Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Предлог и номинация 24
Глава 2. Синтаксические функции предлога 41
1 . Наречная функция предложного словосочетания 41
2. Замещение предложным словосочетанием синтаксических позиций второстепенных членов предложения 97
3. Предикативное функционирование предложного словосочетания 110
4. Предложение huna bab как бытийное 134
Заключение 143
Список литературы 148
- Предлог и номинация
- Наречная функция предложного словосочетания
- Замещение предложным словосочетанием синтаксических позиций второстепенных членов предложения
- Предложение huna bab как бытийное
Предлог и номинация
Предлог функционирует в рамках словосочетания, это либо словосочетание, состоящее из глагола и предлога, либо из предлога и имени существительного. Оба случая объединяются термином «предложное словосочетание», который представляется вполне адекватным, т.к. любая синтаксически организованная группа слов может быть рассмотрена как словосочетание25. Предложное словочетание, как всякое словосочетание, представляет собой определенное единство, которое в то же время может быть расчленимо для решения тех или иных задач лингвистического анализа.
Словосочетание может быть рассмотрено в двух планах. С одной стороны, словосочетание, как и слово, относится к области номинативных средств языка, средств обозначения предметов, явлений и процессов. С другой стороны, в составе предложения, только в составе предложения и через предложение словосочетание входит в систему коммуникативных средств языка26.
В рамках номинативной деятельности будет рассматриваться прежде всего предложное словосочетание, состоящее из глагола и предлога. Причем, здесь выделяются два варианта: глагол - предлог - имя, где предлог участвует в обеспечении формальной связи этого словосочетания, т.е.устанавливает синтаксическую связь между глаголом и именем. В целом цепочка глагол - предлог - имя может быть рассмотрена как номинативное средство языка, имея в виду глагол с обязательной валентностью (позиции дополнения или обстоятельства). Например, в предложениях la yaktafi" bi "al-qaffl - Он не удовлетворится малым (Т.Х.) или yantaqilu іТа yadi gayri yadikum її al-gad - Завтра он перейдет в чужие руки (М.Н.) конструкции yaktafi biЛ al-qalil и yantaqilu ila yadi могут в целом рассматриваться в рамках номинативной деятельности, понимая при этом, что возможны другие методы анализа данного словосочетания, а также его членения.
Но представляется более интересным рассмотрение другого подвида словосочетания, состоящего из глагола и предлога, где предлог влияет на значение глагола. Т.е. предлог своим значением участвует в образовании нового значения - значения словосочетания.
Рассматривать участие предлога в номинативной деятельности предлагается на примере следующих конструкций: (1) galasa fi ( al-gurfa) - сидеть в (комнате); (2) bahatha fi ( al-mas ala) - изучать (проблему); (3) ga a bi Cash-shay ) - приходить с (чем-либо), приносить (что-либо)) = gab Cash-shay ) - приносить (что-либо).
Во всех случаях предлог пишется отдельно. Очевидно, что в конструкциях (2) bahatha fi (al-mas ala) и (3) ga a bi (ash-shayv) предлог воспринимается вместе с предшествующим глаголом.
(3)ga a bi (ash-shay ) в ЛАЯ означает приносить что-либо, приводить кого-либо по словарям Х.К.Баранова и Г.Ш.Шарбатова, приносить, приносить что-либо, прийти с чем-либо по Arabic -English and English - Arabic Dictionary .
Выражения «приносить что-либо» и «прийти с чем-либо» находятся в отношении функциональной эквивалентности как единицы сопоставляемых языков - литературного арабского и русского. «Ga a bi "al-kitab» и «Он принес книгу» - эквивалентные выражения, что, однако, не означает совпадения языковых форм. С позиции функционально - прагматической адекватности28 текста, перевод gjf a bi как приносить является допустимым. В данном случае предлог служит выражению определенного смыслового содержания, при этом необходимо отметить, что он имеет тенденцию слияния с глаголом. Это - потенциальная возможность, которая рассматривается с точки зрения семантики, т.к. конструкция ga a bi представляет собой только семантическое единство. Слова, границы которых определяются нами формально, не соединяются в одно, конструкция остается неизменной. Но при сохранении формы, на уровне семантики возникает новая единица.
Т.о., конструкция ga a bi может быть охарактеризована как функциональная система29, созданная как совокупность элементов для достижения определенного результата или функции - выражения единого значения приносить в ЛАЯ. Именно необходимость обеспечения этого результата, который не мог быть достигнут «разрозненными усилиями» отдельных элементов, и послужила причиной объединения двух слов в единое семантическое целое, которое способно осуществить соответствующую задачу.
