Содержание к диссертации
Введение
Соотношение языковой картины мира с лексико-тематической группой 12
1.1. Языковая картина мира как лингвистическая реальность 12
1. Языковая картина мира в отражении процесса познания 12
2. Языковая картина мира и форма лексико-тематической группы 19
1.2. Теортические основы изучения лексико-семантической группы 21
1. Системность в языке 21
2. Понятие «Лексико-семантической группы» и её соотношение с другими понятиями 26
1.3. Классификации качественных прилагательных, характеризующих внешность человека .35
Глава 2. Структурно-семантический анализ ЛТГ прилагательных таджикского языка, выражающих внешность человека (на фоне русского языка) 47
2.1. ЛСГ качественных прилагательных, выражающих общую оценку внешности .47
2.2. ЛСГ качественных прилагательных, выражающих фигуру человека 58
2.3. Лексико-семантические группы качественных прилагательных, характеризующих голову и его элементы 70
1. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих голову человека 70
2. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих лицо человека. 72
3. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих лоб человека 88
4. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих глаза человека.89
5. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих нос человека 98
6. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих рот человека 102
7. ЛСГ качественных прилагательных,характеризующих щёки человека.104
8. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих губы человека106
9. ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих зубы человека
10.ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих уши человека111
2.4. Лексико-семантические группы качественных прилагательных, характеризующих волосяной покров человека 113
1. ЛСГ качественных прилагательных характеризующих волосы человека 113
2. ЛСГ качественных прилагательных характеризующих брови человека 122
3. ЛСГ качественных прилагательных характеризующих усы человека .125
4. ЛСГ качественных прилагательных характеризующих бороду человека .127
2.5. ЛСГ качественных прилагательных характеризующих кожу человека 130
Выводы ко 2-й главе .132
Заключение 136 Библиография
- Языковая картина мира в отражении процесса познания
- Системность в языке
- Лексико-семантические группы качественных прилагательных, характеризующих голову и его элементы
- ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих зубы человека
Введение к работе
Актуальность диссертационного исследования заключается в том, что на сегодняшний день остаются нерешенными и подающими большие надежды для научной полемики проблемы закрепления в единицах языка знаний, почерпнутых человеком в результате осознания своего опыта взаимодействия с окружающей действительностью.
Помимо того, актуальность данного исследования обусловлена неослабевающим интересом к портретному изображению, как следствию пристального внимания к человеку. Использование портретной характеристики человека затрагивает достаточно широкие сферы, которые включают в себя разные области науки, искусства, человеческого общения. Изображение внешнего облика посредством фиксирования статических элементов, черт лица, особенностей возраста и фигуры применяется рядом наук, объектом изучения которых так или иначе является человек, в частности, криминалистикой, историей и др.
Таким образом, тема исследования актуальна своей включенностью в проблематику современной антропоцентрической теории изучения языка; продуктивностью лексики, выражающей внешность человека, как в художественной литературе, так и в разговорной речи. Актуальность темы обусловлена также сложностью лексических единиц рассматриваемой тематической группы для восприятия и усвоения иностранцами, в силу характерных особенностей семантики, парадигматических и синтагматических отношений, отличительных черт прагматического элемента значения, национально-культурной самобытности употребления.
Весьма значительным представляется сопоставительный анализ таджикских прилагательных в сопоставлении с русским языком. Лексико-тематическая группа "внешний вид человека" является неотъемлемой частью обязательного курса изучения практического русского и таджикского языков на каждом уровне обучения – от начального до завершающего. Имена прилагательные играют важную роль в закреплении результатов когнитивной практики человека, так как закладывают основы в языковом сознании атрибутивного портрета окружающей действительности, с которого человек «перерисовывает» и образы реального мира.
