Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвистическое исследование ономастики "Касас-Ул-Анбиё" Давлатов Эрадж Абдусамадович

Лингвистическое исследование ономастики
<
Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики Лингвистическое исследование ономастики
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Давлатов Эрадж Абдусамадович. Лингвистическое исследование ономастики "Касас-Ул-Анбиё": диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.22 / Давлатов Эрадж Абдусамадович;[Место защиты: Таджикский национальный университет], 2017

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВАI: Основные понятия теории ономастики 10-54

1.История изучения имен собственных 10-15

2. Лингвистические методы исследования ономастики 16-25

3. Терминология ономастики и топонимики 25-36

4. «Касас-ул-анби» - объект исследования ономастики 36-54

ГЛАВА II: Структурно – семантические особенности ономастики «касас-ул-анбиё» . 55-108

1. Структурные особенности антропонимов в «Касас-ул-анби» .56-61

1.1.Простые и производные антропонимы в «Касас-ул-анби» 57-59

1.2. Сложные антропонимы в «Касас-ул-анби» 59

1.3. Антропонимы – словосочетания в «Касас-ул-анби» 59-61

2.Лексико-семантические особенности антропонимов «Касас-ул-анби».62-69

3.Лексико - семантические особенности топонимии Касас-ул-анби 69-75

3.1. Лексико-семантическая классификация ойконимов 75-78

3.1.1. Лексические значения полионимов в Касас-ул-анби 78-86

3.1.2.Лексические значения комонимов в Касас-ул-анби 86-88

4. Лексические значения астионимов в Касас-ул-анби 88-96

5. Лексическое значения оронимов в Касас-ул-анби 97-106

6. Топонимы, не поддающиеся этимологизации 106-108

ГЛАВА III: Лингвистический анализ имен собственных и языковые пласты ономастики “касас-ул-анбиё” 109-151

1. Остальные собственные имена .109-132

1.1. Имена Бога, божеств и ангелов 109-115

1.2. Названия книг 115-124

1.3. Названия деревьев .124-127

1.4. Название Пули Сирот 127-129

1.5. Название камня «Сахрат-ул-лох» («Хаджар-ул-асвад») 129-131

2. Языковые пласты ономастики «Касас-ул-анби» 131-142

2.1. Иранская ономастика 131-134

2.2. Арабская ономастика .134-137

2.3. Греко-римская ономастика .137-138

2.4. Древнееврейская ономастика .138-139

2.5. Тюрко-монгольская ономастика 139-142

3. Аппелятивы и географические термины 142-151

Заключение 152-159

Список принятых сокращений .160

Библиография 161-169

Приложение .170-176

1. Антропонимы «Касас-ул-анби» 170-176

2. Топонимы «Касас-ул-анби» 177

3. Прозвища в «Касас-уланби» .178

4. Теонимия «Касас-ул-анби» .

Введение к работе

Актуальность темы. В таджикской ономастике наряду с решением ряда теоретических и практических проблем, существуют вопросы, требующие своего исследования. Изучение и систематизация собственных имен произведений классического наследия и по сей день не осуществлено в нужном русле и в совершенстве, хотя проза сказания является богатым хранилищем имен и требует серьезного исследования. Именно данное обстоятельство побудило нас провести исследование ономастики исторического памятника «Касас-ул-анбиё».

Актуальность темы диссертационного исследования также обусловлена тем, что к настоящему моменту ономастика таджикско-персидской религиозно-повествовательной прозы, в том числе «Касас-ул-анбиё», не подвергнута комплексному лингвистическому исследованию, и настоящая работа является первой попыткой всестороннего изучения собственных имён письменного памятника, носящего историко-религиозный характер. Такая постановка проблемы имеет особую значимость и содействует не только решению проблем ономастики, но и изучению ситуации собственно самого языка периода составления данного источника. Также собранный богатый материал способствует решению определенных вопросов, имеющихся в смежных науках, в частности, лингвистике, литературоведении, истории, этнографии и географии. Наряду с этим данное научное направление языкознания находится на стадии своего поступательного развития.

Следует отметить, что исследуемая в данной диссертации тема оказывает весьма позитивное воздействие на развитие культуры и цивилизации, способствует обогащению словарного состава современного таджикского литературного языка.

Степень разработанности темы. В современной лингвистике, в том числе и в таджикской, проводились определенные научные работы по различным актуальным проблемам ономастики, данная область лингвистики получила свое развитие в 60-х гг. XX в. По проблемам ономастики проведены определенные научные работы, вносившие свою лепту в исследовании данного языкового явления. В области обработки и исследования ономастической лексики художественных произведений, носящих историко-религиозный характер, до сих пор не существует подробного комплексного исследования.

Начиная со второй половины прошлого столетия были опубликованы
научно-исследовательские статьи О.И. Смирновой, А.З. Розенфельд,

И.Я. Слонима, А.Л. Хромова, Р.Х. Додыхудоева и других, посвященных отдельным разделам географических названий Таджикистана.