Функциональное единство литературного gaa bi реализуется в диалектальном gab. Дополнительным подтверждением того, что два элемента конструкции ga" a bi в ЛАЯ функционируют синтетически, является невозможность противопоставления ga a bi, например, ga"a fi. Порождение конструкции ga" a bi имеет целью выразить одну семантическую единицу. По сути, конструкция ga a bi - способ выражения определенного значения, к которому язык прибегает, чтобы передать значение «принести».
В конструкциях (1) galasa fi (al-gurfa) и (2) bahatha fi (almas ala), с точки зрения формального аспекта, окружение обоих предлогов совершенно идентично: глагол + предлог + имя существительное. Конструкция (1) galasa fi (al-gurfa) отвечает на вопрос где? Предлог и следующее за ним имя существительное нейтральны по отношению к глаголу и выполняют функцию обстоятельства места, не влияя на значение глагола. Можно сказать, что предлог отвечает на вопрос где? Отсюда следует, что когда предлог нейтрален к значению глагола, его употребление связано с определенной синтаксической конструкцией.
Итак, здесь предлог, во-первых, функционирует в синтаксической конструкции, обеспечивая переходность глагола; во-вторых, в определенной степени независим от глагола.
В конструкции (2) bahatha fi (al-mas"ala) предлог не может быть охарактеризован как самостоятельный по отношению к глаголу. Его значение находится вне аспекта синтаксиса, вне связи с определенными синтаксическими функциями. Употребление предлога в данном случае - это способ выражения значения действия. Предлог в конструкции (2) bahatha fi (al-mas ala), также как и в (3) ga a bi (ash-shay), влияет на семантику глагола, предлоги в (2) bahatha fi (al-masvala) и (3) ga a bi (ash-shay) находятся в процессе слияния с глаголом, крайней точкой которого, точкой полного слияния, является gab в диалекте.
Невозможно утверждать, что языковая единица gaa bi в значении «приносить» воспринимается при произнесении носителем языка как одно слово. Подобный вывод нуждается в дополнительных исследованиях экстралингвистического характера. С семантической точки зрения, конструкция ga a bi имеет потенциальную возможность слияния, в отличие от конструкции galasa fi. Основанием для подобного утверждения служит существование диалектального gab со значением «приносить».
Новое значение возникает на стыке двух слов, но проблема того, как именно происходит возникновение нового значения, не может быть решена только в рамках лингвистического исследования. Возможно, 1)новое значение воплощается с помощью и глагола, и предлога, оно возникает на основе двух значений двух слов или над ними; 2)есть исходное значение глагола, которое модифицируется предлогом. Сохраняется ли исходное значение глагола в этом случае? Может быть, варианты значений возникают при помощи различных предлогов на основе исходного значения глагола.
Вопрос состоит в том, влияет или не влияет значение предлога на значение глагола, меняет ли оно значение глагола. Вероятно, значение предлога способствует реализации нового значения, т.е. предлог своим значением выполняет эту функцию. Происходит взаимодействие двух элементов, что и дает в итоге новое значение. Харф - это значимая единица, а в глаголе ga а имеются различные потенциальные значения, одно из которых реализуется в речи при появлении предлога bi. Т.е. ga a - это система значений, некоторые из которых реализуется при наличии предлога.
Наречная функция предложного словосочетания
Функционирование предлога не ограничивается номинацией. Другой важной сферой функционирования предлога является наречная. Адвербиализация, т.е. выражение наречного значения, противопоставляется нами номинации и затрагивается, чтобы показать, что речь идет о необходимости выражения наречного значения наряду с номинативной экспликацией. Он там - есть указание на направление, но нет эксплицитного выражения номинации, предметной номинации. Там - номинация указательная, не эксплицитная, существующая только в системе противопоставления там - здесь. Т.е., имеет место не номинация на уровне значения или номинации конкретного предмета, а нечто более высокого уровня, что взаимосвязано: именно отказ от обозначения конкретного предмета дает возможность выйти на другой уровень и указать на направление. Выполнение функции указания возможно только вместо номинации.
Одномоментно может осуществляться либо указание, либо номинация, причем указание осуществляется только вместо номинации.
Наречное значение может сопутствовать и выражению указания, и выражению номинации. Примером одновременной передачи указания и адвербиальности являются слова типа «там». Одновременное выражение адвербиальности и номинации - или предметной соотнесенности - осуществляется в предложном словосочетании. Предложное словосочетание обеспечивает выражение адвербиальности при одновременном выражении предметной соотнесенности.