Степень изученности проблемы. Качественные прилагательные, выражающие внешний вид человека, до сих пор не являлись предметом последовательного сопоставительного анализа в таджикском и русском языках. Большинство опубликованных ранее работ не ставило целей сопоставления и рассматривало лексико-тематическую группу «Внешний вид человека», репрезентированную качественными прилагательными какого-либо одного из языков, преимущественно русского. Так, на сегодняшний день в русском языкознании можно отметить несколько научных исследований, имеющих отношение к теме нашей работы, в частности труды Джан Хуна, Менона
Равиндер Натха, С.А. Булгучевой, Ю.А. Климовой, и др. Что касается таджикского языкознания, то можно отметить нескольких авторов наиболее значимых работ в исследовании прилагательных в сопоставительном аспекте, в частности А.И. Королёву, М.М. Атоеву, С.М. Тиллоеву, Х.Э. Исмаилову, Эргаша Шоева. На сегодняшний день качественные прилагательные таджикского языка, обозначающие внешний вид человека, еще не были предметом специального исследования, не проводилось и сравнительно-типологическое изучение этого пласта лексики.
Объектом исследования послужили таджикские и русские качественные имена прилагательные лексико-тематической группы «Внешний вид человека».
Предмет исследования – семантический и сравнительный анализ качественных прилагательных лексико-тематической группы «Внешний вид человека» таджикского и русского языков.
Цель данного исследования заключается в комплексном изучении качественных прилагательных таджикского и русского языков, входящих в лексико-тематическую группу «Внешний вид человека», их описании в единой лексико-семантической системе и сопоставлении полученных результатов. Достижение данной цели предполагает решение следующих задач: 1) выявить максимально полный круг качественных прилагательных в таджикском языке, определяющих внешний вид человека, и их эквиваленты в русском языке;
2) определить состав лексико-семантических групп качественных
прилагательных, которые используются для характеристики внешности
человека в современном таджикском и русском языках;
3) составить семантическую классификацию прилагательных,
выражающих внешний вид человека с различных точек зрения;
4) описать семантическую структуру наиболее частотных прилагательных
лексико-семантических групп;
-
сопоставить прилагательные таджикского языка с русскими эквивалентами и определить их семантическую специфику;
-
выявить влияние языковой картины мира и национальной ментальности на семантику прилагательных таджикского языка, характеризующих внешний облик человека;
7) составить словарь прилагательных таджикского языка, определяющих
внешний вид человека.
Теоретической и методологической базой исследования послужили труды лингвистов, разрабатывающих проблемы лексикологии и лексической семантики на материале языков различной типологии: И.А. Бодуэна де Куртене, Е.Д. Поливанова, академика В.М. Солнцева, фундаментальные труды в области теории языкознания в целом, и, в частности, сопоставительного языкознания: А.А.Саидмамадова, А.Н. Королевой, Б. Камолиддинова, В.Г. Расторгуевой, Г.С. Михайличенко, Д. Юсуповой, Д. Холназарова, И.М. Оранского, И.Б. Мошеева, Л.В. Успенской, М.Б. Нагзибековой, М.Н.
Абдуллаевой, М.Т. Джаббаровой, М.С. Иброхимовой Р.Л. Неменовой, Р.А. Маниязовой, Р.А. Самадовой, С.Д. Холматовой, СМ. Тиллаевой, Х.Э. Исмаиловой, и многих других.
Основные методы исследования: 1) компонентный анализ, предусматривающий выявление семантической структуры единицы языка посредством разложения его лексического значения на семы - более мелкие единицы смысла; 2) дистрибутивный анализ, предполагающий изучение окружения рассматриваемых прилагательных в тексте и выявляющий всевозможные значения и оттенки значений слов. В процессе исследования были применены методики сравнительного и сопоставительно-типологического анализа, которые позволили обнаружить общее и специфическое в рассматриваемых языках, использовались также компоненты количественного анализа, позволившие выявить статистические характеристики изучаемых объектов.
Материалом исследования стала авторская картотека, включающая в себя более 1 000 качественных имен прилагательных. Картотека составлена на основе сплошной выборки имен прилагательных из «Малого Академического словаря» под ред. А.П. Евгеньевой, Словаря русского языка СИ. Ожегова под ред. Н.Ю. Шведовой (около 5700); Русско-таджикского словаря С.Д. Арзуманова, Х.А. Ахрори (свыше 7200 слов); Фаранги забони то Пикй. - в 2т. А-О. / Под ред. М.Ш. Шукурова; Фаранги тафсирии забони тоПикП. в 2т. / С. Назарзода, А. Сангинов, Р. ошим, . Рауфзода; а также из художественной литературы (А.А Фадеева «Молодая гвардия»,из романа «Мать» М. Горького, повести С. Айни «Ятим», «Смерть ростовщика», Дж. Икроми «Дочь огня», Л.Н. Толстого «Война и мир» и т.п.).