Труды русских исследователей С.И. Климчицкого, О.И. Смирновой, А.З. Розенфельд, А.А. Фреймана В.А. Малицкого, Н.Г. Лившица,

М.И. Боголюбова, Д.И. Эдельман, Т.Н. Пахалиной, М.И. СтеблинКаменского также посвящены всестороннему изучению данного вопроса. В них рассматривались собственные имена различных регионов Средней Азии, в частности, некоторые ономастические ареалы Республики Таджикистан.

Необходимо подчеркнуть, что в современном таджикском языкозна
нии с начала 70-80 гг . прошлого столетия по всестороннему изучению гео
графических названий таджикскими учеными выполнен значимый объем
исследовательских работ. В итоге в последнем десятилетии XX в. и начале
XXI в. были опубликованы научные статьи и работы С. Сулаймонова,
С. Назарзода, Дж.Алими, Н. Офаридаева, О. Махмаджонова,

Ш. Исмоилова, А. Абдунабиева, М. Шодиева, Д. Хомидова, Б.Б. Тураева, М. Аюбовой, Р. Шоева, Д. Мирзоевой, С. Абдуллоевой, Д. Майнусова, С. Курбонмамадова, С. Шералиевой и других.

По вопросам как региональной, так и художественной ономастики, и
особенно, топонимики и антропонимики, проводили исследования и опуб
ликовали научные монографии следующие отечественные ученые:
А.Л. Хромов, А. Гафуров, Р.Х. Додыхудоев, Дж.Алими, Н. Офаридаев,
О. Махмаджонов, Ш. Исмоилов, А. Абдунабиев, Б.Б. Тураев, Д. Хомидов,
М. Аюбова, Р. Шоев, Д. Мирзоева, С. Абдуллоева, Д. Майнусов,

С. Курбонмамадов.

На теоретическом уровне выявляются существенные противоречия между:

- возрастающими требованиями к ономастическим исследованиям и
недостаточным уровнем проведения научных работ по ономастике таджик-
ско-персидских произведений классического периода;

- необходимостью тщательного изучения историко-лингвистических и
географических письменных памятников и недостаточностью теоретико-
методологической подготовки специалистов в данном направлении.

Данные противоречия и определили проблему исследования: определение места и роли письменных памятников классического периода на примере письменного памятника ХIII в. «Касас-ул-анбиё», переведенного в конце XVI в. и начале XVII в. на таджикский (персидский) язык, в истори-ко-лингвистическом и географическом аспектах с позиции современной науки.

Цель и задачи исследования. Главная цель диссертационной работы заключается в рассмотрении и комплексной характеристике ономастической лексики «Касас-ул-анбиё». Для достижения цели определены следующие задачи:

-сбор и систематизация ономастической лексики памятника;

-выявление семантических моделей ономастики;

-классификация ономастики по морфологической структуре;

-выявление языковых пластов ономастики «Касас-ул-анбиё»;

-определение лексико-семантических особенностей ономастики «Ка-сас-ул-анбиё»;

-классификация ономастики «Касас-ул-анбиё» по объектам номинации;

-рассмотрение языковых особенностей географической терминологии памятника.

Объектом диссертационного исследования являются собственные имена «Касас-ул-анбиё».

Предмет исследования - собственные имена исторического памятника «Касас-ул-анбиё».

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые подвергается лингвистическому изучению ономастическая лексика «Касас-ул-анбиё» - одного из популярнейших историко-религиозных письменных памятников. В результате лингвистического анализа впервые определены основные лексические значения, языковые пласты и структурные формы топонимов, антропонимов, географических и административных терминов, употребленные в памятнике.

Методы исследования выбраны в зависимости от способов анализа и интерпретации собранного материала, а также от характера поставленных задач. В ходе изучения собственных имен и географических терминов произведения применены методы структурно-семантического и синхронного анализа с привлечением сравнительно-исторического метода. Наряду с этим в работе использовались различные взаимодополняющие методы исследования: описательно-аналитический метод, элементы методов трансформации лингвистического эксперимента и количественной оценки и метод компонентного анализа.

Научно-теоретической базой диссертационной работы послужили исследования таких отечественных и зарубежных учёных-лингвистов по общей и иранской ономастике, как В.И. Абаев, Е. Бенвенист, А.В. Суперан-ская, Дж.И. Эдельман, Э. Мурзаев, М. Майхофер, В.С. Айлерс, А.Л. Хромов, О.Г. Гафуров, Р.Х. Додыхудоев, Дж. Алими, Н. Офаридаев, О. Мах-маджонов, Ш. Исмоилов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что впервые в иранской лингвистике введён в научный обиход богатый ономастический материал известного письменного историко-религиозного и культурного источника народов Востока, произведения таджикско-персидской литературы XIII в. «Касас-ул-анбиё». Также уточняются и дополняются сформировавшиеся представления о языке, истории, этнографии и географии как древнего, так и средневекового Востока, что может быть применено при комплексном, более углубленном изучении исторической ономастики.

Практическая значимость работы заключается в том, что как материалы, так и результаты исследования могут послужить методологической основой в проведении аналогичных научных работ на базе других письменных памятников таджикско-персидской литературы. Ономастическая лексика может быть применена при изучении как иранских, так и других языков народов, а также таких дисциплин как география, история и т.д. Результаты исследования, её обобщения могут быть использованы при исследовании исторической лексикологии, истории языка, ономастики, исторической диалектологии, а также при подготовке ономастических и двуязычных словарей таджикского, персидского и дари языков, при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по ономастике на филологических факультетах ВУЗов.

