Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Категория модальности в русском и корейском языках (сопоставительный анализ) 28
1. Методологические принципы изучения модальности в свете учений русской и корейской лингвистических традиций 28
2. Способы выражения модальности в русском и корейском языках56
A. Интонационные средства выражения модальности 58
Б. Морфолого-синтаксические средства выражения модальности 61
B. Лексические средства выражения модальности 68
Глава II. Структурные и функциональные особенности корейской модальной лексики ... 90
1. Связь модальных слов корейского языка с различными частями речи 90
А. Модальные слова, сохраняющие связь с наречиями. Проблема их частеречной принадлежности...; 91
Б. Модальные слова, образованные от существительных и других частей речи 97
2. Положение модальных слов и выражений в предложении и их синтаксическая сочетаемость с определенными предикативными конструкциями 112
A. Модальные слова, сочетающиеся с различными наклонениями. 114
Б. Модальные слова, употребляющиеся с изъявительным наклонением 116
B. Модальные слова, употребляемые только с определенными предикативными конструкциями 119
3. Некоторые семантические особенности корейской модальной лексики 129
A. Модальные слова со слабой смысловой нагрузкой 131
Б. Модальные слова с более сильной смысловой нагрузкой 134
B. Модальные слова с самой сильной смысловой нагрузкой 138
4. Модальная лексика в практике преподавания корейского языка в русскоязычной аудитории 141
Заключение 154
Литература
- Интонационные средства выражения модальности
- Лексические средства выражения модальности
- Модальные слова, образованные от существительных и других частей речи
- Модальные слова, употребляющиеся с изъявительным наклонением
Введение к работе
Актуальность темы исследовании
Одной из характерных тенденций современного языкознания является повышение интереса к роли человеческого фактора в формировании и функционировании языка, как на индивидуальном уровне, так и на уровне отдельных -этнокультурных общностей. Мысль о глубинной связи особенное і ей культуры и национального характера того или иного народа с особенностями ірамматичеекого строя и лексики ею языка, восходящая к трудам классиков языкознания и философии языка Ф.де Соссюра' и В. фон Гумбольдта.2 получила развитие в таких новейших направлениях исследований, как этнолингвистика, этно(психо)семантика, теория межкультурной коммуникации и т.д. -
При этом в основе сопоставительного языкознания по-прежнему лежит не утративший своей истинности тезис о существовании языковых «тождеств» (Ф. де Соссюр). или универсалий, го есть свойсів и еіруктур, общих для всех яшкон и «01 носящихся ко всем языковым уровням»4.
Одной из языковых универсалий, принадлежащих к числу основных фмікпионально-семантических каїегорий естественного языка, спосооы выражения и самое содержание ко юрой теснейшим образом связаны с языковой карінной мира является модальность3. Как верно указывал основоположник оіечесівснной традиции изучения модальности В.П Пиноїрадой, универсальность модальности проявляется в том, что она «в разных формах»
1 Соссюр Ф дс. Труды по языкознанию. М. Прогресс. 1977. С. 59. См ! \\ккиі.дт Г5 фон И іоранньїі. ір\.ім по и іьікоін.шию М . Прогресс. 1VS4 С (М *"
' (м Рлдчснко О Л Яіь!ков;іх картин.) миря или языковое мнросо;ери:шис' (К" вопросч о постулатах Й Л Вайсгербера) // Изв АН СССР Сер чит и яз - М 1990. - Т. 49. №5 С 444 - 450". Роль человеческою фактора в языке Я іьік и картина \шр;і / Оіь рсл. Г> Л Серебренников М Нл>ьл. l'-^ Соко.юи^кая Ж.ІІ <*К;цлина мира-* а значениях слои: «Семантические фантазии» или ".кліе\и;ис семантики»? - Симферополь: Таврия. 199"*
' Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.. «Советски энциклопедия», 1990. С. 535 - 536.
* Там же. С. МП.
обнаруживается в языках разных систем, в частности, «в языках европейской системы она охватывает всю ткань речи»6.
