Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Орфоэпия рецитации Корана Аганина Гюльчара Рашидовна

Орфоэпия рецитации Корана
<
Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана Орфоэпия рецитации Корана
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Аганина Гюльчара Рашидовна. Орфоэпия рецитации Корана : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22.- Москва, 2007.- 301 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/674

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Рецитация Корана как предмет мусульманского корановедения (науки о чтениях и рецитации) 46 -101

1 О терминах, определяющих понятия «чтение» и «рецитация» 46-54

2 Аутентичность коранической рецитации - основная задача науки о чтениях и рецитации 54-57

3. Письменная фиксация Корана как книги 57-62

4. Взгляд традиции на существование различных вариантов коранических чтений 62-69

5. Сложение школ чтения, этапы развития науки о чтениях и канонизация коранических чтений 69-76

6. Критерии классификации чтений, сложившиеся в корановедческой традиции, статус канонических чтений в системе классификации 76-84

7.0 связи науки о чтениях и науки о языке 84-86

8. Выделение науки о рецитации Корана из корпуса науки о чтениях в самостоятельную дисциплину 86-90

9. Общая проблематика сочинений по чтениям и рецитации 90 - 98

10. Классификация ошибок при чтении в науке о рецитации 98-101

Глава 2. Основные характеристики звуков в традиционной арабской грамматике и науке о рецитации 102 -149

1. Учение о звуках в составе традиционной арабской грамматической теории 102-108

2. Классификация звуков по месту артикуляции в языковедческой традиции и науке о рецитации 108-123

3. Классификация звуков по способу артикуляции в ТАГ и науке о рецитации 123-145

4. Характеристика звукового состава арабской речи в традиционной арабской грамматике и науке о рецитации: основные фонемы и их варианты 145- 149

Глава 3. Наука о рецитации о модификации звуков в потоке речи . 151-201

1. Проблематика и структура раздела о комбинаторных изменениях основных фонем в ТАГ и науке о рецитации 151-154

2. Ассимиляция в коранической рецитации 154- 170

3. Веляризация звуков в рецитации Корана как разновидность фонетической аккомодации 170- 177

4. Палатализация гласного [а] в коранической рецитации 177-190

5. Особенности произнесения хсшзы в чтении Корана 190 - 201

Глава 4. Просодическая проблематика в науке о коранической рецитации 202-278

1 Просодия как предмет традиционной арабской науки 202-203

2. Общая характеристика просодического строя ЛАЯ 203 - 211

3. Минимальная единица арабской просодии и элементарный просодический речевой сегмент 211 -222

4. Паузальная сегментация коранического текста и классификация пауз в науке о рецитации 222 - 233

5. Паузальная форма слова как просодическое средство синтагматического членения речи и ее разновидности 233 - 250

6. Протетическая хамза как просодическое средство регулирования зачина просодического сегмента 250-254

7. Языковой механизм устранения стечения двух неполных харфов внутри просодического сегмента 254 - 264

8. Изменения исходной количественной характеристики звучания гласного как элемент орфоэпии рецитации Корана 265-278

Заключение 279-284

Библиография

Введение к работе

1. Определение объекта и цели исследования.

Чтение священного писания мусульман в ритуальных целях, или рецитация, имеет живую, непрерывную традицию, насчитывающую более тринадцати веков, глубоко укорененную в классическом арабском языке и перенесенную из него в современный арабский язык. Благодаря тому, что обязательным условием рецитации Корана является безукоснительное следование нормам, которые, согласно мусульманскому представлению, восходят к пророку Мухаммаду, Коран по сей день одинаково звучит на огромном пространстве, охватывающем не только территорию обширного арабоязычного региона, но и весь ареал распространения ислама.

Кораническая рецитация может быть объектом исследовательского интереса в нескольких дисциплинах. Она может рассматриваться в рамках религиоведения, поскольку представляет собой важнейшую форму бытования священного писания ислама. Распевный характер чтения Корана может быть объектом музыковедческих исследований. Кроме того, кораническая рецитация, представляя собой одну из разновидностей звучащей речи на литературном арабском языке, может выступать и как объект лингвистического исследования.

Языковедческий аспект коранической рецитации имеет давнюю, восходящую к эпохе средневековой учености, систему научного описания, сложившуюся в рамках традиционной корановедческой дисциплины «'илм ат-таджвид» (наука о рецитации). Эта наука, представляя собой органическую часть традиционного корановедения, тесно переплетается и с языковедческой традицией арабов. Она в полной мере вобрала в себя и развила достижения арабской грамматической традиции в области звукоучения. Основное

содержание науки о рецитации составляют языковые правила, регламентирующие орфоэпию ритуального чтения Корана

Целью диссертационного исследования является интерпретация теории орфоэпии рецитации Корана, детально разработанной средневековыми учеными в рамках науки о рецитации.

Постановка такой задачи продиктована следующими причинами.

Во-первых, изучение теории орфоэпии коранической рецитации создает основу для постановки и решения важной для современной арабистики проблемы определения орфоэпической нормы арабского языка, общей для всего обширного арабоязычного региона. Это объясняется тем, что кораническая рецитация представляет собой строго кодифицированную, в наименьшей степени подверженную историческим изменениям, универсальную для всего арабоязычного региона произносительную норму, исключающую какое-либо региональное варьирование. К тому же для носителей арабского языка эта норма обладает особым статусом, делающим ее в их глазах орфоэпическим эталоном. Благодаря этому, на нее ориентируются все, чья профессиональная деятельность связана с использованием нормативной речи в ее устной форме.

Во-вторых, традиционное учение о рецитации Корана во всем комплексе вопросов, имеющих непосредственное отношение к разработке темы орфоэпии литературного арабского языка, никогда в отечественной науке не становилось предметом специальных исследований. Это привело к тому, что значительный пласт научной литературы, касающийся традиционного учения о литературной норме устной арабской речи, оставался вне поля зрения ученых, занимавшихся историей науки о языке или проблемами фонетики и просодии литературного арабского языка (в дальнейшем ЛАЯ). Возможно, по

этой причине многие вопросы, касающиеся этих аспектов ЛАЯ и по сей день не получили полного и адекватного освещения, как в научном, так и прикладном плане

Детальному обоснованию выбора темы диссертации и обзору литературы будут посвящены отдельные разделы введения

2. Определение понятий «орфоэпия» и «литературная языковая норма».

Прежде чем подойти к подробному обоснованию выбора темы диссертации, следует дать определение основным дефинициям, связанным с рассмотрением вопросов орфоэпической нормы рецитации. К ним, прежде всего, относятся понятия «орфоэпия» и «литературная языковая норма».

Орфоэпия представляет собой учение о нормативном произношении. Разные авторы различным образом определяют объем понятия «орфоэпия». Одни под орфоэпией понимают лишь совокупность правил произношения отдельных звуков и их сочетаний (Д.Э. Розенталь и др.), другие включают наряду с этим вопросы ударения и интонации (Ф.Л. Агеенко2), а третьи рассматривают орфоэпию только как раздел языкознания, занимающийся вопросами совершенствования культуры профессиональной речи (Ж.В. Ганиев3).

Мы рассматриваем орфоэпию как комплекс правил произношения фонетических единиц и ритмико-просодической организации звучащей речи. Опираясь на данные фонетики, орфоэпия, прежде всего, изучает звучание языка на уровне отдельных звуков, а также их комбинаторные и позиционные изменения в связной речи. Опираясь на данные просодии, она определяет механизм и характер ритмической организации речи, в основе которой лежит

1 Розенталь ДЭ, Голуб И Б, Теленкова МА Современный русский язык, с 192

2 Агеенко Ф Л Проблемы орфоэпической нормы на телевидении и радио, с 16

3 Ганиев Ж В Русский язык Фонетика и орфоэпия, с 4

определенный тип просодической единицы, слога или моры. Таким образом, орфоэпия охватывает два аспекта единого процесса воспроизведения норматически выдержанной речи.

По мнению многих исследователей, решение различных исследовательских задач, связанных со звучащей речью, следует начинать с представления о том, что собой представляет нормативное литературное произношение на данном языке. Это связано с тем, что именно для литературного языка характерна «обработанность, предполагающая более или менее длительный отбор и регламентацию употребления используемых языковых средств» .

Касаясь вопроса языковой нормы в целом, следует отметить, что нормирование языка включает в себя два взаимосвязанных между собой процесса Как отмечает Н.Н. Семенюк, «еще в тезисах Пражского лингвистического кружка (1929 г.) было проведено фундаментальное разграничение нормы как собственно языкового (или внутриязыкового) феномена и кодификации как явления внешнего по отношению к самому языку»5. С одной стороны, это стихийная внутриязыковая деятельность по отбору языковых средств и их употребления, а с другой, ведущаяся в этом направлении сознательная деятельность специалистов, или кодификация языка.

Процесс нормирования как естественный процесс имеет место в любом варианте языка, как литературного, так и диалектного, и в этом смысле понятие нормы присуще не только литературному языку. Такая норма является отражением языковой системы и поэтому носит объективный характер, т.е. не создается усилиями специалистов в области языка и не зависит от индивидуальных вкусов. Отличительной же особенностью литературной нормы в

4 Гухман ММ, Семенюк НН О некоторых принципах изучения литературных языков и их
истории, с 441

5 Семенюк Н Н Формирование литературных норм и типы кодификационных процессов, с 23

отличие от диалектной является ее кодифицированность, т.е. сознательная регламентация.

В определении понятия «литературной языковой нормы» мы следуем
дефиниции, которую предлагает в своей работе Ганиев Ж В.: «Норма - это
принятые на данном этапе развития литературного языка правила
словоупотребления, словообразования, словоизменения,

произношения...Особенностью нормы в языке является ее регламентирующий характер - запрет на употребление внелитературных средств, указание (внутри различных языковых уровней) на границы, за пределами которых речь перестает быть нормированной»6. Нормированность предполагает подчинение общепринятому образцу, о чем писал основатель науки о русском произношении Д Н.Ушаков: «Правильно то, что общепринято»7. Поэтому в сознании носителей языка литературная норма, как отмечает Т.Е Плакунова, «обладает особой правильностью, «престижностью» и общеобязательностью»8. Следует добавить также, что особенностью произносительной литературной нормы является большая степень устойчивости во времени, что обусловлено консервативностью фонетической системы языка.

3. Функциональная неоднородность и территориальное варьирование литературного языка

Решение исследовательских задач, связанных с литературной языковой нормой, предполагает обязательный учет неоднородной структуры литературного языка в плане его функционального и территориального варьирования.

Универсальной отличительной особенностью любого литературного языка является его функционально-стилистическое варьирование, то есть

6 Ганиев Ж В «Русский язык Фонетика и орфоэпия», с 6

7 Ушаков ДН «Русская орфоэпия и ее задачи О правильном произношении», стр 5

8 Плакунова ТЕ Русская орфоэпия, с 5

наиболее распространенное и целесообразное использование языковых средств, обусловленное такими экстралингвистическими факторами, как различие речевых ситуаций, содержание речи, ее адресат и т.д. Совершенно очевидно, что и произносительная норма литературного языка охватывает несколько стилистических вариантов Подобный функциональный подход к проблемам нормативности применительно к звучащей форме литературного языка позволяет отчетливо выделить в любом языке как минимум два стилистических варианта произносительной нормы: официальная подготовленная и непринужденная спонтанная речь.