В слове adverb приставка ad- означает к, по направлению, в добавление к...+ verb - глагол, т.е. это часть речи, предполагающая глагол. В теории русского языка термин «адверб» употребляется редко. Чаще встречается производный от него термин «адвербиализация», означающий переход в наречие словоформ, принадлежащих к другим частям речи. Аналогом термина «адверб» в русской грамматике является «наречие», который представляется более удачным, т.к. акцентирует внимание на том, что наречие -определение глагола, функционирующего в речи и являющегося «предикативным определяющим существительного»35. В данной работе употребляются термины «наречие», «наречное значение» и «адвербиальность», как более экономный вариант термина «наречное значение».
Употребляя термин «наречие» в своей работе, мы хотели бы подчеркнуть следующие его черты:
1)наречие связано, зависит и определяет глагол. Функцию определения наречием глагола можно выделить как первичную. В свою очередь, основная функция глагола - предикативное определение имени, из чего следует, что наречие, прежде всего, определяет сказуемое;
2)другими синтаксическими функциями наречия являются: определение прилагательного, другого наречия, существительного, предложения в целом, обстоятельства, реже несогласованное определение и сказуемое;
3)наречия могут быть знаменательными и местоименными, в том числе русское наречие может быть выражено предложив - падежной конструкцией;
4)наречие - постоянно развивающаяся часть речи, в основном за счет словообразования и синтаксического употребления.
Наблюдается постоянный переход слов из других частей речи в наречия и наоборот - отток слов из наречий; происходит ослабление продуктивности обстоятельственных наречий, что в значительной степени связано с формированием вторичных предлогов, которые более дифференцированно выражают обстоятельственные отношения ;
5)одним из основных признаков наречия является его неизменяемость37.
Среди арабистов нет единого мнения о наречии в ЛАЯ. Так, Б.М.Гранде относил к наречиям 1)имена в неопределенном состоянии в винительном падеже, выражающие место, время, направление, цель, причину, состояние и т.д., например, yaminan -направо, qalilan - мало, yawman - однажды, в какой-то день, ruwaydan - медленно; 2)имена в определенном состоянии в винительном падеже, например, al-yawma - сегодня, al- ana -теперь; 3)некоторые имена из тех, которые являются предлогами общего местоположения или времени, в том числе в сочетании с предлогом, например, tahtu - внизу, fawqu - вверху, xalfu - сзади, позади, haythu - где; 4)многие бесформенные частицы, восходящие к местоименным корням, например аупа - где?, huna - здесь, thamma и hunak - там и т.д. .
А.О.Аттая, а также Н.В.Юшманов делили наречия на наречия места и времени и наречия, выражающие вопрос, утверждение и отрицание. Они особо выделяли винительный падеж как адвербиальный, сравнивая его с творительным падежом в русском языке .
В «Учебнике арабского языка» А.А.Ковалева, Г.Ш.Шарбатова к наречиям относятся «слова, выступающие в предложении в синтаксической функции обстоятельств, выражающие признаки действия или качества и не изменяющиеся при связи с другими словами» . Соответственно выделяются 1)исконные наречия, такие как huna - здесь, аупа - где, а также сложные наречия, образованные на их основе при помощи предлога, типа ila huna -сюда, вперед; 3)прилагательные в винительном или родительном падеже, выступающие в значении наречий, например, hasanan хорошо, ba idan - далеко, kathiran - часто.
W.Wright41 выделяет три группы наречий в ЛАЯ: 1)частицы например, вопросительная хамза, частица будущего времени, ігтата - только, аупа - где, bal - но, нет же, bala - да, faqat только, huna - здесь; 2)имена, не обладающие словоизменением и заканчивающиеся на-и, например, ba du - потом, qablu -ранее, min alu вверху, tahtu - внизу; 3)имена в винительном падеже, например, abadan - никогда, giddan - очень, gami an - вместе, xarigan снаружи, qalilan - немного, yawman - однажды, в один день, al апа - сейчас, al-yawma сегодня, ma an - вместе, Ііїпа - когда, kayfa - как.
G.W.Thatcher полагает, что наречиями являются 1)частицы, например, 1а - конечно, действительно, ldhan - тогда, в таком случае, inna - конечно, в самом деле, thamma - там, faqat только, па am - да, huna - здесь; 2) имена в винительном падеже, например, qalilan - немного, kathiran - много, часто, giddan -очень, yawman - однажды, hma - когда. Имена, используемые в качестве адверба - это имена, в винительном падеже используемые в качестве предлога, а в качестве адверба, они имеют неизменное окончание на -и, например, ba du - потом, qablu -ранее, fawqu -вверху.