При этом как состав множества модальных значений, так и способы выражения этих значений, могут существенно различаться в разных языках. И в первую очередь это касается лексических средств выражения модальности, так как известно, что лексика языка наиболее чутко реагирует на все изменения, происходящие в сфере использования языка и наиболее непосредственным образом отражает условия жизни и мировоззрение его носителей. Но если конкретная лексика отображает главным образом особенности предметного состава той или иной языковой картины мира, то модальная лексика, наряду с такими лексическими разрядами, как экспрессивная и оценочная лексика, метафорические средства, фразеологизмы и др., - создает особое видение мира7. Не случайно В.В.Виноградов писал, что «вопрос о системе лексического обозначения <...> тех состояний, переживаний, отношений, волевых устремлений, качественных оценок, которые связаны или могут быть по своей семантической природе связаны с категорией модальности, очень важен для грамматики»*.
Как единодушно отмечают исследователи корейского языка, одной из характерных особенностей его грамматической структуры является особая активность морфолого-синтаксических средств выражения модальности. Не случайно именно грамматическим конструкциям, являющимся основным средством выражения модальности, посвящена большая часть исследований
0 Виноградов В В. О категории модальности и модальных словач в русском ячыкс // Виноградов
В.В. И чбранные тр\лы Исследования по русской грамматике. М., J97.\ С. 56.
1 См : Уфнмцсва Л.А. // Роль человеческого фактора в ячыкс Я шк и картина .мира / Отв ред.
Б.А.Ссрсбрснников М.: На\ка. 19S8. С. 140.
8 Виноградов В В. Укаї. соч. С. 66.
этой функционально-семантической категории корейскою іні.іки'
В то же время в корейском языке существует: широкий словарный пласт, сосюяший из слон и выражений, семантическую функцию которых нельзя определить ішаче, нежели огнося их к модальной лексике. Состав этой лексики очень боїат. она включает в себя слова и выражения различною происхождения. многие из которых имеют омонимы среди друїих часіей речи, вследствие чего ьолшкает ряд теоретических трудностей и проблем, таких, как проблема частеречной принадлежности модальных слов и разграничения их с другими частями речи (наречиями, существительными и пр.).
Очевидно, что даже не будучи основным средством выражения модальности в корейском языке, корейская модальная лексика все-таки заслуживает специального изучения, которое представляет несомненный теоретический интерес Что же касается практической актуальности изучения корейской модальной лексики, то она связана не в последнюю очередь с решением конкретных вопросов методики преподавания корейского языка в русскоязычной аудитории.
Между тем лексические средства выражения модальное і и в корейском языке до сих пор еще не подвергались систематическому рассмотрению ни в отечественном корееиедении, ни в корейской филологической традиции, ни в мировом языкознания. Поэтому можно сказать, что нагрела необходимость такою исследования, чем и объясняется выбор темы настоящей работы.
4 См Васильев Л Л О жтчении аффикса га в корейских кг.н^ап киичч р.оіможности / невоіможнсхли деиепшя \-і-ь!і !>~.'п шита и V і -ыл c\-ra-onini7>a !! '<]'н> лег петербургское коресведению». Материалы мсжд\ народной конференции, посвященной столетию коресведсния в С-Петсрбуріском университете U - 16 октября 1997 юла С] 16. Центр корейского я іьїка и культуры. СЛ&ТУ. 1997f Шсіиьеп Л.А. Ссмлн/ика юреїТскич операторов воімоаности м inmna л (у оптта в контексте предложении с модальностью de re II Вестник Центра корейского тыка и культуры. Вып. 2 / под ред. А.Г.Васильева. СПб.: Центр «Петербургское востоковедение». 1497 С. 29 - 43; Васильев А.А. Структу ра корейских модальных операторов су wmnct и су опта II Вестник Центра корейского языка и культуры. Вып. 1 / под ред А Г.Васильева и М.И.Никитипой. СПб' Центр «Петербургское востоковедение». 1996 С.47-61.
(,
Итак, исходя из всего сказанного, актуальность изучения модальной лексики современного корейского литературного языка обусловлена следующими соображениями:
1) необходимостью дальнейшего углубления теоретического осознания
природы и свойств модальности как одной из важнейших языковых
универсалий, отражающей существенные элементы языковой картины мира;
2) необходимостью изучения особенностей лексического способа
выражения модальных значений в корейском языке в синтаксическом и
семантическом аспектах;
3) низкой степенью разработанности данной темы в научной корееведческой литературе;'
4) практической необходимостью, связанной с возможностью лучшего понимания смысловых оттенков речи, которую открывает изучение модальной лексики, и которая, в свою очередь должна быть использована как для расширения и обогащения межкультурной коммуникации носителей русского и корейского языков вообще, так и для решения конкретных методических задач, возникающих в процессе преподавания корейского языка русскоязычным студентам.