Отсутствие единой нормы, которая в равной мере была бы приемлемой для всех ситуаций общения, ставит перед исследователями проблему объективного отражения иерархии функционально-стилистических вариантов литературной произносительной нормы, существующей в каждом конкретном языке Решение этого вопроса позволяет определить тот вариант, который служит основой для формирования и сохранения устойчивого характера нормативного литературного произношения.

Изучение орфоэпической литературной нормы в научном и прикладном аспектах не может игнорировать и возможное региональное варьирование произношения в пределах литературной нормы. Но, если выделение в рамках этой нормы ряда стилистических вариантов, неравноправных с точки зрения своей роли в ее формировании, носит универсальный характер, то иначе обстоит дело с региональными вариантами. Решение этого вопроса во многом обусловлено конкретной языковой ситуацией.

Так, применительно к русскому языку существует единое мнение, что нет признанных территориальных вариантов, рекомендуемых в качестве образца литературного произношения. То же отмечается в отношении английского и

немецкого языков. Подобное положение дел позволяет отдельным авторам делать универсальный вывод о равноправном характере региональных произносительных вариантов в пределах литературной нормы: «...региональный вариант - это такая его разновидность, которая считается одинаково образцовой, приемлемой, общественно утвержденной, используемой равноправно с другой региональной разновидностью литературного языка»9.

Помимо различий, характеризующих региональные произносительные варианты в пределах литературной нормы, существуют и такие, которые относятся к сфере диалектизмов и, следовательно, выходят за пределы литературной нормы. Как отмечает Ф.П.Филин: «Надо отличать литературные языковые нормы и их варианты (свойство которых, как сказано, -функциональная нетождественность) от диалектных черт в произношении; диалектизмы в фонетике специальной функциональной нагрузки не несут, тем самым стоят вне нормы»10.

4. Обоснование выбора темы.

Для арабской лингвистики, как в теоретическом аспекте, так и в прикладном, крайне актуальной, на наш взгляд, представляется проблема определения современной произносительной нормы, единой в масштабах всего арабоязычного мира. Современные арабские лингвисты осознают роль орфоэпической нормы в сохранении литературного арабского языка в целом, его развитии в рамках арабоязычного мира и его распространении среди других мусульманских народов, что подтверждается стремительным развитием у арабов в последнее время методики преподавания арабского языка как иностранного и появлением соответствующих учебников. Озабоченность такого рода проблемами проявляется, в частности, и в том, что в периодической печати часто

9 ГаниевЖВ Русский язык Фонетика и орфоэпия, с 16

10 Филин ФП Истоки и судьбы русского литературного языка, с 146-147

можно встретить публикации, поднимающие проблему снижения уровня орфоэпических навыков дикторов и ведущих радио или телепрограмм, говорящих на литературном арабском языке.

Задача определения единой литературной произносительной нормы арабского языка сопряжена с проблемой выбора и территориального, и функционального варианта устной формы литературного арабского языка, который мог бы служить базой для ее кодификации. Это связано со спецификой языковой ситуации, сложившейся в арабском мире, главным содержанием которой является наличие диглоссии в каждой без исключения арабской стране".

Диглоссия в арабских странах выражается в том, что арабский язык, имеющий статус государственного, существует в каждой отдельной арабской стране не как единое языковое образование в совокупности его функционально-стилистических и региональных вариантов, а как два языка, отличающихся типологически. Это - литературный арабский язык, общий для всех арабских стран и относящийся к флективно-синтетическому строю, и разговорный арабский язык конкретной арабской страны, существующий как совокупность местных диалектов и говоров и относящийся к аналитическому строю.

Подобная ситуация начала складываться еще в доисламские времена, когда, по мнению многих исследователей, как отечественных, так и зарубежных, сложился эпический язык доисламской поэзии, носивший черты наддиалектного языка. Признавая сосуществование в рамках арабского языка единого наддиалектного языка и различных племенных говоров, некоторые исследователи рассматривали их не как два языка, а как функциональные

11 О диглоссии в арабских странах см, в частности Габучан ГМ Несколько замечаний о проблеме изучения языковой ситуации, с 45, Бауэр ГЛ/Йемен, Белова А Г Ирак, Ливан, Максудова ИЛ Иордания, Шарбатов ГШ Катар, Шарбатова А Г Египет и др -Зарубежный Восток Языковая ситуация и языковая политика, с 200, 183, 246, 180, 212, 57, Шагаль В Э Языковой аспект национальных процессов в арабских странах, с 40-42,.

варианты одного языка. В подтверждение этого положения процитируем, что по этому поводу писал А.Б. Халидов: «С распространением поэтического языка всюду устанавливалась своего рода диглоссия: две функциональные разновидности одного языка дополняли друг друга и взаимодействовали. Говоры разных родоплеменных и территориальных коллективов оставались средством общения, мирно уживаясь с языком поэзии как средством духовной жизни на более высоком уровне»12.

Еще более отчетливый характер диглоссия приобрела в исламскую эпоху с появлением священного писания мусульман Корана, когда собственно и началась сознательная работа по кодификации литературного арабского языка

Совершенно очевидно, что сосуществование двух генетически родственных языковых образований не могло избежать естественного процесса интерференции, в том числе и, прежде всего, в произносительной сфере. В результате этого процесса в рамках ЛАЯ существуют различные территориальные варианты произносительной литературной нормы, что создает объективную проблему для выработки единой орфоэпической нормы, необходимой в связи с потребностями обучения литературному арабскому языку. Причем в равной степени это касается как самих арабов, для которых речь на ЛАЯ может стать их профессиональным инструментом, так и иностранцев, изучающих литературный арабский язык.

Однако все эти различия нивелируются в коранической рецитации. Чтение Корана в ритуальных целях представляет собой единственный вариант звучащей речи на ЛАЯ, где полностью исключалось и исключается территориальное варьирование. Это обусловлено тем, что орфоэпическая норма коранической рецитации регламентируется универсальной, основательно

12 Халидов А Б Арабские рукописи и арабская рукописная традиция, с 16

разработанной системой языковых правил в области фонетики и просодии, обязательных для всех мусульман, как арабов, так и неарабов .

Таким образом, кораническое чтение должно быть представлено единой произносительной нормой, не знающей варьирования, что большей частью реализуется и на практике. Фиксируемые же на слух у отдельных чтецов разного рода произносительные особенности, вызванные влиянием звуковой системы родного языка, в том числе и разговорного арабского, мусульманская традиция рассматривает как серьезные ошибки, затрагивающие языковую систему {lahn jahyyf.

Определение литературной произносительной нормы не может не учитывать и функциональный аспект диглоссии в арабских странах, выражающийся в том, что и литературный, и разговорный арабский язык каждый имеет свою социо-функциональную нишу и форму существования

Исторически сложилось так, что ЛАЯ функционирует в религиозно-культовой и официально-деловой сферах жизни и реализуется преимущественно в письменной форме речи. Разговорный же язык используется в повседневном общении и существует в основном в устной форме.

Однако это не означает, что сфера звучащей арабской речи заполнена исключительно разговорным языком. Звучащую речь на ЛАЯ можно слышать в трех отчетливо выделяемых на слух вариантах речи, различных по своим фонетическим и, в еще большей степени, просодическим характеристикам:

1 - рецитация священного писания мусульман Корана;

Здесь следует сразу же сделать оговорку, относительно того, что существующий для рецитации канон допускает некоторые различия, затрагивающие область орфоэпии, что связано с различными школами чтений Однако факт бытования в настоящее время практически только одного варианта чтения позволяет говорить о единой норме рецитации О сложении канона в науке о рецитации будет подробно сказано в отдельном разделе главы 1 диссертации 14 Вопросы классификации отклонений от нормативного чтения Корана более подробно рассматриваются в отдельном параграфе главы 1 диссертации

  1. - чтение или воспроизведение по памяти иных текстов, а также подготовленная монологическая речь;

  2. - неподготовленная, спонтанная монологическая или диалогическая речь, охватывающая различные тематические области, в том числе и религиозную, но исключающая бытовую проблематику.

Исходя из положения общей лингвистической теории о том, что нормативную литературную речь характеризует наличие стилистических вариантов, три выделенные нами речевые разновидности мы рассматриваем как функционально-стилистические варианты современной устной литературной арабской речи.

Первый вариант представлен рецитацией Корана, осуществляемой профессиональными чтецами.

Следует отметить, что чтение канонических текстов разных религиозных традиций в практике богослужения в целом, как правило, отличается от чтения текстов несакрального содержания. Это отличие осуществляется двумя путями.

Во-первых, в большинстве религий в практике богослужения использовался или используется и в настоящее время тот язык, на котором была осуществлена запись вероучительных текстов. К таким языкам можно отнести древнееврейский, древнегреческий, санскрит. Все эти языки были противопоставлены обиходным языкам конкретной страны или региона, что создавало ситуацию функционального двуязычия15. При последующем переводе священных писаний на другие языки подобная функциональная оппозиция языка богослужения и обиходного языка продолжала сохраняться, как это имеет место в традиционных христианских конфессиях православия и католичества Так, к

15 В иудейской традиции в настоящее время в качестве богослужебного языка выступает библейский еврейский в противовес повседневному современному ивриту, хотя, как отмечают специалисты, древние иудеи, судя по Ветхому Завету, не делали различий между священным и мирским языком Существует мнение, что и в христианской традиции сакрализация языка Писания возникла не с самого начала, а связана со святоотеческим этапом ее развития

примеру, древнегреческий язык используется в качестве богослужебною в греческой православной церкви, церковно-славянский язык - в православной традиции славян и влахомолдован, древний язык Эфиопии геэз - в эфиопской христианской церкви, латинский - в католической церкви и т.д.1 .

Во-вторых, наряду с функциональным двуязычием, обусловленным стремлением отделить богослужебный и повседневный языки, чтение сакральных текстов в культово-религиозных целях в большинстве религиозных традиций характеризуется особыми чертами. Помимо специфической манеры рецитации писания ей присущи и свои языковые особенности, лежащие в сфере орфоэпии. Так, например, орфоэпия чтения на церковно-славянском языке характеризуется отсутствием какой-либо редуцированности. Существуют определенные правила чтения по-церковнославянски, предписывающие «читать слова так, как они написаны, в точности произнося все буквы, четко»17. В частности, гласные в безударных слогах не модифицируются, звонкие согласные в исходе слова не оглушаются, согласные в меньшей степени подвергаются ассимиляции.

В этом смысле кораническая рецитация выделяется среди других вариантов звучащей речи и тем, что осуществляется на языке, на котором первоначально был записан Коран, противопоставленном разговорному языку как языку повседневного общения, и тем, что характеризуется не только особой манерой чтения, но и рядом языковых особенностей, лежащих преимущественно в сфере орфоэпии.

16 Иной позиции в этом отношении придерживается протестантская церковь, где исходным
постулатом является тождественность богослужебного и обиходного языков данного языкового
сообщества

17 См Н Г Архжова Церковнославянский язык, с 45

Второй вариант современной устной литературной арабской речи представлен речью специально обученных профессионалов* проповедников, дикторов, актеров, а также публичных политиков и государственных деятелей.

Третий вариант реализуется в спонтанной монологической или диалогической речи образованных людей при чтении лекций, выступлении без опоры на письменный текст, интервью, официальном устном переводе на арабский язык и т.п.