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка исследовать качественные прилагательные, характеризующие внешний вид человека, как один из наиболее важных пластов лексики таджикского и русского языков в сопоставительном плане. Впервые осуществлен комплексный (лексико-семантический и структурный) анализ исследуемой лексики в плане её внутриязыковой и межъязыковой реализации.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что материалы и результаты исследования могут быть полезными для описания общей системы качественных прилагательных, характеризующих внешний вид человека, и использованы при типологическом изучении других языков. В работе выявлены и систематизированы фрагменты языковой картины мира, репрезентированные именами прилагательными исследуемых языков. Результаты исследования могут быть использованы при разработке фундаментальных проблем современного таджикского языка: в переводоведении, лексикологии и лексикографии, а также в ряде наук, объектом исследования которых в той или иной мере является человек.
Практическая ценность работы состоит в том, что положения работы могут быть использованы в лексикографических разработках, в частности при
составлении словообразовательного словаря таджикского языка, в практике создания специальных двуязычных словарей. Предложенный материал может быть применен в вузовском и школьном преподавании русского и таджикского языков.
Основные положения, выносимые на защиту.
-
Качественные прилагательные дают возможность не только идентифицировать те или иные качества человека, но и, учитывая их качественные характеристики, позволяют собрать их воедино или противопоставить, при этом отражая образ человека и его внешний вид в рассматриваемых языках.
-
Анализ и презентацию таджикских единиц, составляющих лексико-тематическую группу внешнего вида человека, целесообразно проводить в рамках входящих в нее лексико-семантических групп.
-
Анализ таджикских прилагательных, выражающих внешний вид человека на фоне русского языка, дает возможность раскрыть характер национального и культурного восприятия внешности человека, характерные черты рассматриваемых фрагментов национальной языковой картины мира, которые целесообразно учитывать для реализации успешного межкультурного общения.
-
Обнаружение характерных черт семантики, парадигматических и синтагматических связей, прагматического элемента значения и национально-культурных особенностей использования таджикских единиц лексико-тематической группы внешнего вида человека на фоне их русских аналогов будет содействовать оптимизации процесса восприятия и усвоения таджикских слов русскими учащимися, а также позволит заложить фундамент для дальнейшей лексикографической характеристики таджикской лексики в учебном словаре, предназначенном для носителей русского языка.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли своё отражение в докладах автора на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (2012–201гг.), на Международных научно-теоретических конференциях (2012–2015гг.) и в 18 статьях, опубликованных в научных периодических изданиях и журналах, в том числе семь статьи в журнале «Вестник национального университета», включенном в Перечень изданий, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета (протокол №11 от 23.05.2015 г).
Структура работы определена поставленными в ней целью и задачами, а также логикой развертывания основной темы исследования, анализа исследуемого материала. Диссертация в объеме 171 страницы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной и художественной литературы и приложения.
Языковая картина мира в отражении процесса познания
Культура и язык являются главными формами человеческого сознания, которые отображают миросозерцание человека и народа.
В лингвистике огромную актуальность приобрела проблема соотношения языка и культуры, поскольку каждый человек принадлежит к определенной, охватывающей национальные традиции, историю, язык, литературу, национальной культуре, с учётом активизации экономических, культурных и научных контактов стран и их народов.
Одним из первых учёных, выдвинувших положение о координации языка и культуры, был В. фон Гумбольдт, утверждавший, что «изучение языка открывает для нас, помимо собственного его использования, еще и аналогию между человеком и миром вообще, и каждой нацией, самовыражающейся в языке» (В.Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию:.М.: Прогресс, 1984: 348).