Huna оба автора относят к частицам - адвербам.
Окончание -а или -an иногда называется «единственным морфологическим признаком, отличающим наречие от склоняемого имени», наречие же определяется как «слова, выступающие в синтаксической функции обстоятельства и обладающие морфологической особенностью - неизменяемостью»43.
Замещение предложным словосочетанием синтаксических позиций второстепенных членов предложения
Предлоги играют важную роль в организации синтаксической и смысловой структуры предложения. Говоря о синтаксических функциях предлога, следует начать с участия предлога в соединении слов в предложении, затем функционирование на уровне словосочетания, далее - предложения. Но и этим не ограничивается синтаксическое функционирование предлога или предложного словосочетания, т.к. оно может занимать позицию распространителя предложения, т.н. детерминирующего члена.
Затем, выходя на уровень текста, необходимо отметить, что предложное словосочетание очень часто выступает в функции т.н. метаорганизаторов текста.
В данном разделе рассматривается замещение предложным словосочетанием синтаксических позиций второстепенных членов предложения.
Предложное словосочетание замещает следующие синтаксические позиции второстепенных членов предложения: 1 Определение, например, hiya fatatun fi al- ishrin - Она - девушка двадцати лет (Ал-А); 2)обстоятельство образа действия (Ml), например, qala xaKaxaru bi atawkid - Другой сказал уверенно (H.M.); 3)придаточное предложение (sila), например, tawaggahna "ila al-gabati "al-lati fi bans Мы отправлялись в парки, которые находились в Париже (Т.Х.); 4)обстоятельство места и времени, например, ma a qalbi fi daxili - Мое сердце расплавилось в груди (М.Н); 5)обстоятельство цели действия, например, la taqtuto awladakum min imlaq - He убивайте ваших детей от бедности (6:151); Tnnama tanzuru ila misra kulliha ka Tqlimin wahidin li "ata arrufi ala makanihi...fi al- alam - На самом же деле, Египет рассматривается в целом, как единая территория, с тем чтобы понять его место... в мире (Г.Х.); 6)прямое дополнение, например, bahatha fi al-mas" ala - Он исследовал эту проблему; 7)исключение, например, ga a atullabu xala talib - Прийти все студенты, кроме одного, 4ihibbu al- ulama a xala as-sufaha" - Я уважаю всех ученых, кроме неразумных.
Три единицы - ada, xala, hasha, все со значением кроме, исключая интерпретируются как предлоги крайне редко. Чаще они функционируют как глаголы, управляющие винительным падежом следующего за ними имени.
Вслед за Д.В.Фроловым следует отметить, что в современном ЛАЯ управление этих единиц развивается в сторону винительного падежа. Кроме того, они все более срастаются с частицей та, что возможно только для глагола. Таким образом, развитие языка фактически снимает проблему толкования примеров, зафиксированных представителями ТАГТ, где данные единицы управляют именем в родительном падеже, что и заставляло относить их то к глаголам, то к предлогам. В современных арабских грамматиках эти единицы упоминаются в разделе предлогов скорее по традиции.
1л sadlqatun fi al- ishrina - У меня есть подруга 20 лет (Ал-А) -неисходная грамматическая конструкция. Исходно конструкция выглядит следующим образом: її sadlqatun umruha ft al- ishrina У меня есть подруга 20 лет от роду, а без umruha - от роду это стилистическое изложение, т.е. стилистический вариант, ставший нормой.
Ana ft baytin lahu kabir -Яв доме его большом (Ал-Х), данное предложение также можно объяснить с точки зрения уже изложенной концепции: во-первых, это стилистический вариант, во-вторых, здесь пропущены, точнее, подразумеваются глаголы находиться и принадлежать. Возможно, ядерное предложение должно выглядеть следующим образом: ana ft baytin kabir lahu -Я (нахожусь) в большом доме его (принадлежащем ему).
Возможно также, что предложное словосочетание в функции определения не является для носителя языка редким стилистическим приемом, о чем говорит частотность подобного употребления предложного словосочетания:
wa galasa al-fata dhata al-masa4 41a sadiqin lahu karim - В mom вечер юноша сидел со своим дорогим другом (Т.Х.);
wa ma ahu axun lah - С ним его брат (Т.Х.);
yuqlmuna ft darin lahum kabira - Они проживают в своем огромном доме (Т.Х.).