Каждый фукционально-стилистический вариант устной речи в рамках ЛАЯ выделяется, поскольку обладает своей нормой, существующей объективно. Поэтому каждый из них может быть объектом самостоятельного лингвистического анализа. Совершенно очевидно при этом, что в условиях диглоссии компоненты представленной трехчленной структуры функционирования ЛАЯ в устной форме речи различаются по степени их нормированности в широком смысле этого слова, т е. степенью устойчивости и унифицированности отобранных языковых средств в процессе развития языка, с одной стороны, и мерой сознательной регламентированности или кодификации, с другой.

Внутренний языковой аспект нормированности напрямую связан с тем, какой из выделенных нами вариантов литературной речи в наибольшей степени сохранил черты нормативного арабского языка классической эпохи или классического арабского (al-luga al-'arabiyya al-fusha) Совершенно очевидно, что в наибольшей степени этому отвечает кораническая рецитация. Ведь система правил, регламентирующих кораническое чтение, действует реально, начиная с раннего периода возникновения ислама, т.е. со второй половины VII в, и практически исключает внесение в нее каких-либо изменений. Поэтому можно говорить, что она отражает синхронный срез

звучания арабской речи, фиксирующий определенный исторический этап развития арабского языка Благодаря «законсервированным» правилам, кораническая рецитация гораздо больше, чем все другие варианты звучащей арабской речи сохранила черты классического арабского языка, в то время как профессиональная или «дикторская» речь и, уж тем более спонтанное говорение, в значительной степени оказываются подверженными воздействию живой разговорной стихии.

Что касается сознательного нормирования языка, или его кодифицированности, то среди названных выше трех вариантов литературной речи рецитация Корана и спонтанная речь представляют собой две полярные точки этого процесса: детальная и носящая императивный характер регламентация коранической рецитации и практически отсутствие каких бы-то ни было правил, регулирующих спонтанную речь.

В этой связи хотелось бы сделать небольшое отступление и коснуться темы пути формирования литературного арабского языка, непосредственно связанной с темой кодификации литературной произносительной нормы.

В классификации исторического пути формирования литературных языков в целом специалисты выделяют три основных типа: моноцентрический, полицентрический и ацентрический. В качестве примеров приводятся соответственно французский, немецкий и английский языки. При этом, как отмечает Ы.Н. Семенюк, «теоретически можно предположить, что роль целенаправленной кодификации норм при поли- и ацентрическом типах сложения литературного языка должна быть больше, чем при моноцентрическом, так как в этих случаях приходится особенно часто иметь дело с геторогенным по происхождению материалом. Однако на практике и моноцентризм вовсе не исключает строгости кодификации норм даже на

ранних этапах формирования стандартных литературных языков, как это было

1 о

во Франции» .

Приведенное мнение в полной мере характеризует и путь формирования литературного арабского языка. Безусловно, ЛАЯ можно отнести к моноцентрическому типу, когда в качестве эталонного языка, начиная с VII века, выступал один наддиалектный вариант центра арабского Халифата, первоначально зафиксированный в Коране. При этом сакральный характер текста уже на самых ранних стадиях сложения ЛАЯ обусловил строгое регламентирование языковых норм, в том числе и в произносительной сфере. Известно, что канонические тексты в целом служили образцом формирования литературной нормы на ранних этапах развития различных литературных языков. Однако Корану в этом смысле принадлежит особая роль - он и по сей день остается таковым. Это обусловлено рядом факторов.

Арабский язык Корана в целом и его звучащий вариант, в частности, не является архаичной формой арабского языка. Кроме того, учитывая, что в большинстве арабских государств, ислам является государственной религией, кораническое чтение в глазах современных арабов обладает той самой «престижностью», которая определяет его роль в формировании современной литературной произносительной нормы.

Возвращаясь к теме сознательной кодификации, отметим, что описание орфоэпии профессиональной «дикторской» речи имеет не столь давнюю традицию В основном речь может идти о современных трудах арабских авторов, которые, привлекая подчас результаты экспериментальных исследований, в значительной степени при этом опираются на достижения традиционной грамматики и ориентируются на правила, зафиксированные в

18 Сеиенюк Н Н Формирование литературных норм и типы кодификационных процессов, с 25

сочинениях по коранической рецитации При этом специфические характеристики этого варианта литературной орфоэпической нормы так и остаются несформулированными19.

Наряду с разной степенью нормированности трех вариантов звучащей речи на ЛАЯ между ними существуют и иерархические различия, укоренившиеся в языковом сознании носителей арабского языка. Кораническая рецитация в их представлении воспринималась и по сей день воспринимается как наивысшая форма воплощения устной формы арабского языка, а ее орфоэпическая норма - как эталон произносительной нормы.

Эта норма обязательна для усвоения всеми арабами и, шире, практикующими мусульманами. Школьников в арабских школах специально обучают правилам рецитации Корана . Кроме того, правила коранической рецитации изучаются во всех мусульманских странах, причем во многих из них, например, в Пакистане, Иране, отдельных странах Юго-Восточной Азии они также составляют обязательный учебный предмет в программе средней школы.

Так же воспринимается чтение Корана и мусульманами вне арабского мира. Ведь арабский язык Корана используется всеми исповедующими ислам, независимо от страны проживания, в качестве единственно возможного языка религиозной практики, в которой рецитация Корана составляет чрезвычайно важный компонент мусульманского благочестия. Сравнивая роль священного писания в трех генетически родственных религиях, христианстве, иудаизме и исламе, известный корановед В.А. Грэм отмечает, что Коран «всегда был

19 Опираясь на свой недавний опыт присутствия на занятиях по подготовке будущих дикторов и
актеров в АРЕ, замечу, что обучение профессиональным навыкам владения орфоэпической
нормой речи, отличной от коранического чтения, ведется на базе языковых правил, которые
детально разработаны в науке о рецитации Тем более, вне всякого сомнения, что на эти же
правила ориентируются в своей профессиональной речи и религиозные деятели

20 Следует сказать, что в некоторых странах, в частности в Сирии, такой предмет является
обязательным не только для арабов-мусульман, но и для всех учеников государственных
общеобразовательных школ

молитвенником и богослужебной книгой ислама, то есть выполнял функцию, не свойственную Библии ни в иудаизме, ни в Христианстве, быть может, за исключением Псалтири» .

В силу названных причин орфоэпию рецитации Корана можно рассматривать в качестве того функционального варианта литературной произносительной нормы, который обеспечивает ей устойчивый характер, являясь своего рода ее цементирующей основой, с одной стороны, а с другой -определенным мерилом в оценке фонетических изменений, происходящих в процессе исторического развития языка.

Лингвистическое описание орфоэпической нормы рецитации Корана мы основываем на изучения ее теории, зафиксированной, как было отмечено выше, в трудах средневековых ученых и авторитетных чтецов Корана, многие из которых были одновременно и представителями арабской языковедческой традиции

Адекватной интерпретации теоретических положений, касающихся орфоэпии рецитации, способствует возможность слышать звучащий Коран в исполнении профессиональных чтецов, владеющих этой нормой.

В заключении следует отметить значение для всех приверженцев ислама, независимо от их родного языка, знания и владения нормой рецитации. Для мусульман всего мира на протяжении более тринадцати веков Коран является книгой, которую читают только вслух, обучаются чтению и заучивают текст путем устного повторения за наставником Это составляет одну из отличительных черт ислама в сравнении с двумя генетически родственными ей религиями писания иудаизмом и христианством . Обязательная пятикратная ритуальная молитва (sala) основывается на

21 Об этом см Grahm W A Beyond the Written Word, с 88

22 Об этом подробнее см Graham W A Beyond the Written Word, с 79-80

слушании и произнесении фрагментов Корана на арабском языке с соблюдением всех предписанных правил. Более того, индивидуальное чтение Корана, даже если оно осуществляется «про себя», согласно мусульманскому установлению, не должно быть чтением глазами, а предполагает негромкое проговаривание произносимого текста также с соблюдением всех норм, относящихся как к языковой, так и поведенческой сторонам рецитации.

Все вышесказанное делает выбор темы диссертации актуальным с нескольких сторон.

Данное исследование является первым, но необходимым шагом в направлении изучения орфоэпической нормы современного литературного арабского языка как гетерогенной системы с учетом его региональных и функциональных вариантов, а также исторических изменений в области фонетики и просодии.

Решение поставленной в диссертации задачи предполагает использование никогда ранее не рассматривавшихся источников, что восполняет пробел в истории изучения традиционной науки в области звукоучения.

Выбранная нами тема диссертации представляется актуальной и в связи с общим растущим интересом к религии как важнейшей составляющей культуры. Ведь изучение вопросов рецитации Корана касается очень важного аспекта арабо-мусульманской культуры - первостепенной ролью устной формы бытования священного писания ислама.

5. Источниковедческая база исследования.

Выбор темы во многом также связан с малой изученностью орфоэпии кораническои рецитации в плане лингвистической интерпретации ее фонетических и просодических характеристик, как в отечественной, так и

европейской арабистике. Что же касается современной арабской науки, то она рассматривает эти вопросы преимущественно в рамках традиционной мусульманской науки о рецитации.

Наука о коранической рецитации, являющаяся составной частью корпуса коранических наук, окончательно сформировалась к концу классической эпохи, те. к середине XIV-XVbb. Опираясь на мощную лингвистическую традицию, в которой вопросы звукоучения были изложены в трудах средневековых арабских грамматистов, начиная со второй половины VIII в., она вобрала в себя и развила все ее достижения в этом разделе языкознания. Поэтому совершенно естественно, что при изучении теории орфоэпии рецитации Корана мы использовали не только авторитетные источники в области рецитации, но и основные грамматические трактаты, включающие разделы, посвященные фонетики и просодии арабского языка.

Существует мнение, как в арабской, так и европейской науке, что интерес к звуковой стороне речи арабов мог впервые возникнуть у тех, кто попытался приспособить систему арамейской письменности к системе арабского языка. История, к сожалению, не сохранила нам каких-либо документальных свидетельств и имен участников этого процесса.

Впоследствии важным стимулом возникновения интереса к фонетическим исследованиям явилась реформа письма, которая была осуществлена в эпоху правления омеййадского халифа 'Абд ал-Малика (ум. 705). Ее суть составляло внесение в письмо диакритических знаков и системы огласовок, указывающих на вариант вокализации. Уровень системы письма, которого достигли ее разработчики при 'Абд ал-Малике, свидетельствует о глубоком анализе фонематической и просодической систем арабского языка. Однако и этот период в становлении науки о звуках никак не отражен в

дошедших до нас письменных источниках, а отмечен лишь большим количеством преданий, сохраненных историографами.

Первым, кто в традиции науки о звуковой стороне языка оставил письменно зафиксированное изложение своей теории, был основатель арабской филологической науки басрийский ученый Абу 'Абд ар-Рахман ал-Халил ибн Ахмад ал-Фарахиди ал-Азди ал-Басри (715/719- 776/786/791), известный как ал-Халил ибн Ахмад. Его заслуга состоит в том, что он разработал основы большинства разделов традиционной грамматики, а также теорию арабского стихосложения ('arud).

В свете интересующих нас проблем среди дошедшего до нас его не очень обширного письменного научного наследия особое место занимает словарь «Китаб ал-'Айн» (Книга 'айна). Этот словарь представляет собой первый пример использования научного принципа организации лексикографического материала у арабов, в основе которого лежала систематизация слов по корням, расположенным по фонетическому признаку, т.е. в зависимости от места артикуляции первого согласного корневой основы. Автор словаря расположил все собранные в нем корневые основы в том порядке, который соответствовал движению от наиболее глубоко артикулируемых согласных к губным. В предисловии к словарю для обоснования избранного им принципа распределения корней он изложил первую известную нам в арабской науке классификацию звуков арабского языка по месту артикуляции, которая впоследствии у других грамматистов не претерпела каких-либо существенных изменений. Классификации ал-Халила в основном придерживались и авторитетные ученые в области рецитации Корана, о чем более подробно речь пойдет в главе 2.