Источник исследования. Основным источником данного исследования является историко-религиозный памятник «Касас-ул-анбиё» Саълаби (ХIII в.), опубликованный в Душанбе в 1991 г. на таджикском языке.

«Касас-ул-анбиё» («Сказания о пророках») является одним из образцов персидско-таджикской и арабской литературы, содержащей повествования о пророках. Знаменитыми из них были на арабском языке «Касас-ул-анбиё» Касои и «Касас-ул-анбиё» Саълаби, в таджикском (персидском) языке «Касас-ул-анбиё» Нишопури. «Касас-ул-анбиё» Ка-сои это произведение, в котором Мухаммад ибн Абдуллох Касои повествует о сотворении пера и скрижали, неба и земли, рая и ада, приключениях Дьявола и Адама и некоторых других пророков. «Касас-ул-анбиё» Саълаби принадлежит перу Абуисхок Ахмад ибн Мухаммад ибн Ибрагим Саълаби, по прозвищу Ал-Ароис. В данной книге повествуется только о пророках, названных в священном Коране. Стоит отметить, что эта популярнейшая книга, изданная под названием «Касас-ул-анбиё», по исторической хронологии включающая события от сотворения мира до «Поэмы Асхоби Фил», несколько раз переиздана в Египте. «Касас-ул-анбиё» Нишопури принадлежит к персидско-таджикскому наследию конца XII и начала XIII веков и написана достаточно простым общеупотребляемым языком. Его автором является Абуисхок Иброхим ибни Мансур ибн Халиф Нишопури. В книге соблюдена поэзия и историческая последовательность начинается от сотворения неба до отдельных поэм, посвященных сподвижникам пророка Ислама. Эта книга состоит из 114 поэм, большинство из которых посвящены пророкам рода Израиля, опубликована в 1967 году в Тегеране. Существуют и другие «Касас-ул-анбиё», в которых сказания и предания не полностью соответствуют сурам и стихам (аятам) священного Корана [4, 169-170].

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Ономастика «Касас-ул-анбиё» является богатейшим источником собственных имен с древнейших времен до настоящего времени. В ономастической системе «Касас-ул-анбиё» наряду с исконно таджикскими названиями прослеживаются арабская, тюркская, древнееврейская, греко-римская лексические единицы и ограниченная группа неподдающихся этимологизации слов.

  2. Результаты исследования свидетельствуют о том, что арабский пласт ономастики «Касас-ул-анбиё» является основополагающим, поскольку «Касас-ул-анбиё», сочиненный в XIII в. первоначально на арабском языке, переведен на таджикский (персидский) язык в конце ХVI и начале XVII в., включает в себя историю и сказания о пророках в целом.

  3. Системный анализ ономастики «Касас-ул-анбиё» дает возможность определить наиболее полную картину ономастики «Касас-ул-анбиё» XIII в.

  4. В структурном плане ономастика данного письменного памятника классифицируется на простые, производные, сложные (имена-композиты) и имена-словосочетания.

  5. Определена частотность ономастики «Касас-ул-анбиё» (ХIII в.), показанная в исследовании в форме 5 диаграмм и 2 таблиц.

В работе также в диахроническом аспекте подвергнуты анализу имена, образованные различными способами.

Апробация результатов исследования. Диссертация обсуждена на заседании кафедры таджикского языка Кулябского государственного университета им. А. Рудаки (протокол №4 от 20 октября 2015 г.), а также на заседании кафедры истории таджикского языка и типологии Таджикского национального университета (протокол №7 от 8 ноября 2015 г. ) и рекомендована к защите. Основные положения диссертации отражены в докладах диссертанта на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Кулябского государственного университета имени А. Рудаки и на республиканской научно-практической конференции «Роль КГУ им. А. Рудаки в подготовке специалистов», посвященной 70-летию образования КГУ им. А. Рудаки (2015). Перечень опубликованных научных статей и других публикаций автора по теме диссертации приводится в конце автореферата.

Объём и структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии. Словарь имен «Касас-ул-анбиё» прилагается в форме приложения. Общий объем исследования составляет 178 страниц компьютерного набора.

Лингвистические методы исследования ономастики

Микротопонимы по отношению к топонимам и макротопонимам больше подвержены изменению. Как отмечает Ю.А.Карпенко, «словарные пласты, находящиеся подобно большинству географических названий в движении, неустойчивы, проявляются крайне редко [87, 24-25].