Язык является кладовой культуры, духовной энергией народа, зафиксированной в определенных звуках. Отражение мира в языке - это коллективное творчество носителей этого языка, и каждое новое поколение получает с родным языком полный «набор» культуры, с заложенными в нём чертами национального характера, мировоззрения. Выражая мир и культуру, язык формирует своего носителя, обуславливает образ жизни, мировоззрение, поведение, менталитет, национальный характер, идеологию. Данные суждения позволяют сформулировать основные положения: 1) материальная и духовная культура находят своё воплощение в языке; 2) национальный характер каждой культуры выражен в языке через особое видение мира. Известно, что культура выступает сложной системой ценностей и мер, посредством которых человек познает себя и мир. Культура - одно из фундаментальных понятий социально-гуманитарного познания. На сегодняшний день в науке существует много определений понятия культура.
Исходное определение культуры принадлежит Э. Тайлору, воспринимавшему культуру как совокупность законов, морали, обычаев, знаний и других способностей, полученных человеком как членом общества. [Тайлор 1989: 78]. Однако, сопоставляя язык и культуру, он отмечает, что язык не способен быстро менять форму как соответствующие формы культуры. Вследствие чего можно заключить, что взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры в современной лингвистике остается одной из основных проблем.
Таким образом, язык служит составной частью культуры и ее орудием, это лик культуры и действительность народного духа, язык выражает характерные черты национальной ментальности; язык является механизмом, открывшим перед человеком область сознания. [Жинкин 1982:76].Помимо того, язык одновременно выступает и продуктом культуры и ее важной составной частью, и условием существования культуры. Язык - это особенный способ существования культуры, фактор формирования культурных ценностей.
Следовательно, будучи многогранными специфическими системами, язык и культура имеют много общего: а) язык и культура - это формы сознания, отражающие мировоззрение человека [Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров]; б) сущностным свойством языка и культуры является историзм [А. А Потебня, Г. В. Колшанский, В. В. Колесов]; в) оба феномена имеют индивидуальные или общественные формы существования, субъект культуры и языка - всегда индивид или социум, личность или общество.
Язык - исключительная форма отражения окружающей реальности, средство формирования и функционирования знаний человека о мире. Воссоздавая при помощи языка и запечатлевая в языке окружающий мир и свой собственный опыт, человек приводит в систему и подвергает интерпретации полученную информацию, которая находит надлежащее языковое выражение. Итогом переработки данных о среде и человеке выступает картина мира.
Картина мира - важный элемент миросозерцания человека, который характеризуется содержательными особенностями: обладает основными качествами мировидения, включает в себя атрибуты человеческой субъективности. Другими словами, картина мира - понятие человека о реальном мире. Формирование картины реальности или картины мира является насущным фактором жизнедеятельности человека.
В последнее время понятие «картина мира» снова возвращается в научное употребление. Термин «картина мира» охватывает самые различные области гуманитарных наук. Это выражение можно причислить к ряду фундаментальных понятий, выражающих индивдуальность человека и его жизнь, его взаимосвязь с миром, главные условия его существования в мире. Особо необходимо определение этого понятия для языкознания, которое в большей степени, чем другие науки использует данный термин.
В отдельных научных исследованиях под понятием «картина мира» подразумевается интегрированное созерцание мира, в котором находит своё отражение вся монолитность жизни народа – язык, фольклор, природа, стихия. Она воспринимается как совокупность представлений народа о своем существовании и быте, выражающаяся через мифологию, философию, литературу, а также как теория ценностей, парадигма постижения и приемлемых способов функционирования человека.
Картина мира участвует в формировании языка, параллельно язык выражает картину мира в языковом сознании, вследствие чего, имея в распоряжении понятия «сознание» и «картина мира», невозможно не упоминать о языковом сознании, обеспечивающем такого рода деятельность, как оперирование речью. Понятие «языковое сознание» интерпретируется многими исследователями как атрибут культуры и общественной жизни конкретного человеческого коллектива, которое представлено психическим своеобразием и характерными чертами и свойствами языка. Из вышеизложенного следует, что языковое сознание впитывает в себя духовный, культурно-исторический опыт народа и его национальные традиции. Оно репрезентировано национальной спецификой того или иного языкового коллектива.
Иными словами, в языковом сознании создается национально- субъективный образ мира и находят своё воплощение общенародные, стандартные представления о событиях окружающей действительности.