Кроме того, ал-Халил ввел в научный оборот термины, обозначающие группы звуков, объединенных по артикуляционному признаку. Очень важным достижением в его филологической теории для фонетики и просодии арабского языка явилась разработка понятия harf (в дальнейшем харф) как единицы анализа звуковой, просодической, морфологической и графической систем арабского языка. Опираясь на это понятие, он дал объяснение возможной в процессе словообразования модификации исходной формы слова.

Следует отметить, что ал-Халил был учеником одного из канонических чтецов Корана Абу 'Амра ибн ал-'Ала' (ум. между 771 и 776 г.), обучавшего его не только лексико-грамматическому комментарию и толкованию писания мусульман, но и чтению Корана. Это дает нам основание предполагать, что последнее не в последнюю очередь могло подтолкнуть ал-Халила к научному осмыслению звуковой и просодической систем арабской речи. Кроме того, от своего учителя он мог получить не только стимул к разработке фонетической и просодической теории, но и определенные накопленные на тот момент научные достижения в этой сфере науки о языке. При анализе фонетических взглядов ал-Халила мы пользовались предисловием к его словарю23.

Вторым хронологически, но очень важным для нас источником явился трактат ученика ал-Халила, основателя басрийской грамматической школы Абу Бишра 'Амра Сибавайхи (ум 796), «Китаб» (Книга). С именем Сибавайхи связан следующий этап в развитии грамматического учения арабов, в целом, и учения о звучащей речи, в частности. Его «Китаб» называли «Кораном грамматики» (Qur'an an-nahw), что свидетельствует о роли, которую сыграло это сочинение в

Халил ибн Ахмад Китаб ал-'айн Багдад, 1980

истории грамматической науки. Этот фундаментальный труд дошел до нас в полном виде и имеет на настоящий момент несколько печатных изданий .

В этом сочинении, ставшим грамматическим каноном для многих последующих поколений средневековых языковедов, имеется раздел, целиком посвященный вопросам учения о звуках. В нем Сибавайхи дифференцирует звуки с точки зрения их нормативности, выделяя основные фонемы и их аллофоны, дает классификацию звуков по месту артикуляции, незначительно, но все же отличающуюся от классификации ал-Халила. Кроме того, там же он дает детальную классификацию по способу артикуляции, которая не претерпела изменений в трудах его последователей-грамматистов, а впоследствии стала использоваться и учеными в области рецитации

Наряду с рассмотрением исходных характеристик звукового состава арабскою языка Сибавайхи рассматривает и некоторые комбинаторные, возникающие, в частности в процессе ассимиляции согласных фонем. При этом он в ряде случаев ссылается на своего учителя ал-Халила ибн Ахмада25. Кроме того, в этом трактате значительное внимание уделено вопросам просодии" модификации исходной просодической структуры слова в процессе связной речи в его зачине и исходе

Среди наиболее значительных трудов, освящающих вопросы звукового состава арабской речи после «Китаб» Сибавайхи, можно назвать трактат знаменитого багдадского филолога и грамматиста, знатока поэзии и корановеда Абу-л-Фатха 'Усмана Ибн Джинни (932-1002) «Сирр сина'ат ал-и'раб» (Тайны

В своей работе мы используем издание Сибавайхи, ал-Китаб Булак, 1316 гх В дальнейшем все ссылки на эту работу будут делаться, опираясь на данное издание

25 Некоторое недоумение вызывает тот факт, что Ж Трупо, касаясь темы использования Сибавайхи в «Китаб» лексики, связанной с вопросами фонетики, отмечает, что Сибавайхи в данном разделе вообще не ссылается на своего учителя (см Troupeau G Lexique - Index du Kttab de Sibawoyht, с 17)

словопроизводства) и работу известного грамматиста, лексиколога и комментатора Корана Абу-л-Касима Джару-л-Лаха Махмуда ибн 'Умара аз-Замахшари (1075-1114) «Муфассал» (Разделенный на главы) Оба эти сочинения освещают вопросы дифференциации приемлемых и отвергаемых нормой арабского языка аллофонов основных фонем, классификации звуков по месту и способу артикуляции, комбинаторных изменений и отдельные темы, относящиеся к просодии арабского языка. В силу этого они также вошли в круг

языковедческих источников, на которые мы опирались в нашей работе .

Анализ основных грамматических трактатов, написанных в период между XIII-XVbb, показывает, что содержащаяся в них проблематика, связанная со звуковыми изменениями, претерпевает некоторые изменения по сравнению с названными выше

Известный египетский ученый-энциклопедист XV в. Джалал ад-Дин ас-Суйути в начале своего трактата «ал-Ашбах ва-н-наза'ир фи ан-нахв» (Схожие и аналогичные сочинения по грамматике), определяя его структуру и задачи, приводит цитату известного филолога Ибн ал-Анбари (ум. 1181) из сочинения биографического жанра «Нузхат ал-алибба' фи табакат ал-удаба'» (Прогулка

разумных по разрядам филологов) , в котором тот называет восемь наук, относящихся, по его мнению, к числу филологических: «Филологических наук {'ulum al-adab) - восемь* лексикология (al-lugha), синтаксис (an-nahw), морфология (at-tasrlf), наука о стихосложении {al-'arud), наука о рифмах (al-

26 В работе использовано издание ИбнДжшши Сирр сина' ат ал-и' раб ТІ Каир, 1954

27 Известный современный египетский филолог Ибрахим Анис, рассматривая в своей
широкоизвестной книге «ал-Асват ал-лугавиййа» (Звуки языка) традицию учения арабов о
звуках, в качестве столпов разработки данной тематики называет все перечисленные нами имена
ал-Халила ибн Ахмада, Сибавайхи, Ибн Джинни и Замахшари К этому списку он добавляет
также имя авторитета в области коранических чтений Ибн ал-Джазари, труды которого также
входят в состав источниковедческой базы нашей диссертации

28 Джалал ад-Дин Абу Бакр 'Абд ар-Рахман ибн Абу Бакр ибн Мухаммад ибн Сабик ад-Дин ас-
Суйути (1455-1505) - автор ок 600 сочинений по самой разнообразной тематике, охватывающей
как область арабо-мусульманской учености, так и астрономию, географию, геологию и многое
другое

29 Ибн ал-Анбари Нузхат ал-алибба' Опубл Каир, 1967.

qawafi), поэтическая техника (san'at ash-shi'r), исторические предания древних арабов {akhbar al-'arab. ) и их генеалогий ( wa-ansabihim)». К этому перечню Ибн ал-Анбари отдельно добавляет еще науку о спорных проблемах синтаксиса ('ilm al-jadalfi-n-nahw) и науку об основах синтаксиса ('ilm usul an-nahw)30.

Примечательно, что мы не находим в этом списке упоминания науки о звуках. Это, однако, не означает, что вопросы, связанные со звуковой стороной речи, вообще не рассматриваются в сочинениях грамматистов этого периода. Тематика, касающаяся звукоучения, сохраняется, однако номенклатура тем сужается по сравнению с трудами филологов VIII-XI вв. В основном она включает в себя вопросы возможного изменения звукового состава слова в процессе формирования различных морфологических моделей. При этом если у Сибавайхи и Замахшари наряду с проблематикой, лежащей на стыке фонетики и морфологии, мы находим и собственно фонетический раздел, то в сочинениях филологов более позднего периода такой раздел отсутствует.

Таким образом, можно констатировать, что в трактатах по грамматике этого периода вопросы, ориентированные на формирование правильного произношения на уровне отдельных звуков и их комбинаторных возможностей в плане ассимиляции, уже не освещаются. При этом неизменными в структуре грамматических трактатов остаются темы, имеющие непосредственное отношение к фонетике и просодии: палатализация гласного [а] и образование паузальных форм

К такого рода сочинениям можно отнести «Алфиййа» (Тысячница) Ибн

Малика , комментарий на это сочинение «Авдах ал-масалик ила алфиййат Ибн

Джалал ad-Дин ас-Суйути Ашбах, с. 5 31 Мухаммад ибн Малик (ум 1274) В работе использовалось издание Ибн Малик Алфиййа Каир, 1930

Малик» (Самый ясный путь к "Тысячнице" Ибн Малика) Ибн Хишама и уже упоминавшийся трактат Суйути «ал-Ашбах ва-н-наза'ир». Последний расширяет просодическую проблематику, включив в свое сочинение вопрос о недопустимом для арабского языка стечении более двух согласных.

Одновременно в полном объеме вопросы произносительной нормы применительно к чтению Корана, находят свое отражение в сложившемся к концу XIV в. каноне сочинений в рамках корановедческой «науки о чтениях» ('ilm al-qira'at). Предметом этой дисциплины служили различные, принятые мусульманской традицией текстологические варианты Корана, основные отличия между которыми, лежали в устной реализации коранического текста, в том числе и в произносительной области.

Данный факт свидетельствует о том, что, начиная с этого времени, собственно нормализаторская деятельность в области звучащей речи осуществлялась в рамках науки о чтениях, а точнее в том ее разделе, который касался непосредственно вопросов рецитации. Впоследствии этот раздел науки о чтениях выделился в самостоятельную дисциплину, получившую название «наука о рецитации» ('ilm at-tajwid) Собственно же фонетические исследования проводились филологами в физиологическом аспекте, примером чему может служить трактат Ибн Сины «Рисалат асбаб худус ал-хуруф» (Исследование о причинах порождения звуков)33.

Даже беглый обзор источников показывает роль коранической науки о рецитации, которую она в комплексе с другими науками сыграла в разработке теории языковой нормы. Как отмечают многие современные арабские исследователи в области арабской фонетики, именно эта наука восприняла и развила учение корифеев традиционной арабской грамматической науки ал-

32 Ибн Хишам (ум 1360) Мы пользовались изданием Ибн Хишам Авдах ал-масалик ила
алфиййат Ибн Малик Сайда-Бейрут, (б г)

33 Этот трактат опубликовал, перевел и снабдил специальным исследованием В Г Ахвледиани

Халила ибн Ахмада, Сибавайхи и Ибн Джинни об артикуляции звуков и их комбинаторных и позиционных вариантах применительно к чтению Корана В работах современных авторов, наряду со ссылками на имена известных средневековых филологов, обязательно присутствуют также и ссылки на имена авторитетных ученых в области чтения Корана.

Современный египетский лингвист К.М. Бишр пишет в этой связи, что
огромные усилия арабских грамматистов «привлекли к себе внимание лишь
небольшой группы исследователей, а именно тех, кто занимался кораническими
чтениями и рецитацией Корана»34. Подытоживая сказанное, можно

сделать вывод, что к концу классического периода для филологов учение о звуках стало в большей степени носить подчиненный характер по отношению к морфологии, в то время как для ученых в области рецитации вопросы фонетики и просодии носили самоценный характер, поскольку их основной целью было описание орфоэпической нормы коранической рецитации ради сохранения аутентичности его звучания.