Таким образом, предметом исследования является система лексических средств, используемых для выражения модальных значений в современном корейском литературном языке.
Что касается объекта исследования, то представляется необходимым предварительно остановиться на его особенностях, связанных с некоторыми специфическими свойствами лексического состава современного корейского литературного языка.
Как известно, формирование словарного состава современного корейского литературного языка в цело\! завершилось в 30-е г. XX в. В нем выделяются три основных пласта лексики: исконно корейские с.юва, составляющие древнейший лексический пласт и, как правило, обозначающие жизненно первичные объекты и понятия; хаимупиая лексика, являющаяся продуктом многовекового взаимодействия корейского и китайского языков и
составляющая основу научно-технической и специальной терминологии; наконец, іексика, заимствованная из европейских языков, доля которой в общелитературном словаре особенно заметно возросла в конце прошлого -начале нынешнего века"'.
Ханмунные слова, составляя значительную часть корейской лексики, используются далеко не только в научных и деловых текстах, но, наряду с исконно корейскими словами, обеспечивают функционирование корейского литературного языка во всех сферах. Значительно обогатив корейский яэмк. ханмунная лексика прочно адаптировалась в нем". В отличие от лексических единиц, заимствованных из европейских языков, ханмунные слова имеют собственную систему словообразования12. Как правило, ханмунные слова ассоциируются с письменном языком (тогда как корейские - с устной речью), вежливым и возвышенным стилем (корейские - с нейтральным стилем), мужской речью (корейские - с женской речью). Эти различения находят прямое оіражение в словарном сосіаве текстов различных жанров. Так, в научно-іемшчеких и специальных текстах повышается доля ханмунньгх слов (наряду с заимствованиями из европейских языков), а в художественной литературе -доля исконно корейской лексики13.
С середины 60-х гг. в КНДР в рамках /осударственной языковой политики ІІС.1С1СЯ «рабо і а по упорядочению лексики»1', выражающаяся главным образом в директивной замене ханмунньгх слов их корейскими эквивалентами. Сюль активное реформирование не проходит безболезненно
10 М_\ н Ен Гир. Англо-амсрикани^ш в общественно-языковой практике Южной Кореи: (Исслсд. и словарь) / АН ("ССР Ин-т востоковедения. - М.. 1982 С. 3-4,
'' См оо ммм ХанДыкИон Китайские лексические исметы в словарном составе корейского я;мь.і (вопросы ,. юшчїор.іюв.-іния) Автореф лисе . к.ии. фи юл нл\к М. Московский ин-г востоковедения. 1954; Скорбатток И.Д. Тенденции развития лексики корейского литературного языка. Автореф лисе клнд филол к,1\к М , Ин-т востоковедении Ml СССР 1975 плр
" См.. Coii Се ген. Словооорлювание в корейском яіике Анлорсф лисе, ьлнд филол на\к. Московский университет. М., 1955.
" Мазур Ю.Н Лексика китайского происхождения в современнч корейском языке // Вопросы китайской филологии. МГУ. 1963. С. 257.
мСм.: Ким Ир Сен Избранные произведения (на р\с. я*). Т. 4 Пхеньян, 1972. С. 1.
для всей выразительной системы языка, а в особенности для ею стилистики. Нередко в случаях отсутствия корейского синонима, принадлежащего к нейтральной лексике взамен того или иного ханмунного слова предлагаются неологизмы, диалектизмы или архаизмы, что существенно влияет на содержание контекста высказываний". В связи с этим возникают опасения, что дальнейшее развитие реформы может привести к серьезному ограничению функциональных возможностей языка.
Южнокорейские языковеды и деятели культуры также приходят к осознанию трудностей, связанных с сохранением смешанной системы письменности и наличия в языке обширного массива иноязычной лексики. Однако мероприятия, направленные на демократизацию языка, проводимые в Южной Корее, не носят столь радикального и директивного характера, как на Севере'6. Таким образом, современный литературный язык Южной Кореи не подвергся столь серьезным искусственным трансформациям, как язык Северной Кореи, и, соответственно, южнокорейские образцы устной и письменной речи, в отличие от образцов речи Северной Кореи, лучше отражают естественное состояние языка.