Человек может воспринимать мир и самого себя благодаря языку, несущему в себе общественно-исторический опыт — как национальный, так и общечеловеческий. В силу особенностей языка в сознании его носителей предстаёт конкретная картина мира, посредством которой человек видит мир. Она выявляется в единообразии поведения народа, в изречениях и сходных мнениях, в воззрениях о реальности, в афоризмах, пословицах, поговорках.
Языковая картина мира представляет собой вербализованную часть концептуальной картины мира и ее глубинным слоем и вершиной, с учетом важности познаний, олицетворенных в форме языка, для ее организации [Кубрякова, Постовалова 1988: 143]. «Специфика языковой картины мира состоит в том, что она не образует самостоятельную картину мира, существующую наряду и параллельно с концептуальной картиной мира, а как бы встроена в нее» ( Каменская, О.Л. Текст и коммуникация: М., 1999: 142.).
Системность в языке
ЛСГ существительных выражающих названия головы как «части тела человека, в котором находятся мозг, органы зрения, вкуса, обоняния, слуха и рот» в таджикском языке имеет вербальную презентацию в двух исконно таджикских лксемах калла и сар. В связи с этим ЛСГ прилагательных, характеризующих голову человека представлена в основном сложными прилагательными мотивированными данными существительными и образованными по модели «признак+сар» и «признак+кала». Каллакалон – головастый, с большой головой; Лундасар – круглоголовый; Саркалон – большеголовый; Аждаосар – с большой, страшной головой; Калладароз – длинноголовый, с длинной головой; Каллагафс – с большой головой; Саркалон – большеголовый; Сардароз, дарозсар разг.– длинноголовый.
Большинство перечисленных прилагательных таджикского языка относятся к нейтральной лексике и выделяют признак. Прилагательные каллакалон, саркалон, каллаафс, аждаосар относятся к нейтральной лексике современного таджикского языка и выделяют признак «большой размер» головы, а также составляют один синонимический ряд. Прилагательное сардароз, дарозсар, выделяют признак размера относительно формы головы и указывают признак несоразмерной длины головы относительно ее ширины. Лундасар не выделяет признак размера головы, указывает только на округлость формы головы.
Следует отметить, что и таджикская русская языковая картина мира предполагает использование сложных прилагательных с компонентом калла и голова для характеристики интеллектуальных способностей человека, при этом не указывает на его внешний облик. В частности, калладор, бокала путём метонимического переноса значения слова «калла» имеют переносное значение «головастый», «очень умный, соображающий», а каллакаду, каллаварам, каллахушк, бекалла, саргаранг в таджикском и тупоголовый, безголовый, слабоголовый и пустоголовый, крепкоголовый в русском могут войти в антонимическое отношение с перечисленными выше прилагательными, так как имеют значение «не соображающий, тупой». В современном таджикском языке в разговорной речи встречаются такие выражения, отображающие форму голову как тапаксар, сарчапоти, саркачала, човасар, каллагафс, которые не имеют эквивалентов в русском языке.
В русском языке к лексико-семантической подгруппе прилагательных, характеризующих голову человека в зависимости от его формы, относятся следующие единицы: Большеголовый – с большой головой; Круглоголовый - с круглой головой; Крупноголовый – с крупной головой; Длинноголовый – имеющий длинную голову;
Остроголовый – имеющий узкую, как бы заостренную кверху голову; Яйцеголовый – с длинной продолговатой головой.
Данные прилагательные относятся к нейтральной лексике русского языка. Крупноголовый, бол ьшегол овый выделяются в основном признак «большой размер» головы, не указывая на другие особенности, и составляют синонимический ряд. К ним примыкает прилагательное, которое употребляется в разговорной лексике головастый – имеющий несоразмерно большую голову . Данное прилагательное употребляется и в переносном значении очень умный .
Прилагательное круглоголовый, не выделяя признак размера головы, указывает только на круглость формы головы. Остроголовый также обращает внимание только на остроту верхней части головы и не содержит никаких указаний на размер головы. А длинноголовый выделяет признак несоразмерной длины головы относительно ее ширины.
Таким образом, в процессе сопоставительного и количественного анализов было выявлено, что в современном таджикском языке число прилагательных, служащих для внешнего описания головы человека немного больше, чем в русском языке. Методом сплошной выборки было насчитано 9 прилагательных в таджикском языке и 6 в русском.