Исследователь в области топонимики И.А.Воробьева, анализируя изменения и неустойчивость географических названий на территории г.Омска, пришла к такому выводу, что на протяжении ХVIII – XX веков из ста названий рек – тринадцать, и из ста названий мест проживания тридцать восемь изменились [24, 50]. Необходимо отметить, что с этой точки зрения изучение топонимов на территории Республики Таджикистан представляет большую ценность. Например, такие изменения топонимов (особенно, гидронимов) имеют место на территории Кулябского региона: Баманрд – Сурхоб - изилсу, Омударь (Амудар) - айун – Пан. В общей форме микротопонимов, топонимов и макротопонимов с учетом всех их особенностей, А.В.Суперанская дает такое пояснение: «Микротопонимы есть индивидуальные названия местностей, образовавшиеся естественным или искусственным способом, что обычно отражают признаки и особенности местности. Они являются доказательством и продуктом творчества одного народа. Изменение населения может привести к массовому изменению микротопонимов. Следовательно, микротопонимы составляют большую часть движущихся и мобильных топонимов. Топонимы есть индивидуальные названия местностей, образовавшиеся естественным или искусственным способом. Они обычно непосредственно не отражают какую-то особенность названной местности, так как несколько раз изменили значение и форму. Топонимы могут быть продуктом творчества разных народов и доказательством множества языков. Они употребительны в общении и речи многих людей, известны за пределами названной местности… Макротопонимы есть индивидуальные названия географических систем или специально выделенных административно-политических территорий (государства, области). В большинстве случаев они составляют отрегулированное назначение (северный, центральный). Многие из них в большинстве случаев образованы искусственным путем в недалеком прошлом. С точки зрения использования макротопонимы считаются международной лексикой [76, 48].

Подытоживая рассуждения о группе микротопонимов, топонимов и макротопонимов, подчеркиваем, что в ходе проведения региональных топонимических исследований, по нашему мнению, их классификация на три группы нецелесообразна. Все названия географических мест должны быть подвержены исследованию под общим термином «топонимия». Только в отдельных случаях и в определенных ситуациях при изложении свойств топонима-слова как географической местности их можно делить на три отдельные группы. Во время оценки топонима, как исторического или географического доказательства, использование терминов «микротопоним», «топоним» и «макротопоним» целесообразно и своевременно, так как в лингвистике «топоним» как слово и словосочетание рассматривается в качестве языковой единицы и аргументации.

В художественном наследии персидско-таджикских поэтов и писателей можно встретиться со многими поэтическими и прозаическими произведениями, в которых изображены различные стороны человеческой жизни. В каталог этих произведений входят историко-философские, художественно-религиозные летописи, имеющие очень древнюю историю. Эти произведения дают сведения для ознакомления с привычками, обычаями, нравами, традициями, культурой, литературой, нравственностью различных народов и наций. К числу таких ценных произведений можно отнести: бессмертную поэму «Шахнаме» Абдулкасыма Фирдоуси, «Маснавии Маънави» Джалалиддина Балхи, «Бустон» и «Гулистон» Шейха Муслихиддина Саъди Ширози, «обуснома» Унсурулмаоли Кайковуса, «Комде и Мадан» Бедила Дехлави, «Юсуф и Зулайхо» Джунайдулла Хозика, «Наводир-ул-вакоеъ» Ахмада Дониша, «Бадоеъ-ус-саноеъ» Шамсуддина Шохина, «Акоид-ун-нисо» Кори Рахмулла Возех и некоторые другие.

Наряду с ними в сокровищнице истории обучающих материалов фикха (мусульманское законоведение), служивших первоисточниками, преданиями, легендами, повествованиями о пророках, ангелах, очень много. К этой группе можно отнести маъхазы (первоисточники), Коран, хадис (предания о пророке Мухаммаде), «Таърихи Табари» Мухаммада ибн Джарири Табари, «Табакот-ус-суфия» Абдулла Ансори, «Асрор-ут тавхид фи макомот Шейх Аби Саъид» Мухаммада ибн Мунаввара, «Тазкират-ул-авли» шейха Фаридаддина Аттора, «Тамхидот» Айнулкузота Хамадони, «Нафахот-ул-унс фи азаротилдудс» и «Юсуф и Зулейха» Абдурахмона Джами и многие другие. Однако среди этих произведений «Касас-ул-анби», считаясь самой читаемой религиозной книгой, по сравнению с другими религиозными книгами, привлекает к себе внимание и общественное мнение, и мало найдется людей, не читавших данную книгу или не знающих ее предания.

В «Касас-ул-анби», интересной и легко читаемой книге, повествуется, начиная от сотворения мира и первого пророка Адама до последнего пророка Мухаммада. Это произведение наряду с религиозным содержанием обсуждает вопросы нрава, преданий, рассказывающих об ангелах и пророках, сражениях и храбрости ради уничтожения ширка и идолопоклонства, освобождения людей от рабства, о жизни, беседах и поступках великих личностей и предписаниях шариата, отмечает их как верный аргумент и доказательство учебно-37 воспитательной мысли. Кроме того это произведение имеет историко-религиозную ценность, полностью раскрывает темы добра, благодеяния, дружбы и товарищества, правды и освобождения, долговечности, справедливости и правосудия, лучших положительных качеств человека.

Необходимо отметить то обстоятельство, что «Касас-ул-анби», являясь самой читаемой и привлекательной жемчужиной народов Востока, играет важную роль в пробуждении патриотизма и любви к родине, самосознания, достойной оценке продвижения здорового общества, сохранения справедливости и правосудия, уважения ученых и улемов.