Этим обусловлен наш выбор конкретных объектов исследования. К ним относятся следующие виды текстов:
а) тексты корейской литературы, относящиеся к периоду до 1953 г. ;
б) тексты современной южнокорейской литературы (с 1954 г. до наших
дней)'8;
15 Примеры подобных нововведений приводит (См.: Хан Дых Пон. Китайские лексические элементы в словарном составе корейского яшка (вопросы словообразования). Авторсф лисе. ... канд. фи.тол наук. М, Московский ин-т востоковедения, 1954. С. 21 -24).
'" См.: Сухинин BE. Особенности письма в КНДР и Республике Корея /Моск. гос. ин-т между пар отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации. - М. 1995. - 9 с. - Рукопись деп. в ИНИОН РАН №50498 от 19.06.95.
" а именно, ?,]$$ «ft -К». ;Н) ft «"|«Н>. гі». Я-Ї-Е) «-7-і.)Л1», «1 tf «НИ». 4Ч}Ц «W-U. Я-Е-"?! «?И». 4*-$..'{H?l ttSH». ?! f!?!«-S.-r Ф-Р- Hb>.
18 А именно. "#"241 «Ф4,'.-». о\ 3?l«i'l:i'.4^-V,i».«a-if:"fl-T'-».«4=;--».«ft4». %Ч2
«4-?:».«а1Л-г».«!.си».«4-1 '.'"-^».«.1',!».мч\л «г.я.яцт». ,.,г'Я-й-«''й"оГлі»,,гі:<й«оЬ"
# И». «1\A ": ЦЧНЬ. «А Я-.9.-І" "II... <-.'.'.'A li!...
в) образцы публицистических текстов из южнокорейской прессы;
г) обрашы современною разговорного языка Южной Кореи'";
д) примеры, приводимые новым толковым словарем корейского языка
Йонсе2";
е) примеры, приводимые учебниками и учебными пособиями КНДР.
Рели же говорить об объекте исследования в цепом, то. исходя из
сказанного, таковым является современный корейский литературный языка тех ею формах и проявлениях, которые наиболее адеквапю отражают ею естественное состояние.
Степень разработанности темы исследования Как было сказано выше, специальных научных работ, посвященных теоретическому изучению лексических средств выражения модальности в корейском языке, в настоящее время нет. Авторы большинства фундаменіа.тьньї.ч і рудо в по корейскому языку собственно лексическим средствам выражения модальности особого внимания практически не уделяют "Гак, І .Рамсіедт в параграфе 291 своей «Грамматики корейского языка», озаглавленном «Наречия качественные и модальные» ограничивается лишь перечислением тридцати пяти слов, объединенных им в эту рубрику, а именно «два типа именных образований от глаюла: имена на и и деепричастия будущего времени на -кс, которые образуются от качественных глаголов и функционируют как наречные формы»2'. Ю.Н.Мазур в своем труде «Корейский язык» модальным словам отводит всего один абіац в паратрафе. посвященном наречиям22, тем самым как бы исключая возможность существования модальных слов с иной частеречнон принадлежностью.
'Ч'ч.^-МЧ І'.-:*-1,'!: II. SB!»-TV 4-^-- "Ь-ft- Ja"\ --А''. «-'і. ЬВй -'..-.-. Чї>. <-Ыъ:$А. 1994.
307 -П
"" '.'.!*3 *і-і"! 4:-1. ',!-ч|ч1»и S'1-ч-У>А'ІІї>';! , її. --,1 ,!іі;' "ііГ:і. Ч'Л'<,]. іш.
(Йонсе (толковый словарь корейского ятьгка) / ред Пак Хи Ён Сеул. Ии-во ,1усандоньа, 1998.)
}1 Рамстсдт Г. Грамматика корейского ягыка / пер с англ и примечания А А.Холодовича. Под
ред. и с пред. проф Б.К.Пашкова. М„ «Иностранная литература». 1951. С. 19Х - 199. :: М;п*р Ю Я. Корейский я)ык. Итд-во восточной лтератлры М.. 19ft) С. KJ.
Аналогичное положение наблюдается и в корейском языкознании. Лишь в последнее десятилетие появились научные труды, посвященные отдельным вопросам модальности, в которых определенное освещение, наряду с яругами вопросами, получают вопросы, связанные с модальной лексикой.