В области науки о чтениях и рецитации мы располагаем достаточно обширным письменным наследием Достаточно сказать, что первый дошедший до нас письменный источник по рецитации восходит к Мусе ибн 'Убайд ал-Лаху ибн Хакану (ум. 937/938). К сожалению, это сочинение оказалось для нас недоступным, а о его содержании мы можем судить лишь в изложении Ф.М. Денни в статье «Exegesis and Recitation» , о чем будет сказано в главе 1 .

Важный период с точки зрения вклада в развитие науки о чтениях и рецитации пришелся на начало XI в, когда центр корановедческих исследований переместился из восточных провинций арабского халифата в западные. Среди

34 Камал Мухаммад Бишр 'Илм ал-луга ал-'амм ал-Асват с 169

35 Об см FM Denny Exegesis and Recitation, с 119 со ссылкой на Paulo Boneschi LaQasidap-t-
tagwid
atnbuiee a Musa В 'Ubayd Allah В Haqan Accademia Nazionale dei Lincei, Rome, Class di
Scienze Morali, Stonche e Filologiche, Rendiconti, ser 6, 14 (1938), 51-92

имен ученых, представляющих этот этап, особое место принадлежит знаменитому андалусскому корановеду и хадисоведу, автору сочинений по чтениям и но регламентации коранического письма Абу 'Амру 'Усману ибн Са'иду ад-Дани (981-1053). Большой известностью среди его научною наследия пользовался и поныне пользуется трактат «ат-Тайсир фи-л-кира'ат ас-саб'» (Облегченное изложение семи чтений)36, который мы использовали в качестве источника при рассмотрении ряда интересующих нас проблем. Стоит заметить, что научная судьба распорядилась таким образом, что это сочинение стало более популярным под названием «Шатибиййа» по имени автора его поэтической версии известного андалусского чтеца Корана, хадисоведа, комментатора Корана и языковеда Абу Мухаммада ал-Касима ибн Фирруха аш-Шатиби (1144-1194) .

Основным же источником, представляющим традицию науки о чтениях и рецитации, на который мы опираемся в своей работе, является трактат крупнейшего ученого в этой области Абу ал-Хайра Мухаммада ибн Мухаммада ибн Мухаммада ибн 'Али ибн Йусуфа ал-Джазари, известного как Ибн ал-Джазари (1350-1429), «ан-Нашр фи-л-кира'ат ал-'ашр» (Подробное изложение по десяти чтениям)38. Это сочинение представляет собой итог становления данного раздела корановедения, а его автор стал непререкаемым авторитетом в области чтений и рецитации, по праву заслужившим титул «главного наставника в чтении Корана» (imam al-muqri'm) и «совершеннейшего из хранителей и исследователей Корана» (khatimat al-huffaz al-muhaqqiqrn)

Судьба этого трактата в науке о чтениях и рецитации стала аналогичной судьбе «Китаб» Сибавайхи в арабской грамматической традиции, когда всякое последующее произведение в этой области не могло обойти его своим

36 В работе мы использовали издание Ад-Дани ат-Тайсир фи-л-кира'ат ас-саб' Бейрут, 1985

37 Данное поэтическое изложение трактата Дани имеет оригинальное название «Хирз ал-амани
ва-ваджх ат-тахани» (Оплот чаяний и лик наслаждений)

38 Мы пользовались изданием Ибн ал-Джазари ан-Нашр фи-л-кира'ат ал-'ашр Каир,б г

вниманием. В мусульманской традиции эта книга и по сей день является воротами, минуя которые нельзя войти в эту область знания, без нее не может обойтись и ни один профессиональный чтец Корана.

Аналогичный статус, но уже для всего комплекса корановедческих наук имеет трактат упоминавшегося выше египетского ученого XV в. Суйути «ал-Иткан фи 'улум ал-Кур'ан» (Совершенство в коранических науках). В нем содержатся главы, посвященные вопросам вариантных чтений, сводов чтений и их классификации, а также главы, касающиеся нормы рецитации Корана Если в вопросах оценки достоверности чтений Суйути выступает как первопроходец, применяя к чтениям уже разработанный в хадисоведении метод оценки надежности хадиса, то в вопросах рецитации он практически полностью опирается на труды Ибн ал-Джазари, внося более строгую систематизацию рассматриваемых явлений. Сочинение «Иткан» также входит в число основных используемых нами источников.

Современная арабская наука, как уже отмечалось выше, рассматривает вопросы орфоэпии коранической рецитации преимущественно в рамках традиционного корановедения. Работы на эту тему представляют собой своего рода комментарий к тому, что было написано в классическую эпоху, опираясь чаще всего на уже упоминавшийся трактат Ибн ал-Джазари «Нашр». Все они, как правило, носят больше прикладной характер учебного пособия. В силу этого излагаемый в них материал не добавляет ничего принципиально нового к тому, что уже было сказано средневековыми учеными, а лишь разнится степенью его систематизации и, в зависимости от адресата, уровнем лингвистической интерпретации тех или иных фонетических и просодических явлений. Отличие между такого рода работами может составлять также охват материала, который определяется числом рассматриваемых в них вариантов коранических чтений.

В этом смысле солидной, по нашему мнению, представляется работа Хусни Шейха 'Усмана «Хакк ат-тилава» (Истинное чтение)39. В ней на фоне изложения орфоэпической нормы коранической рецитации на материале одного, наиболее распространенного на настоящий момент канонического варианта чтения Корана, параллельно за рамками основного текста излагаются особенности, характеризующие дополнительно еще три бытующих в настоящее время канонических варианта чтения, имеющих по сравнению с первым значительно меньший ареал распространения.

Наш взгляд привлекла также работа современного египетского ученого и чтеца Корана Махмуда Халила ал-Хусари «Ахкам кира'ат ал-Кур'ан ал-карим»40 (Правила чтения священного Корана), выполненная в полном соответствии с традиционным каноном данного жанра научной литературы. От других сочинений, посвященных вопросам рецитации, ее отличает солидный объем, а также то, что автор этой книги (ныне покойный) являлся практикующим чтецом Корана, авторитет и популярность которого сохраняется и поныне. К этому следует добавить, что до недавнего времени египетская школа чтецов задавала тон во всем арабском и мусульманском мире. В этой связи известная исследовательница рецитации Корана К. Нельсон пишет: «В Египет ехали учиться рецитации у любимого чтеца, а оттуда в священный для мусульман месяц рамадан самые известные чтецы по приглашению мусульманских общин разъезжались в разные страны»41.

Наряду с работами арабских авторов по рецитации Корана, выполненными в русле корановедения, имеются также исследования, которые, как правило, подготовлены в научных центрах на Западе, опубликованы на соответствующих западных языках и представляют скорее традицию не

39 Хусни Шейх 'Усман Хакк ат-тилава Аз-Зарка', 1990

м Махмуд Холил ал-Хусари Ахкам кира'ат ал-кур'ан ал-карим Бейрут, 2001

41 Nelson Kristina The Art of Reciting the Qur'an, с xiv

арабской, а западной науки. Поэтому, на наш взгляд, целесообразнее упомянуть их в связи с анализом изучения вопросов коранической рецитации в западной науке.

6. История изучения вопроса в западной и отечественной арабистике.

В европейской науке основы изучения науки о чтениях, неотъемлемую часть которой составляют вопросы рецитации, были заложены еще в двадцатые-тридцатые годы XX в такими известными учеными-корановедами как Г. Бергштрессер, О. Претцель и А. Джеффри. Среди работ на эту тему можно назвать такие общеизвестные в корановедении работы, как опубликованную еще в первой трети XX в. «Geschihte des Qorans» Т. Нельдеке, Г. Бергштрессера и О. Претцеля, третий том которой посвящен истории коранических текстов, статью О. Претцеля «Die Wissenschaft der Koranlesung» (опубл 1933-34), в которой дается общий обзор рукописей на тему «Коранические чтения», хранящихся в различных фондах. Сопровождающее их оглавление дает возможность судить о содержании науки о чтениях, в целом, и о частных вопросах науки о рецитации. В 1952г. вышла монография Ф. Джеффри «The Qur'an as Scripture», касающаяся той же тематики, после чего возникает довольно длительная пауза в публикациях на тему коранических чтений и рецитации.

Следует при этом отметить, что все названные работы основное свое внимание сосредотачивали на текстологических различиях коранических чтений и лишь попутно касались вопросов рецитации. Это во многом объясняется тем, что для корановедческих исследований на Западе в целом характерно изучение Корана как письменного памятника. Поэтому, по их собственным наблюдениям, интересы западной науки к звучащему Корану и рецитации, как одной из важнейших составляющих ритуальной практики мусульман, вообще не столь

обширны как, например, в области изучения мусульманской экзегетики, языка Корана, вопросов риторики, орфографии и т п.4 .

Имеющиеся же на Западе публикации, предметом рассмотрения которых является непосредственно рецитация Корана, свидетельствуют о том, что наука в этой области развивается в рамках религиоведения, музыковедения и лингвистики. Однако чаще всего работы на эту тему, так или иначе, освещают все аспекты изучения данного феномена, выделяя один из них в качестве приоритетного.

Среди религиоведческих работ в западном корановедении, исследующих роль рецитации Корана в контексте мусульманского благочестия и культуры, следует назвать вышедшую в свет еще в начале тридцатых годов прошлого столетия статью Г. Бергштрессера «Koranlesung in Kairo». Рост интереса к этой теме на Западе наблюдается в восьмидесятые годы. Именно в этот период времени вышли в свет статьи Ф. Денни «Exegesis and Recitation» и «1 he Adab of Qur'an Recitation» о важной роли рецитации Корана в исламе и необходимости изучать данный религиозный и культурный феномен, монография К. Нельсон «The Art of Reciting the Qur'an» об искусстве рецитации и средствах воздействия на слушающего, монография В. Грэма «Beyond the Written Word» и его же статья «Qur'an as a Spoken Word» о приоритете устного аспекта бытования Корана В ряду этих работ можно упомянуть также раздел о коранической рецитации (tilawa) в «The Encyclopedia of Religion» P. Мартина и его статью «Understanding the Qur'an in Text and Context», а также раздел о норме рецитации (tadjw/d), написанный Ф. Денни в «The Encyclopedia of Islam».

Среди перечисленных публикаций особое внимание заслуживает работа К. Нельсон, которую, прежде всего, отличает знание основ рецитации в

42 Об этом см Denny F М Exegesis and Recitation, с 6, Nelson Knstma The Art of Reciting the Qur'an, с xvi 11

практическом плане Как она сама отмечает в предисловии к своей монографии, многие тонкости искусства рецитации и положения науки о ней она смогла понять только благодаря совместной работе с чтецом-наставником Для тех же, кто лишен подобной возможности, подобный чужой опыт может служить источником информации о современном состоянии науки о рецитации.

Преимущественно музыковедческий аспект изучения коранической рецитации исследуется в уже упоминавшейся статье Г. Бергштрессера, которая включает музыкальную обработку образцов коранической рецитации, сделанную К. Губером, а также в статьях Ж Кантино и Л. Барбе «La Recitation coranique a Damas et a Alger», M. Талби «La qira'a bi-1-alhan», и X. Тоума «Die Koranrezitation: Eine Form der religiosen Musik der Araber». Это же направление в изучении рецитации отражено в статье С. Бубакера «Psalmodie coranique» в Энциклопедии сакральной музыки.

Среди работ, в которых рецитация Корана является объектом фонетического и фонологического анализа, можно назвать опубликованную в Вене в 1962г. статью американского ученого арабского происхождения Халила Самаана «Tajwid as a sourse in Phonetic Research» и диссертацию Ахмада Гауды «Qur'anic Recitation: Phonological Analysis», защищенную в США в 1989г43.