На протяжении своего существования «Касас-ул-анби» меняло название на «Ахсан-ул-касас», «Сияри шариф», «Касас», однако в его содержании не было внесено изменений. Под названием «Касас-ул-анби» в таджикском языке имеется несколько произведений, некоторые из них переведены с арабского, другие созданы на таджикском языке. Хотя в некоторых наблюдаются изменения, но все они имеют одно содержание. «…под названием «Касас-ул-анби» сочинены несколько произведений, но все они с незначительными изменениями одинаковы» [См.: 1, 360-361].

Таджикские «Касас-ул-анби» принадлежат перу известных рассказчиков и поэтов, представителей суфизма. В этих произведениях дается объяснение жизни и деятельности пророков: Одам (Адам), [dam], Шис (Сиф), [is], Идрис (Енох) [Idris], Н (Ной) [Nh], Худ (Евер) [Hud], Солих (Салих) [Slih], Иброхим (Авраам) [Ibrhim], Лут (Лот) [Lut], Исмоил (Самуил) [Ismil], Исхок (Исаак), Яъкуб (Яков) [Ya kub], Юсуф (Иосиф) [Yusuf] и других с точки зрения исламской религии.

Сложные антропонимы в «Касас-ул-анби»

Ойконим (греческое. оТкод (жилище, место) + греческое. 6voa (имя) - тип топонима, имя собственное название любого места проживания, начиная от города до дома, домохозяйства, хозяйства, двора и улицы. Ойконимы, относящиеся к городу, называются «астионимы», а к деревне - «комонимы». В связи с тем, что названия некоторых кварталов и улиц города, где существовали деревни, названия улиц и кварталов также относят к ойконимам.

Что касается топонимики, ойконим как термин выражает названия мест проживания людей, такие как шахр (город), шахрак (поселок), нохия (район), шурои дехот (сельский совет), чамоатхо (джамоаты), деха (деревня, село, кишлак), гузар (улица, проезд), махалла (квартал), куча (улица), паскуча (переулок). «Термин ойконим включает названия всех мест проживания и соответственно ойконимия есть совокупность названия географических местностей, в которых проживают люди и они состоят из названий городов, деревень, джамоатов, улиц, проездов, кварталов, поселков и др.» [106, 190].

Необходимо отметить, что ономатологи, в зависимости от пункта проживания, по месту географического расположения делят ойкономию на разделы полионимия (совокупность названий городов), комонимия (совокупность названий деревень), урбанонимия (названия отдельных частей города), годонимия (совокупность названий площадей и улиц, переулков и проездов), агронимия (совокупность названий площадей и рынков города), эрготопонимия (совокупность названий организаций и учреждений, заводов и фабрик), хрематонимия (совокупность названий, связанных с культурно-просветительскими мероприятиями), городская хоронимия (совокупность названий улиц и кварталов, связанных с работой и профессией) [130, 41].

В ходе непрерывного изучения ойконимов «Касас-ул-анби» по месту проживания, учета территории и мест географического расположения разделили их на три основные группы: полионимия - от греческого слова имя города и полионимия это совокупность названий городов одной территории или отдельного региона; комонимия - от комоним имя деревни, комонимия выражает совокупность названий деревень и селений [130, 41]. агронимия - от греческого слова (agros поле, земля) агроним обозначает название площади, рынка, агронимия обозначает совокупность названий площадей и рынков города [130, 18].

В современном языкознании относительно лексико-семантической классификации ойконимов на основе различных территорий проживания зарубежными исследователями проведены ряд научных исследований, и это таджикский топонимист О. Махмаджанов комментирует так: «В современном языкознании об изучении и ойконимов на базе мест проживания различных регионов России проведена большая работа, и исследователи об этом высказали такие суждения»: «Вообще мы можем увидеть, что народ, помимо своего желания, очень правильно и регулярно в названиях мест своего проживания отражал природную и географическую особенность картин, среди которых он должен был проживать. С психологической точки зрения можно понять это явление. Землевладелец (собственник имущества), попадая для проживания в ситуации и условия той или иной картины природы, произвольно или непроизвольно старался, чтобы посредством слова и точного понятия определить конкретное качество влияющей на него этой картины и этим присвоить имя месту своего постоянного проживания» [118, 155-156].

Наряду с учеными из зарубежных стран таджикские исследователи также провели ряд научно-исследовательских работ о развитии таджикской ономастической, в том числе о лексико-семантической классификации ойконимов. Таджикский топонимист Н.Офаридаев провел научное исследование по теме «Отличительные и конкретные особенности исторической судьбы ойконимов Горно-Бадахшанской Области Таджикистана на примере распространения географических названий региона Бадахшана Афганистана, анализирующее на конкретных примерах ойконимии Таджикистана [105; 116, 190-191].

Уместно отметить, что в таджикской ономастике об ойконимии различных регионов республики опубликовано множество научных трудов, статей, однако до нынешнего дня ойконимия «Касас-ул-анби» не только не подвергнута анализу со стороны ономатологов, но в данном направлении даже не предприняты какие-либо шаги.