Характерным примером подобного исследования может служить диссертация Ким Чи Ын «Исследование модальных предикативов в корейском языке». Автор дает обойденное описание различных средств выражения модальности, в том числе и лексических. «Существует множество способов реализации модальности, - пишет Ким Чи Ын. - Она может выражаться морфологически, при помощи флексий и аффиксов, синтаксически через порядок слов, а также при помощи интонации и ударения. Кроме того существует способ реализации посредством лексики, а именно при помощи глаголов, прилагательных, наречий и частиц-дериваторов».23
Все средства выражения модальности в корейском языке Ким Чи Ын делит на «грамматические» и «неграмматические». Первая группа, в свою очередь, делится на две большие подгруппы: «зависимых» и «самостоятельных» средств, - которые включают, соответствеїшо, «флексии, частицы-дериваторы и аффиксы» и «наречия, предикативные прилагательные, глаголы и конструкции, состоящие из служебного имени и связки». К неграмматическим средствам выражения модальности Ким Чи Ын относит «интонацию, ударение и порядок слов»24. Таким образом, лексические средства выражения модальности заняли свое место в этой схеме под именованием грамматических самостоятельных средств.
Однако основным предметом исследования Ким Чи Ына являются модальные предикативы (iL^f, 5.еcf, - 7] cf, ^ cf, о] Щ cf; Щ-z] cf; g-cf, 5] Ц, f4 и др.).
!ЧН-. ЪУЧ <їМЯ-'?> іЧ.Н Мій "їїV. "1 -::-& «гЧ sj-si-fc-s-o. і?- Ч~л-<А. чИні^і'.
сії ?l tl. 1996, 13 -^г (Ким Чи Ын. Исследование о модальных предикативах в родном я шке Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических на>к Ун-т Йонсе, 1996. СП) 30 Там же. С. 2(18-209.
1!
Чтобы и полной мере использовать в исследовании теоретические резу.тыаіы. полученные корейскими лингвистами, необходимо учитывать то весьма существенное обстоятельство, что значиїельньш пласт корейской модальной лексики, в соответствии с традицией, установившейся в корейском языкознании, принято рассматривать как особую разновидность наречий, а именно наречии прео.іо.жхчіия (ё-^т-я1) В связи с этим. идеи, полезные для данного исследования можно почерпнуть из работ, посвященных изучению наречий яіьїка. начиная с классических грамматик Г. Свита"' и О. Есперсена7'', а также работ Ф.Риделя27, Андервуда - западных корееведов, подходы которых легли в основу национальной традиции корейского языкознания. В своих описаниях корейской грамматики они выделили наречия в составе частей речи и их подклассы.
На начальном этапе развития национальной корейской лингвистики и в дальнейшем наречиями занимались Ю Гиль Чун (1908). Чу Си Ген (1910), Че Хен Бе (1937. I9V)). Ким Мин Су (I960, 1971). Со Чонь Су (197!, 1994). В наеюящее время общими проблемами наречия занимаются такие ученые, как Пак Сон Ча (1983) и Чон Ге Хван (1987), причем последний активно разрабаїьіваеі проблематику наречия преОлижеиия, то есть именно то, что мы понимаем иод модальными словами, поскольку термин «наречие предложения» для корейских лингвисюв. как южно-корейской, так и северо-корейской традиции, до сих пор фактически является синонимом модальных слов.
Среди новейших изысканий корейских языковедов следует отметить работы И Сок Гю (1988). который занимается в основном проблемами наречия степени Именно ои впервые стал указывать на различие природы наклонения (выраженною при помощи окончаний форм конечной скаїуемоеги) и природы
: См- Sulci И Л New Cnghsh Grammar. 2 Vols. Oxford Uiu\. Press. I'J'Jl 1W4.
:" Cm Jcsperscn О A Modem English Grammar on Hisioncal Principlcs.I - VH. Copcnliagcn. Munksgaard. V)V)
v Ridel F A Granmiairc Corccime, Yokohama. 1881: Undcraood H.G. An Inlroduction to Ihc Korean Spoken Language Yokohama. 1ХУ0.
отношения говорящего28. Среди работ последних десятилетий следует отметить исследование Сон Нам Икаэт и Со Чонь Су30.
В то же время до начала 90-х гг. наречиям, в том числе наречиям предложения (модальным наречиям), безусловно, уделялось меньше внимания, чем знаменательным частям речи.