В небольшой по объему работе (9 страниц) X. Самаан четыре страницы отводит собственно фонетической проблематике. Он отмечает вклад науки о рецитации в развитие общей арабской фонетической теории, формулируя свои выводы в трех пунктах:

1 - четко разработанная и устоявшаяся классификация звуков по месту и способу артикуляции;

43 Все выходные данные перечисленных в обзоре истории вопроса работ можно найти в прилагаемой к диссертации библиографии

  1. - развитие языковых средств воздействия на слушателя произносимого текста, к которым он относит отдельные случаи геминации и ассимиляции внутри фонетического слова, увеличение длительности звучания краткого гласного в местоимении 3-го лица, ед.ч., м.р., варианты артикуляции гортанной смычки хсшзы, т е все то, что, по его замечанию, характеризует действующий механизм арабского языка классического периода;

  2. - обогащение терминологии, связанной с изучением звуковой стороны речи

Надо сказать, что выбор и толкование приводимых им в последнем пункте понятий, не дает читателю полного, а порой и адекватного представления о языковом аспекте науки о рецитации Корана.

Об упомянутой диссертации А. Гауды мы можем судить лишь по имеющейся в нашем распоряжении краткой ее аннотации. Основной задачей исследования, по выражению автора, является «изучение, анализ и описание звуковой системы Корана». Работа состоит из шести глав, четыре из которых посвящены вопросам звуковой характеристики рецитации Корана В главе 3 речь идет о консонантизме, в главе 4 - о вокализме, в главе 5 - о терминологии, касающейся паузальной сегментации текста Корана, о разновидностях пауз с указанием графических способов их отражения в печатном тексте Корана, глава 6 посвящена специфическим для рецитации Корана фонетическим явлениям. В ней также рассматриваются знаки письменной разметки Корана, используемые для облегчения задачи чтения Корана без искажений.

Следует сказать, что в упоминавшейся работе К. Нельсон кораническая рецитация рассматривается как феномен, отражающий комплексный характер культуры как системы, элементом которой она одновременно является (Qur'anic recitation as an expression of the totality of the cultural system of which it is a part).

Этим во многом объяснятся то, что в ее монографии достаточно полно представлен и языковедческий аспект рецитации. Тем не менее, основной акцент делается на том, что в языковом плане составляет специфику звучащеі о Корана. Однако и сказанное автором в этом разделе ее работы не представляется безупречным и в полной мере отражающим орфоэпическую норму коранической рецитации.

В большинстве же западных исследований по рецитации Корана, по представлению самой К. Нельсон, отсутствует понимание значимости звучащего Корана и, соответственно, важности роли комплекса правил, составляющих науку о рецитации и формирующих это звучание44. Так, к примеру, Ж. Кантино, описывая рецитацию Корана двумя информантами, не прибегает к нормам науки о рецитации, без чего читателю сложно определить, является ли их чтение нормативным или индивидуальной характеристикой чтецов, не владеющих в полной мере правилами рецитации.

Определенным контрастом на фоне интереса к различным аспектам рецитации на Западе выглядит состояние дел в отечественной арабистике. Обзор того, что сделано в этой области, неизбежно подводит нас к необходимости выделить в научном освящении данного раздела корановедения три этапа, непосредственно связанных с историческими процессами, происходившими в нашей стране и определяющими отношение к разработке научных проблем, лежащих на стыке науки и религии: дореволюционный этап (XIX в.- нач XX в.), советская эпоха (XX в.) и постсоветский период (рубеж XX-XXI вв.)

Богатейший фонд дореволюционных сочинений по различным областям корановедения, хранящихся в фондах Азиатского музея Санкт-Петербурга,

Nelson Krishna The Art of Reciting the Qur'an, с 16

позволяет сделать вывод, что наибольшее их число приходится на работы, посвященные правилам чтения Корана45, число которых составляет 28 единиц хранения Судя по их названиям, все они представляют собой учебные пособия, адресованные поволжским мусульманам в помощь освоения правил чтения Корана, поскольку написаны на старотатарском языке Об этом же свидетельствует и реестр наук, предложенный А. Баязитовым, где список возглавляет рубрика «Правильное чтение Корана»46.

Написанный в конце XIX в В.Ф. Гиргасом «Очерк грамматической системы арабов» свидетельствует о том, что автор через языковедческую традицию знал о существовании науки о рецитации Корана, напрямую связанной с учением о звуках речи. Так, в разделе «звукоучение», касаясь вопроса выделения 17-и мест артикуляции, наряду со ссылкой на ал-Халила он упоминает также чтецов Корана {qurra *)47. В его сочинении есть и упоминание науки таджвид, которую он связывает как с разделом фонетики, касающейся нормы произнесения звуков, так и с наукой о рецитации Корана В одном месте он пишет: «Часть звукоучения, которая имеет предметом произношение букв, составляет в арабской литературе особый отдел словесных наук, известный под именем 'или ат-таджвид (курсив мой), т е. знания точного произношения букв

Оно излагается обыкновенно в отдельных трактатах» . В другом месте мы читаем: «Свойства букв подробно рассматриваются в трактатах по таджвиду, так как знание их необходимо для правильного чтения Корана»49.

Что касается советского периода, то для него характерно полное небрежение к исследованиям в области традиционной коранической науки о рецитации. Простое упоминание о существовании таких сочинений мы находим

45 См об этом Резван Е А Коран и его мир, с 431

^БаязитовА Ислам и прогресс, с 31-35 (Цит по Резван Е А Коран и его мир, с 431)

47 Гиргас В Ф Очерк, с 39

48 Гиргас В Ф Очерк, с 37

49 Гиргас В Ф То же сочинение, с 41

в статье А Б Халидова, опубликованной в 1982г., в которой он пишет. «Вокруг текста Корана в связи с его изучением, письменной передачей и воспроизведением вслух сложилась особая ветвь арабской богословско-коранической литературы...Наиболее устойчивая традиция утвердилась в составлении трудов по способам рецитации, всего их было написано свыше семисот, с VIII по начало ХХв. Самым авторитетным считался трактат Ахмада Ибн Муджахида (859-936) «Книга семи», хотя он дошел до нас всего в двух рукописных экземплярах, но особую популярность приобрели краткие руководства андалусцев XI-XII вв. ад-Дани и аш-Шатиби»50.

Та же картина наблюдается и в лингвистических работах отечественных арабистов, посвященных вопросам фонетики и просодии литературного арабского языка. Хотя, как было отмечено, наука о рецитации сыграла важную роль в развитии у арабов учения о звуках речи, а унификация орфоэпической нормы ритуального чтения Корана во многом определила пути формирования произносительной нормы ЛАЯ, исследования, освещающие эти проблемы, вообще не касаются обширного пласта научной литературы о рецитации Корана51.

Возможно, в силу названной причины в отдельных работах возникает некоторая неточность в интерпретации отдельных терминов, а порой и существа некоторых явлений фонетики и просодии. Кроме того, многие явления, касающиеся нормы звучащей арабской речи, вообще остаются вне поля зрения авторов, как в работах исследовательского, так и дидактического характера.

50Халидов А Б Книжная культура -Очерки истории арабской культуры V-XVbb , с 234 51 Ахвледиани В Г Арабское языкознание средних веков, Габучан ГМК вопросу об арабских грамматических учениях, ВиленчикЯС Этюды по исторической фонетике вульгарно-арабских диалектов, Гранде Б М Введение в сравнительное изучение семитских языков; Карабекян С Б Вопросы ритмического построения арабской речи, Кепесбаева С С Спектральный анализ гуттуральных согласных арабского литературного языка Огнетова ГП О фонологической теории в арабистике, Ромачев БН Некоторые вопросы словесного ударения в современном арабском языке, Шарбатов ГШ Современный арабский язык, Юшмапов Н В Грамматика литературного арабского языка, Юшманов Н В Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии

Так, В.Г. Ахвледиани, автор раздела о грамматическом учении арабов в коллективной монографии, посвященной истории лингвистических учений средневекового Востока, дает ошибочное представление о тождественности терминов таджвид и iddigam или idgam, используемых для обозначения фонетического раздела в грамматическом учении арабов. Он пишет: «tagwid -самостоятельная наука о правильном произношении звуков и iddigam, idgam "слияние, геминация" - специальная глава в грамматических трактатах» . В последующих главах мы подробно коснемся и вопроса о содержании вышеупомянутых терминов, и о фонетическом разделе в грамматической традиции арабов. Пока же отметим, что термин таджвид, как уже было отмечено выше, в контексте традиционной арабской науки означает нормативную кораническую рецитацию, а также науку о рецитации, а термин iddigham или idgham - «полную ассимиляцию» как разновидность комбинаторных фонетических изменений или «геминацию» как явление фономорфологии.

Среди распространенных ошибочных положений, касающихся фонетических характеристик арабского консонантизма, является выделение оппозиции по твердости и мягкости, что можно рассматривать как искаженное представление о реально существующей в арабской фонетике оппозиции по признаку велярности .

Практически все без исключения учебники литературного арабского языка, имеющие в своей структуре вводно-фонетический курс, оставляют незамеченным нормативное для литературной речи явление вариантного произнесения согласного [г], с веляризацией и без таковой, и частный случай

Ахвледиани В Г Арабское языкознание средних веков, с 66 53 См , например Шарбатов Г Ш К проблеме выделения мягких и твердых согласных фонем в арабских диалектах и обиходно-разговорных языках - Арабская филология 2, с 191-197

гс= веляризации согласного [1], вообще не отражают вопросы фонетической ассимиляции54.

Крайне актуальной для отечественной арабистики и по сей день является проблема адекватной интерпретации некоторых явлений, связанных с просодической структурой ЛАЯ.

В 60-х годах прошлого столетия Г.М. Габучан, опираясь на арабскую грамматическую традицию и теорию НС. Трубецкого, касающуюся классификации языков на слого- и моросчитающие, высказал мнение о моросчитающем характере ЛАЯ55. На теории Н.С. Трубецкого основывался и Б.Н. Ромачев, назвав мору в качестве минимальной единицы - носителя просодических признаков в современном арабском литературном языке56. Эти идеи применительно к поэтической речи были развиты А.А. Санчесом и Д В.

Фроловым . Отдельные проблемы ритмической организации прозаической арабской речи, в основе которой лежит не слог, а мора, отражены в диссертации СБ. Карабекяна58.

Традиционная арабская грамматика, а вслед за ней и наука о рецитации, касаясь вопросов просодии, опираются на стержневое понятие харф, которое можно рассматривать как эквивалент понятию мора. Именно на этом пути лежит ключ к адекватному истолкованию различного рода модификаций исходной формы слова в процессе речи.

В этом можно убедиться на примере известных учебников арабского языка Ковалев А А , Шарбатов ГШ Учебник арабского языка, Сегаль ВС Начальный курс арабского языка, Мамедов АД Учебник арабского языка, Шагаль ВЭ, Мерекин МН, Забиров ФС Учебник арабского языка, Кузьмин С А Учебник арабского языка, Лебедев В В Учись читать Коран по-арабски, Лебедев Я Г, ТюреваЛС Практический курс арабского литературного языка Ч 1 5 Габучан ГМ К вопросу о структуре семитского слова (в связи с проблемой внутренней флексии)

56 Ромачев БН Некоторые характеристики минимальной просодической единицы в современном
арабском литературном языке

57 Санчес А А К вопросу о сущности арабской метрики, ФрочовДВ Теория аруда просодия и
ритм, Фролов ДВ К вопросу о становлении и эволюции классического арабского стиха,
ФрочовДВ Классический арабский стих, Frolov D Classical Arabic Verse

58 Карабекян С Б Вопросы ритмического построения арабской речи

Следует заметить однако, что подавляющее большинство учебников арабского языка (исключение составляют учебное пособие по начальному курсу арабского языка Г.М. Габучана «Литературный язык в текстах» и учебник В.В. Лебедева «Учись читать Коран по-арабски») полностью обходят стороной существование теории харфа как минимальной единицы просодии ЛАЯ, упуская вместе с этим возможность системного изложения ряда важных явлений звучащей речи на ЛАЯ.