Об анализе, рассмотрении и толковании ойконимов произведения можно найти достаточно сведений из словарей «Бахори Аджам», «Сурури», «Муайид», «Худуд-ул-амроз», «Бурхони котеъ», «Гис-ул лугот», «Чароги хидоят», «Кашф», «Фурс» и отдельных исследовательских источников, осуществленные Р.Х.Халимовым, Т.Нафасовым, О.Пармоновым, А.Бердиевым, А.Гафуровым, А.Девонакуловым и другими. Ученые в своих публикациях предметом исследования сделали особенности и этимологию географических названий, посредством сравнительно-исторического (диахронического) метода, показали несколько форм их изменения (Девонакулов А., Гафуров А., Хомидов Д. и другие). Выполнение таких исследований, имеет большое значение для развития топонимии. Следует отметить, что в развитии топонимии важную роль играют энциклопедии и словари, служащие для толкования и возрождения топонимов, перешедших по истечению долгих лет к пласту архаистической лексики. Следовательно, словари считаются постоянными спутниками цивилизации. «Словари являются кладовой национального языка и олицетворяют в себе всю сокровищницу культуры народа» [8, 3-4].

Необходимо отметить, что все ойконимы произведения по своим свойствам и географическому положению нами классифицированы на полионимию, астионимию, комонимию, урбанонимию, годонимию, подвергнутые всестороннему рассмотрению.

Полионим - название города, и полионимия выражает совокупность названий городов одной территории, одного времени и одного региона.

При рассмотрении этого параграфа имена городов (полионимия) «Касас-ул-анби», составляющие 28 названий, будут подвергнуты нами рассмотрению на базе надежных исторических первоисточников.

Димишк/Щимаищ [DimigWDimag] (Дамаск//Дамаск) - имя города в стране Шом (сегодняшняя Сирия). В источниках говорится, что его основал Димшо ибн Намруд [8, 342]. Слово Димиш (Дамаск) Фозил Чалаби называет неарабским словом, так как его основал Димишк раб из Намруди и это истина [8, 342].

Относительно Димишк/Щимаищ [DimigWDimag], как названия города, имевшего древнюю историю, из надписей, научно-художественных, литературных и исторических источников можно обнаружить много достоверных и точных сведений. Одним из основных и достоверных источников, дающих краткие сведения о городе Димишк/Щимашк, (Дамаск) является книга таджикского ученого О.Гафурова «Краткий толковый словарь географических названий», где пишется: «Димиш (Дамаск) - столица Арабского государства Сирия, считается древнейшим городом Ближнего Востока. Значение этого слова неизвестно. Есть мнение, что имя Димишк; [Dimig] взято из языка народа, проживавшего до ассирийцев. В некоторых источниках предполагают, что имя Димишк; [Dimig] заимствовано из сомского языка, имеющее значение «полезный, выгодный» [27, 42]. На сегодняшний день в русском языке употребляется форма Дамаск, в английском языке Damask.

Лексические значения астионимов в Касас-ул-анби

Накир [Nakir] - это слово арабскомго языка, источники объясняют его как отрицающий; имя одного из двух ангелов Мункир и Накир, после смерти, приходившие к покойнику в могилу и расспрашивавшие его о грехах и добрых деяниях при жизни [12, 93]. Ризвон [Rizvn] по происхождению арабское слово, в первоисточниках толкуется как радость, веселье, согласие [100, 166]. Также при изучении данного вопроса перед исследователем раскрываются тайны прошлого, самоотверженность, поступки и отношение малоика к человеку, обычаи и традиции, образ жизни, поведения, характер и другие интересные моменты.

Одну из групп онимов «Касас-ул-анби» составляют названия священных книг ислама Инчил [Inil], Таврот [Tаvrt], Забур [Zabur] и К уръон, [Guг n], выполняюшие важную и созидательную роль в подготовке и создании преданий произведения. Каждое событие или случай с чем-то связанно. Предания этой книги выводят на первый план сотворние мира и зарождение веры в пророках и посланниках бога.

В данной части исследования мы постарались по мере возможности и на основе существующих источников, доказательств, преданий и мифических событий провести лексико-семантический анализ и смысловые изменения в названиях в разные периоды истории.

Перед тем как рассмотреть названий книг мы сочли целесообразным высказать некоторые соображения относительно «Китоб» (Книга). Китоб (Книга) арабского происхождения, имеет значение «Произведение печати (в старину также рукописное) в виде переплетенных листов с каким-н. текстом» («Вараои таълифии дастнавис чопии илдшуда; навишта, чизи навишташуда; хат, нома, мактуб) [16, 555].

Китоб [Kitb] в других языках употребляется в разных формах. Например, в русском языке книга, в английском языке book, в немецком языке bch, в тюркско-узбекском языке kitap и им подобным. [www.Vikipedia.ru01000j02cj0001http\\kniga.ru32456780].