В лексику современного таджикского и русского языков входит огромное количество прилагательных, характеризующих внешность человека с учетом особенностей его лица, ибо «самая занимательная для нас поверхность на земле – это человеческое лицо» [Поваляева 2004: 19]. ЛСГ существительных, выражающих название лица, как самой выразительной части тела человека, охватывает лексику, употребляющуюся в речи для эмоциональной оценки и экспрессивного наименования. Стилистическая дифференциация подобных наименований в современном русском языке репрезентирована многочисленными единицами просторечного и бранного характера. Согласно словарю синонимов под редакцией К.С.Горбачевича следующие частотные лексические единицы: лицо – лик – рожа – харя – физиономия – физиомордия – рыло – мурло входят в синонимический ряд существительных - названий лица человека с доминантой «лицо».
Данная доминанта как «передняя часть головы человека [МАС 11: 191] имеет полный эквивалент в таджикском «рй». Существительному лик – трад.-поэт. «лицо» [МАС 11: 82] двуязычный словарь предлагает эквивалент «уст. Поэт. 1. чера, талъат; 2. перен. намуд, рух», которые в таджикском языке чаще всего употребляются в возвышенной книжной речи и сочетаются с прилагательными положительной оценки. В русском языке слову лик свойственна высокая стилистическая окраска, которая используется преимущественно в торжественной речи. Русским лексемам рожа – прост,
Лексико-семантические группы качественных прилагательных, характеризующих голову и его элементы
В таджикском языке существительное зуб как «костевидный орган во рту человека для схватывания измельчения и разжёвывания пищи» представлено исконно таджикским словом «дандон». Вследствие этого, ЛСГ прилагательных, характеризующих зубы человека, состоит из ряда сложных прилагательных, образованных по модели «признак+дандон».
Семантические признаки - форма, количество, цвет зубов. В таджикском языке среди прилагательных, характеризующих зубы, нет прилагательного, которое бы указывало только на отсутствие у обладателя зубов. Имеющееся в современном таджикском языке прилагательное бедандон - беззубый может иметь значение "без зубов" и "имеющий мало зубов". Данное прилагательное может характеризовать человека, у которого еще не выросли зубы или который лишился зубов, например: кдаки бедандон - беззубый ребенок, муйсафеди бедандон - беззубый старик. Особо выделяется прилагательное дандонрехта (с выпавшими зубами) - редкозубый.
Таджикский язык не располагает специальным прилагательным только для указания на наличие зубов. Эквивалентом таджикского прилагательного дандондор выступает русское прилагательное зубастый и для гургдандон (досл.с волчьими зубами), - зубастый и зубатый, которые используются не для утверждения у человека наличия зубов, а прежде всего, имеют значение "с большим количеством зубов; с большими, крепкими, острыми зубами". 1.Форма зубов.
Указание на форму зубов в таджикском языке содержат прилагательные, – резадандон - мелкозубый - "с мелкими зубами" и дандонашк или ашкдандон по (разг. прост.) - клыкастый - "с большими клыками". Все они относятся к нейтральной лексике. Ашкдандон - клыкастый характерно тем, что характеризует человека не с указанием на большую длину зубов вообще, а обращает внимание только на определенные зубы, а именно клыки.
Прилагательное резадандон - мелкозубый может вступать в антонимические отношения с прилагательными дандондор или сердандон -зубатый и зубастый в силу имеющегося у последних такого оттенка значения, как "с большими зубами".
У амеша бо як дандонковаки зарди нугтез дандонхои майда ва сафедашро мекофт, чашмои хурд ва кабудчаи у илтифоткорона табассум мекарданд. (Горкий, са.113). Он всегда ковырял в мелких белых зубах острой желтой палочкой, его небольшие зеленоватые глазки ласково улыбались. (Горький, стр. 106). На форму зубов указывают и прилагательные белдандон (досл.лопатоподобные зубы) и дандароз с длинными зубами. 2. Количество зубов. В русском языке имеются такие прилагательные, как однозубый - с одним зубом; двузубый - с двумя зубами, трезубый - с тремя зубами и т.д., которые по отношению к человеку используются редко и то только в окказиональном употреблении. Они, прежде всего, употребляются по отношению к другим предметам и не имеют эквивалентов в таджикском языке. Например: двузубая вилка, двузубая змея, трезубый жезл и т.п.