Заслуга науки о рецитации в освещении этих вопросов состоит в их строгой систематизации и кодификации. Поэтому таким важным представляется обращение к трудам ученых в области рецитации и для освещения просодической проблематики ЛАЯ.

Рецитации Корана не стала в арабистике предметом специальных научных исследований и в последний период времени

В общем плане тема рецитации освещается в энциклопедическом словаре «Ислам» в статье «ат-Таджвид», составленной А Б. Халидовым со ссылкой на «The Encyclopedia of Islam». В силу специфики жанра справочной литературы в ней в очень сжатом виде дается лишь общее представление о предмете При этом в некоторых пунктах, касающихся содержания соответствующей дисциплины, допущены определенные неточности. Так, в этой статье наряду со справедливым утверждением, что трактаты, посвященные вопросам чтения Корана, содержат «детальное описание фонетики классического арабского языка (с учетом особенностей языка Корана), ассимиляции и диссимиляции согласных, влияния последних на произношение гласных» содержатся и такие, которые искажают представление о предмете. В частности, наука о рецитации Корана не рассматривает, как об этом говорится в данной статье, вопросы «фразовых и смысловых ударений,

постановки дыхания и особых приемов, с помощью которых достигается красота и выразительность чтения»59.

В 2001 году была опубликована монография Е.А. Резвана «Коран и его мир», предметом исследования которой, является, по словам самою автора, «сложный комплекс взаимосвязей, благодаря которому Коран во многом стал уникальным явлением мировой культуры» .В 1-й главе 2-й части, посвященной истории унификации коранического текста, внимание уделяется вопросу вариантных чтений Корана и говорится о науке о рецитации, призванной, по словам автора, «разработать набор знаков для кодификации смыслового членения, фонетических особенностей текста, ритуальных аспектов рецитации Корана и установить возможные мелодико-ритмические варианты такой рецитации коранического текста»61. Стоит отметить, что в рассматриваемой работе то, что касается непосредственно правил чтения Корана, неточно передается терминами кава'ид ал-кира'ат (правила ал-кира 'am) или 'илм ал-кира 'am (наука ал-кира 'am) поскольку под ал-кира 'am в корановедческой традиции понимаются не правила чтения и сформулировавшая их наука, а сами вариантные чтения и соответствующая наука, предметом которой является фиксация разночтений. Констатируя отсутствие исследований по истории сложения науки о рецитации, Е А Резван намечает вехи ее развития Касаясь собственно правил рецитации, автор называет тот же круг проблем, о которых упоминается в энциклопедическом словаре «Ислам», добавляя к ним краткую характеристику вопроса «регламентации постановки пауз» и стилей рецитации. Поскольку основным объектом для автора является письменная фиксация священного писания

59 Хачидов А Б Ислам Энц Словарь, с 220 Более подробно содержание термина «таджвид» будет
раскрыто в главе 1

60 Резван Е А Коран и его мир, с, 7

61 Формулировку задачи науки о рецитации Е А Резван дает со ссылкой на упоминавшуюся
выше работу К Нельсон «The Art of Reciting the Qur'an» Тот же источи , с 180

ислама, естественно, он не мог обойти стороной знаки письменной разметки Корана, отражающие орфоэпическую норму рецитации. Однако, совершенно очевидно, что интересующая нас проблематика осталась для автора монографии за рамками его прямых научных интересов.

Особый интерес представляет электронное приложение к этой монографии, где в рамках совместного проекта направленно рассматриваются устный и графический аспекты бытования Корана. Одним из соавторов данного проекта выступает современный ливанский чтец и знаток десяти канонических вариантов чтения Корана Салах ибн ар-Рийад ар-Рифа'и. Им написано «Краткое введение в науку рецитации» и откомментированы шесть вариантных чтений одного и того же фрагмента текста Корана с точки зрения нормы рецитации. Сами комментарии приводятся на арабском языке, а переводом сопровождаются только темы комментария, который, на наш взгляд, не может претендовать на роль проводника в данную область знания.

Музыкальный аспект коранической рецитации затрагивается в работах 3 А Имамутдиновой62 и Г. Сейфуллиной63, в которых рецитация рассматривается в контексте традиционной музыкальной культуры башкир и татар.

Собственно языковому аспекту рецитации посвящены вышедшие в последнее время популярные практические пособия по правилам таджвида, адресованные мусульманам России и написанные на русском и на местных языках. Общей их характеристикой является то, что в них отсутствует попытка научного объяснения явлений орфоэпии, характеризующих ритуальное чтение Корана. Правила, регламентирующие кораническую рецитацию, вводятся без

Имамутдииова 3 А Музыка и культовые формы ислама, Имамутдииова 3 А Культура башкир Устная музыкальная традиция, с 77-104 63 Сейфутлииа Г Музыка Священного Слова

каких-либо комментарий через соответствующие арабские термины путем их транскрипции или транслитерации и сопровождаются примерами из Корана

В диссертации мы ставим перед собой задачу восполнить пробелы, существующие в изучении орфоэпии коранической рецитации.

м См , например Таджвид Правила чтения Корана, Ахмадиев Ф Н Самоучитель Священного Корана (Таджвид), Таджвид Правила чтения Корана, Харисов ГХ Таджвид Правила чтения Священного Корана, Нурисчам ШраНимов Тэджвид - Коръэн уку кагыйдэлэре

Аутентичность коранической рецитации - основная задача науки о чтениях и рецитации

О тесной взаимосвязи науки о чтениях и науки о рецитации говорит даже самый беглый взгляд на номенклатуру проблематики сочинений на эту тему. Можно предположить, что первоначально наука о рецитации не была самостоятельной дисциплиной, а входила составной частью в науку о чтениях. По этой причине для того, чтобы проследить становление науки о рецитации, мы не можем обойти стороной вопрос об истории сложения науки о чтениях.

Предмет рассмотрения науки о чтениях несколько видоизменялся на разных этапах истории существования Корана, о чем подробнее будет сказано ниже. Тем не менее, он всегда был связан с решением задачи аутентичного воспроизведения коранического текста, т.е. соответствия чтения Корана образцу его рецитации пророком и его ближайшими сподвижниками

Мусульманская традиция рассматривает науку о чтениях и рецитации среди первых по времени наук, возникших вокруг Корана. Это объясняется тем, что уже перед первыми мусульманами, сподвижниками пророка ислама (sahaba), встала необходимость сохранения текста священного откровения и способа его рецитации. Для этого они, прежде всего, должны были заучить текст, перенять способ его рецитации, а после смерти пророка обучить чтению Корана следующее поколение последователей новой веры (tabi un)

Как и в других религиозных традициях, текст священного писания мусульман со всеми особенностями его рецитации на первых этапах становления нового вероучения передавался изустно от учителя к ученику. При этом изначально методика обучения представляла собой тот же способ передачи знания, каким пользовался сам пророк Мухаммад (570-632), передавая полученное им откровение своим ученикам. Текст заучивался наизусть путем точного копирования учеником того, что и как произносил учитель В традиции такой метод получил название ard (предъявление). Позднее, когда были разработаны теоретические основы орфоэпии коранического чтения, метод имитации дополнился объяснением учителем ошибок, допускаемых учеником при чтении. Такой метод передавался термином talqm (обучение) Современные чтецы Корана говорят о преимуществе комбинации этих двух методов при обучении рецитации.

Естественно, что подобный способ передачи знания Корана позволял максимально возможно сохранять единообразие текста и способ его рецитации на начальном этапе становления Ислама. Однако на фоне расширения круга приверженцев новой веры, которое предполагало одновременно и увеличение числа учителей-наставников, число тех, кто хранил Коран в памяти (hufjaz) стало сокращаться. Причиной тому было сопротивление противников утверждения Ислама, носившее зачастую кровопролитный вооруженный характер80. В результате возникла реальная угроза частичной или даже полной утраты текста Корана. Подобная ситуация ставила перед первыми мусульманами задачу найти способы сохранить Коран в том виде, в каком он был ниспослан пророку Мухаммаду «на языке арабском ясном» фі-lisanin arabiyyin mubm) (26:195). Можно предположить, что именно на этом этапе возникает институт профессиональных чтецов Корана {qurra ), которые знали Коран наизусть и могли его рецитировать. Они были способны также передать знание текста откровения и норму его рецитации.

Кроме того, как свидетельствует предание, еще при жизни пророка Ислама были сделаны разрозненные записи священного откровения мусульман. Согласно мусульманскому представлению, при жизни Мухаммада первые такие записи делались на различных подручных материалах, таких как пальмовые листья, плоские камни, кусочки кожи, пергамента или бумаги, лопаточные кости верблюда или овцы, деревянных седлах. В правление же первого халифа Абу Бакра (632-634), уже существовавшие к тому времени записи были собраны вместе и стали храниться на отдельных листах (suhuj)81. Как гласит предание, записи, собранные при Абу Бакре, хранились сначала у него самого, затем у второго праведного халифа Умара ибн ал-Хаттаба (634-644), а затем у его дочери Хафсы, которая была также женой пророка Мухаммада

Критерии классификации чтений, сложившиеся в корановедческой традиции, статус канонических чтений в системе классификации

Корановедческая традиция при определении статуса варианта чтения исходила из трех основных критериев. Ибн ал-Джазари в «Нашр» писал: «Каждое чтение, которое согласуется с арабским языком, хотя бы в одном из истолкований (wa lau bi-wqjh), соответствует одному из списков Усманова Корана, хотя бы предположительно (wa lau ihtimalan), и имеет достоверную цепь передатчиков (sahha sanaduha) - верное чтение (qira a sahxha), которое нельзя отвергать и непозволительно порицать. Более того, такое чтение относится к семи харфам, в которых был ниспослан Коран. Людям следует принять эти чтения, независимо от того, восходят ли они к кому-то из семи имамов, или из десяти, или же к другим признанным учителям Когда же нарушается одно из этих трех основоположений (гикп), тогда чтение называется слабым (da ifa), аномальным (shadhdha) или неверным (batila), восходит ли оно к семи или большему числу чтецов» . Практически с самого начала классификаторской деятельности в области чтений такие ученые, как Дани, Макки, Махдави165, Абу Шама166 руководствовались вышеназванными принципами, в соответствии с которыми они определяли верное чтение167.

Первый принцип соответствия нормам арабского языка, подразумевал любое истолкование той или иной формы слова в Коране, которое было возможно с точки зрения нормативной грамматики. Подобное условие могло быть выдвинуто на этом этапе, поскольку деятельность филологов по выработке нормы классического арабского языка, представленного Кораном и поэзией, уже нашла свое воплощение в научных трудах.