Лишь в 90-е гг. появились работы, специально посвяшенные анализу синтаксических и семантических свойств этой части речи. В частности, особенности наречий предложения рассматриваются в книге Сон Нам Ика (Гл. 2 подчасть З)3'. По результатам частотного анализа общего словарного фонда, на наречия в корейском языке приходится около 8.100 единиц, и всего лишь 125 (1,4%) из них составляют наречия предложения*1. Сон Нам Ик делит наречия предложении на две большие группы: первую составляют 'Ч'ы^г'Ч («наречия наклонения», которые мы обозначаем как модальные слова), вторую -їпт^ («соединительные наречия» - то, что мы понимаем под союзами)33.
Таким образом, изучение модальной лексики корейского языка находится пока на одной из начальных стадий. Объяснить это можно тем, что внимание западноевропейских исследователей на первых этапах изучения корейского языка было поглощено такими вопросами, как общий строй этого языка (его синтаксиса, морфология, фонетика), а также установление теоретически оправданных соответствий с системой частей речи языков индоевропейской группы, изучение которых находилось на гораздо более высоком уровне. Что же касается корейских языковедов, то они на протяжении первых десятилетий XX
28 См.: УИ1 ^Ь'гЧ'Нл'. "М livHM 1995. 9 Щ- (Сон Нам Ик. Исследование наречий в родном языке. Изд-во «Пак И Чжон». 1995 С. 9)
Гу Там же.
"' Л!'ЗТ-. Ч"1 і-лГіІ-1-1 гУг:-! ?!'('. V/'JH'*]. 1971. (Со Чонь С). Исследование о классе наречий в родном яшке. Сс\л. 1971). 'Иг. Ч11 Ї"Й Ч'Н'ФУ.- "Й-'іЧ їНИ II v: "I t\:\' 1975 (Со Чонь С>. Об исследовании нестандартных явлений в грамматике // Исследования грамматики. Сс\л. 1975); -4 г. :-$\ К'й. 1994 (Со Чонь С\ Грамматика родного ячыка Сеул, 1994).
31 f}\№ (Сон Нам Ик). Укач соч С 52 - 63.
'"Тамже. С. 12
" Там же. С. 52 - 67
века были заняты творческим освоением основных теоретико-метолологических
принципом западной лингвистики, и лишь сравнительно недавно смогли перейти
к независимым исследованиям в области такого сложного явления, как
модальность, учитывая нею специфичность ее проявления в конкретном языке. Сказанное не означает, что лексические средства выражения модальности
в корейском языке до сих пор не получили никакою отражения в кореевелении.
В действительности все эти средства уже рассматривались под тем или иным
углом зрения, в рамках шгых языковых категорий (например, таких, как
наклонение, вид и др.)
Это открывает широкий простор для исследования модальной лексики
корейского языка.
При этом, однако, существуют отдельные, весьма важные аспекты темы,
которые успели получить значительную теоретическую разработку в
отечественной и зарубежной литературе.
В первую очередь по относится к такому фундаментальному аспекту исследования, как изучение природы и я искового статуса категории модальности
В отечественном языкознании подход к изучению модальности сложился в первой чеіверіи текущею столетия, главным образом, в трудах А.А.Шахмагова, и получил свою логически завершенную форму в известной работе В В Виноградова14. Для этого подхода характерно широкое толкование модальности с включением в ее рамки значений коммуникативно-прагматического и эмоционального уровней, а также отрицания. Аналогичный подход представлен в трудах классиков европейского языкознания О.Р.сперсена" и Ш.Ьа.тли'" Кто разделяют многие современные западные лиш вис 1Ы, например, чешский ученый П.Лдамец1'.
м Виноградов В В. Ука >. соч С. 53 - 87. "ЕсперсенО Философия грамматики М., 1958.
^ Бадли Ш Общая лингвистика и вопросы французского я їмка М. 1955.
'" Аламси П. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со "шаченнсм необходимости и воіможносги // CcbkosIovensU) rusistica. 1968. №2.
Одной из последних рабог, посвященных исследованию категории модальности, в основе которой лежат принципы, выдвинутые русской лингвистической традицией, является монография Н.Е.Петрова «О содержании и объеме языковой модальности»3*. Следуя традиции, автор определяет модальность в сопоставлении ее с предикативностью39.
В основе альтернативного подхода, развиваемого в последние десятилетия рядом лингвистов4", лежит стремление не столько отразить сущность модальности как функционально-семантической категории, сколько принципиально уточнить и ограничить множество модальных значений, построить его строгое и непротиворечивое описание. К самым характерным признакам этого подхода в рамках отечественного языкознания можно отнести а) ориентацию на модальную логику как идеальную модель теории, описывающей языковую модальность, и на логику вообще как идеальную теорию языка; б) жесткое разграничение объективной и субъективной модальности.