Так как зубы от природы имеют только белый цвет, маркер цвета не так релевантен для характеристики человека в связи с его зубами. Но поскольку в результате курения или каких-либо других причин зубы могут приобрести желтый или черный цвет, в современном таджикском литературном языке выделяются прилагательные зарддандон, дандонзард - желтозубый и дандонсиё чернозубый Данные прилагательные в двух рассматриваемых языках могут вступать в антонимические отношения с прилагательными Аз байни муйои афсе, ки р яшро п шонда буданд, дандонои калони дандонсафед - белозубый - "с белыми зубами": зардаш тобида намоён мегардиданд.( Горкий са.10). - Сквозь густые волосы на его лице сверкали крупные, желтые зубы. (Горький, стр.24). В таджикском языке встречается выражение дандонтилло Як немиси эсэсчи, сиёп ши фарбе ва дандонтиллои бадб е омад,- бо (досл.золото+зубы). Так говорят о человеке, имеющем золотые зубы: нафрат гуфт Виктор. (Горкий,са.401) - Пришел немец, эсэсовец, в черном, толстый такой, с золотыми зубами, вонючий, - с ненавистью сказал Виктор. (Горький, стр.260).
Лексемы зарддандон и дандонзард имеет один эквивалент в русском языке желтозубый. Лексемы дандонсиё и дандонсафед имеют полные эквиваленты в русском языке соответственно чернозубый и белозубый. Гургдандон (досл.с волчьими зубами) - с острыми зубами; Резадандон – с мелкими красивыми зубами;
Садафдандон (досл.керамика+зубы) – с белыми зубами. В таджикском языке прилагательные гургдандон, резадандон, садафдандон, алмосдандон имеют внутреннюю форму в сравнении с различными предметами или животными (волк, кусочек, керамика, алмаз). В русском языке нет эквивалентных сложных прилагательных с подобной внутренней формой слова. Все перечисленные качественные прилагательные, общим количеством 17 лексических единиц в таджикском языке и 8 – в русском, на основе анализа дефиниций толковых и двуязычных словарей позволяют выделить общую для всех интегральную сему – наличие зубов и дифференциальные семы: форма, цвет, количество зубов (только для русского языка), цвет зубов.
ЛСГ качественных прилагательных, характеризующих зубы человека
Первую группу составляют преимущественно сложные прилагательные, первая часть которых состоит из основы прилагательного, выраженная каким-либо признаком, а вторая мотивированным существительным, обозначающим компоненты наружности человека и состоящих из самостоятельных слов-морфем типа: -чашм, -руй, -лаб, -дандон, -пуст, -гуш и т.п. Весьма продуктивной является модель сложения «указатель какого-либо признака +самостоятельное слово-морфема». Данная модель востребована и среди художников слова, вводящих в лексику таджикского языка не зафиксированные ни в одном словаре поэтизмы новообразования, в частности: циддикдёфа, абрусафед, мавзунк,ад.
Наиболее производительным префиксом в префиксально-суффиксальных образованиях служит префикс бе-, который присоединяется к самостоятельным словам морфемам бемуй, бебурут, бериш, бебинй и т.п.
Рассмотренные атрибутивные группы лексем, выраженные сложными прилагательными, предполагают такие отношения компонентов сложных слов, при которых один из компонентов обозначает предмет, а второй -семантику предмета: пах,нру - руи пах,н, муйдароз - муи дароз. При этом местоположение, т.е. позиция компонентов совсем не принципиальна определяемое слово может стоять как в препозиции, так и в постпозиции к определению: гулгунрухсор – рухсоргулгун, садафдандон – дандонсадаф, чапаргш – гшчапар и т.п.
Ко второй группе относятся прилагательные, выражающие общую оценку внешности человека. Другими словами, в данном случае сам человек выступает как единое целое атрибутом, чьё качество представлено в прилагательном. Характерной чертой прилагательных данной группы является то, что лишь немногие из них мотивированы существительными, обозначающими какие-либо компоненты наружности человека.