Китоб в арабском языке также употребляется в форме «кутуб»: «Другие исследователи также с учетом ошибок в написании слова – неумения правильно читать китоб, и в результате неправильного написания (китобат) отдельных слов в тексте данного комментария пришли к выводу, что писарь данного экземпляра был неграмотным, переписывавшим с копии, которую имел при себе» [39, 206]. На базе слова «Китоб» образованы понятия котиб (секретарь, писарь,) (китобаткунанда, нависанда; дабир, мирзо; муншї) (переписчик книг, писатель, писец,) кутуб (китобо, варааои таълифшуда) (книги), куттоб (котибо, котибот, китобаткунандао, нависандао) (секретари, секретариат, писатели), мактаб (школа), мактуб (письмо) которые используются в таджикском языке. Следует подчеркнуть, что эти слова, как заимствованные понятия, приняты в таджикском языке и входят в общеупотребительную лексику языка.

Таджикский лингвист Д.Хомидов, анализируя в своем исследовании слово «Китоб» как топоним (название древней местности и в настоящее время название города в Кашкадаринской области Республики Узбекистан), относит его по структуре к простому слову, изменившему в сравнение с его исторической формой Каш+об, по структуре являвшемуся сложным. «Это слово сейчас относится к группе простых слов нашего языка. Данное слово в основном состоит из частей Каш+об и является исторически изменившейся формой Кашруд//Кешруд, обозначающее воду, которая спускается с гор с большой скоростью [129, 123].

Относительно подвергшейся историческому изменению формы слова «Китоб», его исторического происхождения и принадлежности к определенному языку были высказаны разные мнения. Каждый исследователь высказал свою точку зрения о слове «Китоб». Однако мы считаем, что до сих пор не установлено истинное происхождение слова. Хотя мы не утверждаем, что оно истолковано ошибочно и неправильно, так как это слово имеет длительную историю. Слово «Китоб» происходит из арабского слова катбун - навишташуда, китобатшуда (написанный, переписанный), имеющего еш более древнюю историю. Можно утверждать, что катбун считается исходной формой слов катабат, котиб, кутуб, куттоб, мактаб, мактуб и все эти слова образованы по его модели. Этот способ словообразования в таджикском языке, используется преимущественно на основе учета согласных арабского языка и является распространенным, некоторые исследователи называют его неправильным словообразованием. Так как при образовании слов состав звуков слова полностью изменяется. На это в своем исследовании указывает таджикский ученый К. Сангов «… Подсчитано почти 40 форм (моделей) образования арабских слов. Например, звуки согласных к, т, б считаются «основой» (скелетом) следующих слов: китоб, мактуб, мактаб, котиб, мукотиба и др.» [118, 5].

Итория этих книг насчитывает несколько тысячилетий, и возможно, что на протяжении этого долгого времени их названия подвергались лексическому и фонетическому изменению, так как они хорошо известны не только в исламских государствах, но и во всем мире. Даже в основе социально-политического и государственного устройства многих стран лежат основные положения этих книг. Вышесказанное подтверждает общеизвестную фразу «Учиться, учиться и еще учиться!», так как она, по нашему мнению, взята их первого аята суры «Ала» священной книги Коран: «Учись для благословления Бога своего, который есть творец (всех существ)» «Бихон ба баракати номи Парвардигорат, ки офаридгори (тамоми махлуот) аст» [103, 1445].

Древнееврейская ономастика

В пехлевийских зороастрийских памятниках гардумон описывается как высочайший слой рая и находится в пятом слое или уровне неба, равный поднебесью.

А в Виндоде же гардумон считается родиной Ахурамазды, Амахраспадона. Часть исследователей религии зороастризма его местонахождение объясняли на горе Хара, являющейся в действительности частью рая [82, 360]. По сведениям «Ривоти пахлавї» («Пехлевийские предания)», гардумон является бескрайним сиянием, и порядочные, набожные, чистые и благочестивые люди по своим деяниям размещены в его слоях.

По мнению Динкарда, рай находится на слое звзд и повыше его. В другом месте «Пехлевийских преданий» «реальный рай находится в слое солнца» [121, 191].

Аппелятив Дузах (ад) [Dzax] в произведении считается одним из таких аппелятивов, что по рассказами и религиозным источникам разделен на семь отдельных частей. Его частями являются: Ховия, Саъир, Джаханнам, Джахим, Нати, Хутама, где грешники из-за своих грехов в мирской жизни, в каждой из этих частей подвергаются страданиям. Согласно религиозным учениям в каждой из названных частей существуют различные виды страдания, интенсивнее, чем предыдущие, где по своим совершенным грехам при жизни, люди подвергаются страданиям.

Дузах (ад) [Dzax] - это место грешников, подвергающихся тяжелым страданиям, и по религиозным рассказам, это огненное место [121, 50]). Огненное страшное место войны и испытание тяжелыми страданиями, подобно выражению «Ад войны или попадание в Ад». Отсюда следует, что на самом деле Ад является страшным местом для грешников и что по своим содеянным грехам на Земле, они подвергаются тяжелым и страшным испытаниям. В отношении этого слова пехлевийские источники и памятники пишут: Duaxw//Duox «дузах» (ав. duzanha) (ад); du «бад» (плохой), axw «дун, астї» (мир, существование). Элемент axw в значении мира на среднеперсидском используется отдельным способом. В позендском экземпляре «Пехлевийского словаря» axw по-персидски комментировался как «мир». В ср.перс. axw I astmand «материальный мир». В Бундахишне объясняется в форме wadrat axwn «дуни бидон», то есть ад. В пехлевийских памятниках dwrin (ахриманский термин. Ахриман-злой дух) от глагола dwristan «давидан, тохтан» (бегать, бежать) приводится в значении ада. В зороастрийских памятниках и в «Пехлевийских преданиях» ад комментировался как кожа беса Арзура, в предании приводится, в конце света Хурмузд наполняет кожу Арзура металлом. Биишт [Bihit] (Рай) от Авесты до новоперсидского языка получило такое видоизменение Зороастр. duahna = сред.перс. duaxw, duzax [121, 191].