Настоящее исследование основывается на классическом подходе, представленном в работах В.В.Виноградова.
Цель настоящего диссертационного исследования заключается в том, чтобы на основе анализа образцов устной и письменной речи современного корейского литературного языка, с учетом теоретических концепций российских и корейских языковедов в области изучения модальности, изучить структуру и особенности функционирования системы лексических средств выражения модальности в этом языке.
Петров НЕ. О содержании и обьемс яіьіковоп модальности. Новосибирск. Наука. Сибирское отд . 1VS2
"Тамже. С.8.
' См.: Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы яіьїкоінашш. 1961. №1; Ляпон М.В К вопросу о яіьїковой специфике модальности //И ш АН СССР. Сер. лит. и яі. - 1У71. Т. 311. Вып 3: Панфилов ВЗ Категория модальности и се роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы ячыкошання. 1977. №4. С. 37 - 48: Вау.тина С.С. Эволюция средств выражения модальности в русском я'іьікс (XI - XII вв.). - Л.: ЛГУ, [')Ж. Трунова О В. Природа и ятыковой статус категории модальности. Барнаул - Новосибирск: Барнаульский государственный педагогический ин-т. |\>91 и др
Для достижения поставленной цели необходимо решиїь следующие
исследовательские задачи:
- на теоретическом уровне - исследовать понятие модальности как
одной из основных семантических категорий,
- с учетом опыта мирового языкознания, но с преимущественной
опорой на достижения отечественной (российской) и корейской
лингвистических традиций, выработать методологические принципы изучения
модальности в корейском языке.
определить место модальной лексики в системе средств выражения модальности в современном литературном корейском языке;
определить положение конкретных групп модальных слов п системе частей речи корейского языка (решить вопрос об их частеречной принадлежности или связи с теми или иными частями речи);
рассмотреть положение модальных слов в структуре предложения корейского языка, закономерности их сочетаемости с различными грамматнческими конструкциями.
описать семантические особенное і и корейской модальной лексики:
- с учетом полученных теоретических результате выработать
конкретные методические рекомендации по использованию модальной лексики
в процессе обучения корейскому языку
Методологической основой исследования являются принципы и методы, выработанные отечественной школой языкознания, в нервую очередь, принципы. лежащие в основе подхода В.В.Винофадова, которому в нашей стране принадлежит приоритетная роль в изучении явлений модальности. Кроме того, нехотя из специфики избранной юмы и вьііекающкх из нее особенностей цени и »\ач исследования, целесообразно при построении обобщающей модели обьекга исследования использовать подход, основанный на различении и группировке языковых реалий на основе проіивопоставления центра и
периферии. Данный подход является весьма перспективным и актуальным для общего языкознания на современном этапе41.
При этом следует учитывать, что противопоставление «центра» и «периферии» носит во многом условный и относительный характер, а сами соответствующие термины разными авторами употребляются не одинаковым образом. Безусловно, определения центра и периферии, выработанные применительно к некоторому конкретному языку, нельзя механически использовать при исследовании другого языка. Так, говоря о корейском языке, было бы в высшей степени ошибочным безоговорочно относить к периферии все лексические заимствования, включая заимствования из китайского языка. К сказанному выше об особом значении китайских заимствований для корейского языка следует прибавить мнение авторитетнейшего специалиста в области корееведения А.А.Холодовича, считавшего, что влияние китайского языка на корейский «было совершенно исключительным»42. В результате этого влияния исконный корейский слой, при том, что он является основным и, поддерживая «основные закономерности языка», «преобразует иноязычные элементы», тем на менее «количественно <...> занимает скромное место»43. На протяжении довольно длительного исторического периода китайский язык «проникал в корейский язык со всех сторон: проникали слова, выражающие основные понятия, проникали лексические эквиваленты, служащие в китайском языке для выражения синтаксических отношений, проникали фонетические особенности, характерные для китайского слова <...> китайская лексика не просто уживалась с корейской, она заменяла ее <...>»44. Масштабы этого влияния подтверждаются частотными данными: А.А.Холодович приводит в качестве характерного примера один из словарей корейского языка, почти три четверти слов которого составляют слова ханмунного слоя45.