Т.о., говоря о функционировании предложной конструкции в качестве определения, необходимо отметить два момента. Во-первых, подразумевание или опущение имени или глагола, что превращает эту предложную конструкцию в полноценное предложение. Во-вторых, появление различных стилистических вариантов.
Придаточное предложение, выраженное предложным словосочетанием - еще один повод говорить о том, что всякое предложное словосочетание подразумевает глагол и тем самым является предложением, например,
law annahum ahsanu al- imana la arafu anna al- ittikala ala "al-quwwati allati minha - Если бы они преуспели в вере, то непременно поняли бы, что упование - только на силу, исходящую из нее (веры - З.Б.) (М.Н.);
la tasalni fawqa ma fi Istita ati an u tik - He проси (не спрашивай) больше того, что я могу дать тебе (М.Н.).
На примере обстоятельства места и времени можно рассмотреть проблему двоякого функционирования обстоятельственной конструкции в предложении. Как известно, обстоятельственная конструкция может функционировать в предложении как определитель глагола - сказуемого и как распространитель предложения в целом.
Примером первого могут быть следующие предложения: ya malu fi al-gam iyyati al-xayriyya - Он работает в благотворительном обществе (Т.Х.);
sha artu ba da "al- intiha і min qira ati maqalikum bi huzn - После того, как я завершил чтение вашей статьи, я почувствовал печаль (Ал-А).
Примером второго типа функционирования предложного словосочетания - обстоятельства места и времени могут служить следующие предложения:
bi munasabati mururi 36 aman "ala suduri awwali adadin min magallati xal- arabiyy ... yatibu її "an "uqaddima li gami i aKamilina film bi xalisi atahnfa - По случаю 36 - ой годовщины выхода в свет первого номера журнала «Ал-Арабий»..., я рад обратиться ко всем работникам журнала с искренними поздравлениями... (Ал-А);
bi sababi hadha atabi i al-ixtiyariyyi fa hunaka adadun kablrun min ad-duwal - По причине этого избирательного характера, существует огромное количество стран... (Ал-А);
wa an "ahdathi al-baramigi tushifu "al-xaritatu li al-fadaiyyati "al-misriyyati 41a al-baramig...- Что касается самых современных программ, то карта незанятой территории Египта показывает, что эти программы... (Ал-А).
По данному вопросу нет единого мнения среди европейских языковедов. Е.Курилович, например, писал: «Именно сказуемое (на практике личный глагол или связка) представляет внешние синтаксические связи предложения. Вот почему...определить все предложение - значит определить сказуемое предложения. Таким образом решается часто обсуждаемая грамматическая проблема большей или меньшей независимости обстоятельственных оборотов: связан ли он со всем предложением или только со сказуемым? Мы говорим, что грамматически это одно и то же, т.к. сказуемое представляет все предложение»99.
Предложение huna bab как бытийное
Предложение типа huna bab может быть охарактеризовано как бытийное.
Позиция huna или, соответственно, предложное словосочетание, определяется, обычно, как локализатор, причем, локализатор в рамках бытийного предложения, т.к существуют и локальные предложения. Различие между бытийным и локальным предложением заключается в следующем: в бытийном предложении данным, известным является место (л al-muhaddath anh - в терминологии ТАГТ, , а сообщаемым (или al-muhaddath - в терминологии ТАГТ) - его «предметное наполнение». В локальных предложениях исходным пунктом сообщения служит известный говорящему предмет, а сообщаемым - местопребывание этого предмета , сравните предложения: huna bab и al-babu huna.
Исходя из значения локализатора, можно поделить бытийные предложения на 4 группы: бытийные предложения со значением 1)экзистенциональность; 2)класс (множество предметов)123, 3)посессивность, в т.ч. квазипосессивность; 4)место и время, включая локализаторы с квазизначением места и времени.
1.Экзистенциональность. Сюда предлагается отнести предложения с эллипсисом глагола «существовать», «иметься». Чаще всего в подобных предложениях встречается hunak, hunalik, thamma или thammata (далее, hunak). Hunak не указывает на место, совершенно безразлично к пространственной семантике, т.е. не выражает какое - либо пространственное понятие или отношение, значение «находиться» также не подразумевается. Hunak в данных предложениях не противопоставляется huna по признаку удаленности, hunak несет значение существует, имеется вообще, например,
1 .hunaka xatimu an-nabiyy - Сохранился перстень Пророка (Ал-А);
2.tugadu ba du al-amanati al-xassati bi al-ka aba - Сохранилось несколько святынь из Каабы (Ал-А);
3. yugadu miftaha al-ka aba - Имеется два ключа от Кабы (Ал-А);
4. hunaka mizrab suni a bi amri as-sultan - Сохранился водосточный желоб, изготовленный по приказу султана (Ал-А).