В данной группе выделяется несколько микрогрупп прилагательных выражающих разнообразные аспекты характеристики человека с учётом его роста (болобаланд, пастак, пакана); его толщины/худобы (хароб, фарбе, дамбал, лоар); с эстетическими особенностями (озибадор, дилфиреб, фаттон, назарногир), в сравнении с кем-либо или чем-либо (занакбашара, паришамоил, говусса, хуршедваш). Отличительной особенностью прилагательных второй группы заключается их многозначность, вследствие чего для них значение характеристики внешнего облика человека является одним из многих. Эти единицы содержат относительную оценку внешности человека. то есть оценку с позиций какой-либо социально установленной нормы: авони назарногир, марди дамбал, душизаи фаттон.
Прилагательные данные подгруппы содержать в себе субъективную оценку наружности человека: духтари зебо, зани нозанин, писарчаи ситорагарм и т.п. В отличие от прилагательных первой группы, данные прилагательные могут быть как сложными, так и простыми с производной и непроизводной основой.
Лексико-семантические группы характеризуются отношениями синонимии и антонимии. Синонимия сложных прилагательных первой подгруппы обусловлена синонимическими отношениями, как первой части сложений, так и второй. Синонимия первой части сложений обусловлена:
Синонимические процессы, протекающие среди прилагательных второй подгруппы, в силу их многозначности и диффузности их значений отличаются непостоянством своего состава, то есть одно и то же прилагательное может вступать с синонимические отношения с разными лексемами в зависимости от доминанты. В частности, калончусса -коматбаланд - шамшодкомат; калончусса - пах,лавонпайкар - тануманд.
Прилагательные рассматриваемой тематической группы обладают тенденцией к развитию переносных значений: к примеру, прилагательное пешонитанг, выступая синонимом лексем тангпешони, пешониборик в значении узколобый , употребляет носителями языка и в переносном значении несчастливый , где вступает в синонимические отношения с другим прилагательным пешонисахт.
В общем, количество и состав выделенных лексико-семантических групп в исследуемой лексико-тематической группе прилагательных таджикского языка совпадает с их числом и составом в русском языке, но наблюдаются различия в объёме входящих в них единиц. Также следует обратить внимание и на наличие межъязыковых векторных соответствий: нескольким таджикским лексемам соответствует одно и то же выражение русского языка: сурхинаруй, русурх, сурхруй, сурхчех,ра, чех,рагулгун, чех,рагулнор краснолицый, и, наоборот, чашмкабуд синеглазый, голубоглазый, светлоглазый, зеленоглазый.
Как было отмечено, каждому народу свойственна своя картина мира, и в любом случае мы имеем дело с национальной картиной мира, которая всегда своеобразны. Национально-культурные различия в оценке внешности связаны с существующими эталонными представлениями о красоте. Так, в рассматриваемых языках культуры придают слову луна разные коннотации и оценки. Семантический признак «круглый» у этого слова в русской ментальности символизирует «круглое лицо часто глуповатой женщины или кругло-пухловатое, здоровое и несколько глуповатое лицо», вследствие чего уподобление лица луне имеет ироническую или неодобрительную оценку. Таджикская ментальность придаёт слову ма/мо положительную коннотацию и характеризует бесподобное, прекрасное лицо женщины. Отличительна также и прагматическая информации таджикских единиц и вербальных средств ее репрезентации. В частности, стилистическое и оценочное разграничение названий лица человека репрезентирована в русском языке многочисленными единицами бранного, грубо-просторечного характера: физиономия, морда, харя, ряшка, рыло, физиомордия, мурло. В таджикском языке всем этим русским лексемам соответствует эквиваленты афт, башара, которые обладают пренебрежительной окраской и придают их носителям отрицательную оценку. И, напротив, стилистически нейтральной лексеме русского языка лицо соответствуют одновременно несколько эквивалентов в таджикском: руй, чех,ра, симо, рухсора, лик,о, ораз, киёфа.
Анализ таджикских прилагательных, выражающих внешний вид человека на фоне русского языка, дал возможность раскрыть характер национального и культурного восприятия внешнего облика человека, характерные особенности анализируемых эпизодов национальной языковой картины мира.