Дунё (мир) [Duny] в аппелятивах произведения относится к арабским названиям, в других языках используется: в русском как Мир, в английском World. В аппелятивах «Касас-ул-анби» слово Мир используется одинаково, то есть Мир, другими его разновидностями являются: Вселенная, Космос. Мир (Дун) является арабским словом и означает Живой Мир, Вселенная.

Замин (земля) [Zamin] земля, песок, пространство, разделенные на несколько частей, на ней пашут; в значении сев, посев… [11, 39]. Также встречается в значении Земного шара (планета Земля, планета, на которой мы люди, живм), страна, Родина и т.д.

Замин как географический термин, являясь исконно иранским, имеет следующее историческое развитие: о.и. zam- «земля» ( др.инд. е1іет- «земля», «почва», др.инд іта-«земля», «почва», ав.гат-«земля» [70, 204].

Ишк; (любовь) [Ig] чувство чрезмерной привязанности к кому-либо или к чему-либо, любить чувственно, чистая любовь, любовь [16, 505; 10, 41]. В «Касас-ул-анби» «Любовь» рассматривается как объект культуры, является одним из первичных созданий Бога. Любовь относится к арабскому языку, по своей структуре является простым словом.

Другим аппелятивом, встречающимся в произведении, является слово Курси [Kursi]. Престол в «Касас-ул-анби» считается одним из первичных созданий и относится к арабскому языку.

В «Касас-ул-анби», наряду с общеупотребительными аппелятивами, имат [Giymat] использован в большом количестве и наблюдается почти во всех рассказах книги. имат [Giymat], являясь исконно арабским словом, имеет значения «шум», «восстание», «восстать», «становится неспокойным». Источники интерпретируют его, как «встать на ноги», «воскресить», «воскрешаться», «воскрешение», относящийся к религиозным понятиям, ко Дню Воскрешения, тот Свет [8, 67; 10, 46].

В таджикском языке путем присоединения словообразовательных суффиксов к основе слова Кимат и других словообразовательных способов, образована группа слов, соответствующих нормам языка, как, например, циёматангез (зачинатели шума), циёматго (место совершения Воскрешения; место появления шума и суматохи; площадь воскрешения, циёматзор (относящийся к месту воскрешения), циёматй (кровный, истинный брат; верный и преданный до конца друг и другие, неограниченные в количестве [16, 710; 10, 78].

Осмон (небо) [smn] является аппелятивом, таких же, как и живые персонажи, согласно преданиям книги. В сказании «Валодати азрати Муаммед (с)…» (Рождение Мухаммеда (с)…) в период, когда он становится сиротой, Небо, обращаясь к богу, извещает о становлении сиротой его близкого: «Чун муддате баромад, падараш бимурд, то Замину Осмон овоз бароварданд ва гуфтанд: «Ё Раб, пайамбари мабуби ту ятим монд» [115, 298]. (Как только прошло определенное время, Земля и Небо, обращаясь к богу, сказали: «О, Боже, близкий Твой пророк стал сиротой).

Осмон (небо) [smn] – безграничное пространство Земной окружности [11, 35]. В таджикском языке его общеупотребительными синонимами являются «само», «фалак», «сипер».

Осмон (небо) [smn], являясь исконно таджикским словом, в разных периодах развития языка подвергся разным языковым изменениям: общ.ир.+asman- «небо», ( инд.ев+ак-men- «небо» от +ак-«небо», др.ир.asman-«небо»,ав.asman-«камень»,«небо») др.перс.asman-«небо» [130, 107-173].

Охират [xirat] (дун, аони дигар, сарои дигар, убо, олами убо) (конец) обозначает «тот свет», «другой мир» [16, 43]. Охират, являясь арабским словом, в таджикском языке в основном означает «конец работы», «завершение дела». Посредством данного слова многие другие новые слова вошли в словарный состав таджикского языка, как, например, охиратшиносї (наука о конце света), охиратгаро (верующий в конец света), охирбин, охирбинї (видящий конец дела), охирзамон (конец света) и другие.

Таким образом, изучение аппелятивов «Касас-ул-анби», проведено не на достаточно высоком уровне, что заставляет нас продолжить их исследование. Следует особо подчеркнуть, что до настоящего времени таджикскими учеными относительно аппелятивов не проведено отдельного исследования. Однако, важность и значение данного вопроса ими подчеркнуты [42, 258]. Следует констатировать, что в данной части нашей работы мы постарались восполнить пробел по данному вопросу и в дальнейшем намерены более детально заниматься их изучением.