложения, взятие из художественной публицистической литературы, или записанные из живых диалогов. Предметом исследования являются разные модели предложения, в которых допускается относительно большая воз-
Об эксперименте см. /Щерба Л.В., 1974, Фрумкина P.M., 1972, Гипотеза в современной лингвистике, 1980 и другие/.
Подробное описание экспериментального метода, принимаемого в работе см./О.Н. Селиверстова и О.А. Сулейманова. Об эксперименте в семантике. Известия АН СССР. Л.Я., 1988, №5, с.431/
- 4 -можность преобразования порядка слов, а именно:различные типы предложений с локативом и, прежде всего, экзистенциальные предложения во вьетнамском языке.
Основные положения, которые выносятся на защиту.
-
Применение выбранной концепции актуального членения, опирающейся прежде всего на представление о возможности изменения векторности семантических связей между коммуникативными элементами,и области их действия, а также на понятие фокуса контраста /парадигматического и синтагматического/ позволяет объяснить построение информации в рассматриваемых высказываниях вьетнамского языка.
-
Вместе с тем, область действия факторов, связанных с актуальным членением во вьетнамском языке,более узкая, чем в русском, что связано с большими ограничениями возможности изменения порядка слов. Это часто приводит к использованию во вьетнамском языке разных моделей. там, где в русском языке изменяется только порядок слов.
-
Большую роль в возможности построения разной функциональной перспективы во вьетнамском языке играет локатив, позиция которого не является закрепленной. Разнообразное варьирование функциональной перспективы допускается в экзистенциальных предложениях.
-
Темой /Основным характеризуемым в нашей терминологии, і ниже/ во вьетнамском языке, как и в русском, может быть "новое' экспрессивная функция при этом возможна, но не обязательна.
-
Существует корреляция между логической структурой текста /абзаца/ и функциональной перспективой предложений, его составляющих.
Научная новизна диссертационной работы.
Показано, что векторность семантических отношений проанализированных синтаксических моделей меняется в зависимости от порядка слов, что и определяет различие в условиях употребления данных моделей при разном порядке слов.
Показана также возможность выбора разной коммуникатив-
аль ной перспективы и функционная значимость этого выбора в
различных-предложениях вьетнамского языка.
Показана зависимость выбора функциональной перспективы предложения от типа лингвистического и экстралингвистического контекста.
Установлена зависимость области действия семантических отношений от места локатива в модели с сентенциональной именной группой при предикатах, выраженных каузативными глаголами или глагольными выражениями типа кш $^ 'призвать', уш
Сшь 'попросить', to- -ttnL 'отдать приказ , А&иуе** . &&<> советовать и др. во вьетнамском языке.
- Показаны различия в валентных связях вьетнамских предложений с каузативными предикатами рассматриваемого типа по сравнению с русским.
- Описаны особые значения некоторых предлогов в составе локатива экзистенциальных предложений вьетнамского языка.
- Выявлено также различие в функциональной структуре не
которых' коррелирующих моделей русского и вьетнамского языков.
Теоретическая значимость работы заключается в применении одного из вариантов теории актуального членения к вьетнамскому языку, Теоретическая значимость работы также определяется тем, что результаты исследования во многом могут способствовать
определению закономерностей организации информации во вьетнаї ском языке. То, что может выражаться в русском языке преобра-' зованием следования коммуникативных элементов, во вьетнамском языке выражается либо преобразованием коммуникативных элементов, либо с помощью других синтаксических моделей, либо ин-тонационально, либо лексическими средствами.
Практическая значимость диссертационной работы заключается в установлении условий и факторов выбора порядка слов в речи, знание которых необходимо для активного овладения языком и построения текста.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Текст диссертации изложен на.122 страницах.