В предложениях №№ 2 и 3 глагол yugadu можно перевести, как имеется, сохранилось, а не находится, т.к. нет указания на место, нет обстоятельства места. Аналогичное значение передается в предложениях с huna и hunak. Поэтому в предложениях №№ 1 и 4 huna и hunak также переведны как «имеется», «сохранилось». К этой же группе относятся следующие предложения:
5.hunaka kitabu nususin falsafiyyatin arabuyya - Существует книга «Арабские философские тексты» (Дж.З.);
6.hunaka fiiruqun tabi iyyatun wa gugrafiyyatun bayna agza і al-watani al- arabiyy - Существуют природные и географические различия между арабскими странами (Ал-А);
7.thammata aqalliyatun lugawiyya - Существуют языковые меньшинства (Дж.З.).
Сюда же предлагается отнести интродуктивные предложения, т.е. предложения, начинающие связный рассказ . Предложение №8 - классическое интродуктивное предложение, им начинается книга, посвященная Мавритании:
8.hunaka buldanun salimat li al-musafirin - Существют страны, благополучные для путешественников.
Hunak, а чаще huna, а также thamma, min huna, min thamma могут употребляться и как квазиинтродуктивные предложения, т.н. метатекстовые знаки или метаорганизаторы текста125, необходимые для организации частей текста. В качестве примера предлагается небольшой фрагмент из учебника по физике
Предложения, начинающиеся с hunak не являются в данном случае чисто интродуктивными. Hunak, как условно интродуктивная, или квазиинтродуктивная единица начинает структурную часть, связанную с предыдущим текстом. Эту линию, проходящую через весь текст, подчеркивает и постоянное повторение uxra. Т.о., hunak указывает на завершившуюся часть текста и вводит другую, семантически и структурно связанную с предыдущей и нуждающуюся в развертывании.
Huna в следующих предложениях также вводит новые части текста и обеспечивает семантическую или функционально -семантическую связь всего текста. 9.huna la budda an nushira 41a anna al-qanata kama hiya al- ana hiya qanatun gadidatun wa shay un muxtalifun tamaman an al-qanati al-lati tarakaha al-isti mar - Здесь необходимо отметить, что канал в своем нынешнем виде - это новый канал, совершенно отличающийся от того, каким оставили его колонизаторы (Г.Х.);
l0. wa huna ya ridu alayna su alun axar - И здесь перед нами встает другой вопрос (Ал-А);
11. wa huna yagduru bina an na rida li da awa xal-garb - И здесь нам стоит коснуться притязаний Запада (Г.Х.).
Метатекстовые знаки могут не только вводить новые куски текста, но и служить для переключения внимания на новые или наиболее существенные с точки зрения автора фрагменты текста, помогать ориентироваться в пространстве текста, активизируя анафорические и катафорические связи.
К подобным «метаорганизаторам» текста относятся предложные словосочетания, чрезвычайно употребительные в этой функции:
fi an-natiga- в результате; min nahiya / min nahiya uxra - с одной стороны - с другой стороны; min giha / min giha uxra- с одной точки зрения - с другой точки зрения; bi ibaratin uxra / bi sifatin xuxra - другими словами; fi nafsi al-waqt - в то же время; natigatan li hadha - в результате этого; al-gadiru bi dhikr -заслуживает упоминания; bi mazidi "al- ixtisar - очень коротко; bi al-muqabala - в противоположность; ala ma yazhar - как оказалось; bi gumlati al-qawl - в целом; ala kulli hal - в любом случае; fi nafsi al-ma na - В том же смысле; bi an-nisbati ііа - что касается; относительно; ma a dhalik вместе с тем.
2)Класс (множество) предметов. К этому виду относятся предложения, в которых локализатор состоит из предлога min и имени класса предмета и противопоставляется «отдельному, единичному представителю класса»126. Варианты перевода:
Среди..., Один из... и проч., например, 12.wa minhu al-bariyy - Среди них (черепах - З.Б.) есть морские (Ал-А);
ІЗ.тіп aqdami alfazi al-lugati ad-dama іги wa al-a dad - Среди древнейших слов в языке - местоимения и числительные (Дж.З.)