Второй принцип соответствия письменной записи одного из списков Усманова Корана подразумевал, что определенные текстологические отличия, характерные для какого-либо чтения, должны были быть зафиксированы хотя бы в одном из списков. Используемое Ибн ал-Джазари понятие «предположительное соответствие» (muwafaqa ihtimalan или muwafaqa biaqdlr) противопоставляется понятию «буквальное соответствие» (muwafaqa sariha или muwafaqa biahqiq) и имеет две разновидности:

1 - когда чтение расходится с письменным вариантом по общему мнению знатоков чтений (ijma an). Примером тому может быть общепринятое написание таких слов, как: samawat, salihat без алифа, отражающего на письме долготу гласного [a], al-layl с одной графемой лам, sola, zaka, riba с графемой у ay вместо алифа и т д. - когда в отдельных чтениях возможность прочтения конкретного слова с отличием от его письменного образца объясняется тем, что оно может в отдельных списках иметь два варианта написания в разных местах текста.

Примером тому может служить единообразие в написании слова mahk без алифа в значении «владеющий, властелин» в (1:4) во всех списках и одновременно его вариантное чтение: либо без алифа "malihyaumi-d-din" (царю Судного дня), что реально соответствует написанию, либо с тифом "mahki yaumi-d-dln " (властелину Судного дня), что предполагает соответствие устного и письменного вариантов слова лишь «гипотетически». Такое разночтение Ибн ал-Джазари объясняет тем, что, с одной стороны, во всех списках текста Корана то же слово в (114:2) maliki-n-nas (царю людей) имеет общее написание без алифа, что дает основание интерпретировать чтение с выпадением алифа в mahki yaumi-d-din как облегченный вариант чтения. С другой стороны, в отдельных списках это слово в (3:26) malika-l-mulk (властелин царства) пишется различным образом - либо с алифом, либо без него168.

Что же касается разночтений, в истоке которых лежало отсутствие диакритических знаков в первоначальных списках Усманова Корана, то они интерпретировались как буквально соответствующие письменному тексту. Конечно же, все эти различия ни в коей мере не должны были вести к существенным смысловым изменениям.

Третий принцип заключался в том, что чтение должно было быть подтверждено множественными достоверными и непрерывными цепочками авторитетных передатчиков (isnad или sanad sahih, mutawatir), восходящими к пророку Мухаммаду. Суйути в «Иткан», ссылаясь на книгу Захаби «Разряды чтецов» , пишет: «В обучении чтению Корана прославились семеро сподвижников Усман170, Али171, Убайй ибн Ка аб, Зайд ибн Сабит, Ибн Мас уд, Абу-д-Дарда 172 и Абу Муса ал-Аш ари» . Именно эти имена явились первым звеном в цепи передатчиков нормативного чтения Корана, восходящей к пророку Мухаммаду.

Следует отметить, что многоступенчатая градация чтения в зависимости от количества звеньев в цепи, надежности и авторитета передатчика, множественности цепей передатчиков, удостоверяющих чтение, опиралась на теорию иснадов и соответствующую терминологию, разработанную в хадисоведении. Особая роль в применении к чтениям правил, детально разработанных для классификации хадисов, принадлежит Суйути, о чем он сам пишет в «Иткан»: «Таковы взятые мной правила, касающиеся хадисов, на основании которых я вывел правила касательно чтений, и в этом у меня нет предшественников»174.

Три перечисленных принципа классификации находятся в иерархических отношениях друг к другу, где доминирующим является удостоверенный, надежный иснад, предполагающий и знание норм арабского языка, и опору на письменно зафиксированный Коран Усмана. Иными словами, традиция чтения, освященная мусульманским преданием, опорой которого является верный иснад, оказывается первостепенным фактором в оценке чтения.

Веляризация звуков в рецитации Корана как разновидность фонетической аккомодации

Напомним, что в 3 главы 2, посвященном вопросам классификации звуков по способу артикуляции, уже шла речь об оппозиции велярность-невелярность (isli la -istifal), не носящей характер дифференциального признака350. Согласно принятой классификации, признак велярности исходно характеризует семь согласных ЛАЯ. В данном разделе мы рассмотрим случаи веляризации исходно невелярных согласных.

С артикуляторной точки зрения процесс веляризации согласных представляет собой дополнительный подъем задней части спинки языка к мягкому небу и оттягивание его назад. Что касается гласных, то процесс веляризации означает сдвиг по ряду - от переднего к заднему, когда тело языка отодвигается назад.

В «Напір» Ибн ал-Джазари артикуляторные характеристики isti la -istifal (велярность-невелярность) передаются через эквиваленты, отражающие акустический аспект их восприятия на слух: tafkhimarqlq (зычность-незычность) В современных работах по рецитации Корана эта оппозиция выделяется в разделе о комбинаторных свойствах звуков как самостоятельная категория, охватывающая девять согласных, определяемых термином mufakhkhama (зычные). В их число входят семь исходно велярных (musta hya) [t], [s], [d], [z], [kh], [gh], [q] и два невелярных (mustafila) [1] и [г]. Следует отметить, что в отношении последнего консонанта среди ученых в области рецитации не существовало единого мнения, к какой категории он принадлежит исходно.

Используемый термин tafkhlm, таким образом, может означать «велярность» или «зычность» как исходную характеристику звука, и - «веляризацию», как явление комбинаторики351. На этом основании все звуки, подпадающие под категорию mufakhkhama, мы будем передавать термином «зычные».

В лице известного андалусского авторитета в области рецитации середины X-XI вв. Макки ибн Аби Талиба существовала также точка зрения, которой следуют также большинство современных авторов, что зычным может быть и алиф, то есть долгий гласный [а]. Однако Ибн ал-Джазари придерживался иного мнения и считал, что алиф не может сам по себе иметь этих характеристик, а полностью зависит в этом от предшествующего согласного. Его доводы основывались на дистрибутивных свойствах олифа, лишенного возможности звучать изолированно в силу его функциональной особенности продлевать предшествующий краткий гласный [а] .

В качестве причин, вызывающих веляризованные аллофоны основных фонем, теория рассматривает звуки разной категории: согласные [1] и [г] веляризуются под воздействием гласных, а гласный [а] - под влиянием согласных. По этой причине веляризацию мы рассматриваем как одну из разновидностей фонетической аккомодации, т е изменений, происходящих между звуками разных категорий.

Рассматривая велярность как один из сильных признаков звука, наука о рецитации одновременно акцентирует внимание на недопустимости регрессивной ассимиляции по признаку велярности согласных, находящихся в препозиции к велярным и разделенных кратким или долгим гласным [а], например [batala], [bagha], [batil], [baghT].

С артикуляторной точки зрения такого рода веляризация предшествующего согласного представляется в большей степени отвечающей естественным процессам адаптации звуков в связной речи. Именно это наблюдается в живых разговорных или диалектных языках, а также в спонтанной и даже подютовленнои речи на литературном арабском языке, представляющей собой результат процесса интерференции двух орфоэпических норм: литературной и разговорной. Поэтому в данном пункте орфоэпия рецитации Корана заметно расходится с некоранической литературной нормой, включая дикторское чтение.

В отношении согласных [1] и [г] универсально действует следующее положение: из трех гласных фонем ЛАЯ причиной веляризации не может быть гласный переднего ряда [і], и напротив, гласный переднего ряда [а] и гласный заднего ряда [и] вызывают веляризацию. Характер направления воздействия гласных в отношении согласного [1] носит исключительно прогрессивный характер, а в отношении [г] - как прогрессивный, так и регрессивный характер. Рассмотрим подробнее, как наука о рецитации регламентирует случаи веляризации каждого из этих двух согласных.

Паузальная форма слова как просодическое средство синтагматического членения речи и ее разновидности

Связь между семантической и синтаксической осмысленностью синтагмы является общим моментом для всех языков В просодическом плане набор языковых средств, создающих механизм вычленения данной речевой единицы, включает в себя такие общие для всех языков средства, как паузы и различные виды интонации Но для каждого отдельного языка существуют и свои специфические средства.

В коранической рецитации и в современном ЛАЯ в таком виде речевой деятельности, как профессиональное подготовленное чтение, наряду с речевыми паузами и интонацией существует особый механизм, позволяющий осуществлять синтагматическое членение арабской речи в соответствии с характером его просодической организации. Этим механизмом является сопровождающая речевые паузы так называемая паузальная форма слова, благодаря которой в синтагме сочетается смысловая и просодическая завершенность.

Паузальная форма слова противопоставлена контекстной форме. Последняя реализуется в связном контексте и присуща слову в его исходном варианте. Традиционная арабская грамматика и наука о рецитации для обозначения понятая «паузальная форма» так же, как и для самой паузальной сегментации, используют уже упоминавшийся выше термин waqf (останавливаться), а контекстную форму обозначает термином wasl (связывать).

Паузальная форма слова в конце выделенного речевой паузой семантически и синтаксически завершенного сегмента обусловлена законом, регламентируещем просодический облик исхода слова в предпаузальной позиции. Как уже отмечалось, арабская просодия в абсолютном исходе любого речевого сегмента, в том числе и конечного слова в синтагме, предполагает наличие только неполного харфа (harf sakin) в одной из двух его разновидностей: консонантного с или вокалического v.

Поэтому слова, которые в контекстной форме в финальной позиции имеют полный харф {harf mutaharnk), перед паузой различным образом преобразовывают свой первоначальный вариант так, чтобы их финальная позиция была реализована неполным харфом: li-1-ahi—»[li-l-ah], anta—»[antah]. Слова же, имеющие исходно в конечной позиции неполный харф, сохраняются неизменными: yulad, bala. Таким образом, слово в паузе в финальной позиции может иметь либо согласную фонему, либо долгий гласный.

Однако следует сразу же сделать оговорку в отношении согласного [п] неопределенного артикля {танвина), который, как уже отмечалось выше, в конце синтагмы подвергается элизии вместе с конечным гласным, показателем падежной флексии: sultanun-»sultan.

Особого внимания заслуживает тот факт, что наряду с тем, что предпаузальная ситуация определенным образом лимитирует просодическую завершенность слова (в финальной позиции может быть только неполный харф), она же делает возможным то, что абсолютно недопустимо с просодической точки зрения внутри слова. Это касается контактного соположения двух неполных харфов ее и vc: контекстная форма fajru— паузальная fajr, контекстная форма muttaqiina- паузальная muttaqiin. Единственно же допустимая просодией ЛАЯ последовательность двух неполных харфов cv, где вокалический компонент представляет собой вторую мору в долгом гласном, а консонантный -геминированный согласный cvvccv, в финальной предпаузальной позиции делает возможной последовательность трех неполных харфов контекстная форма aammu-» паузальная aamm.

Арабская грамматическая традиция в своем просодическом разделе уделяет большое внимание вопросу образования паузальных форм слова. Так, в грамматическом трактате Сибавайхи «Китаб» (вторая пол. VIII в.) собран богатейший фактический материал, дающий представление о различных вариантах исхода слова в паузе в речи представителей различных племен и в рецитации Корана различными чтецами428. В более позднем сочинении Замахшари «Муфассал» (первая пол. XII в.) на четырех страницах дается уже более строгая систематизация способов образования паузальных форм слова429, которая в развернутом и детализированном виде предстает в комментарии на этот трактат Ибн Йа иша «Шарх ал-муфассал» (первая половина XIII в.), где данный раздел занимает двадцать пять страниц430. Даже такой беглый обзор источников по грамматике дает основание сделать вывод о значимости данной темы для языковой нормы и хорошо разработанной теории этого вопроса у средневековых арабских грамматистов.