11 См.. например Живов В.М. УспснскиП Б.А. Центр и периферия в свете тыковы\ универсалий /.' Вопросы я шко'шания. М., 1973. №5. С. 24 - Зґ> и др.
|; А.А. Строй корейского яіьїка Л Тип. арт. «Сов. пем ». 1938. С. 15. " Там их. " Там же. 4* Там же.
Таким образом, взаимодействие китайского и корейского слоев в составе "современного ^корейского языка, пожалуй, следует отнести к процессам, іаіраї ивающим центральное ядро -лого языка.
Понятия центра и периферии применимы и при решении целою ряда конкретыч теоретических вопросов, связанных с исследованием категории мода іьііости и способов ее выражения.
Научная новизна предпринимаемого исследования определяется, в первую очередь, выбором малоизученной ісмьі. а также комплексом носіаиленньїх в нем задач. Кроме того, новизна работы заключается в ряде конкретных научных результатов, полученных в ходе исследования, а именно.
осуществлен обобщающий критический анализ основных результатов теоретического исследования модальности в отечественном языкознании XX в., в свете методологических принципов, имплицитно содержащихся в учении о модальности основоположника российской традиции изучения этого явления В. В Виноградова;
осуществлен сравнительный анализ подходов российских и корейских лиш вистов к изучению модальное і и и различных средств ее выражения;
определено место модальной лексики в системе различных лексических средств модальности в корейском языке;
на основании анализа большого числа образцов современной устной и письменной корейской речи выявлено множество слов и выражений, посредсіком которых реализуется семантическая функция модальности на лексическом уровне;
исследована структура этого множества, внутри него выявлены группы слов и пыраисений, различающихся по своим морфологическим, синтаксическим и семашическич свойствам.
выработан ряд положений рекомендательного характера, направленных на повышение эффективности обучения корейскому ял.іку посредством более широкого использования в учебном процессе корейской модальной лексики; предложены образцы заданий и упражнений для учащихся разных уровней.
Теоретическое и практическое значение работы определяется научной ценностью и новизной перечисленных результатов. Содержание диссертации, ее основные выводы и положения могут послужить теоретической основой для дальнейшего изучения системы лексических средств выражения модальности в корейском языке, а также разработки общетеоретических вопросов, связанных с углублением понимания сущности модальности как одной из важнейших языковых категорий.
В педагогических целях могут быть использованы как основные теоретические результаты данного исследования, путем включения их в лекционный материал по теории языка, так и содержащиеся в работе методические рекомендации и упражнения, при подготовке материалов для практических занятий.
Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников, а также приложения.
Интонационные средства выражения модальности
Определение модальности до сих пор остается одной из самых спорных и широко дискутируемых тем современного языкознания. Как справедливо отмечает один из исследователей, «пожалуй, нет другой категории, о языковой природе и составе частных значений которой высказывалось бы столько различных и противоречивых точек зрения, как о категории модальности»55. Находясь на стыке логики, лингвистики, философии языка, это понятие требует самого широкого подхода от каждого, кто пытается понять его сущность как одной из фундаментальных характеристик процесса отражения человеком действительности и описать конкретные объекты, соответствующие ему в том или ином языке.
Особая сложность понимания сущности модальности, по-видимому, связана с тем, что это понятие используется для обозначения широкого круга явлений, не однородных по смысловому объему и по степени оформлености на разных уровнях языковой структуры. Вопрос о границах этой категории решается разными исследователями по разному.
Лингвистический энциклопедический словарь определяет модальность как «функционально-семантическую категорию, выражающую разные отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого»56. В основу данного определения положено осознание главным образом семантических функций модальности. Что же касается тех языковых средств, при помощи которых эти функции реализуются, то эти средства могут быть самыми различными. Не случайно те авторы, которые пытаются определить модальность путем указания на конкретные способы выражения ее в том или ином языке, неизменно приходят к противоречивым выводам, либо обнаруживают, что их определение модальности является неполным, так как не охватывает всех возможных способов выражения этой семантической категории. В этом мы убедимся, когда перейдем к последовательному рассмотрению различных средств выражения модальности37. Здесь же мы сосредоточим свое внимание на рассмотрении вопросов, связанных с определением фундаментальных свойств модальности как семантической категории и выделением спектра модальных значений.
Основы отечественной традиции изучения модальности заложил В.В.Виноградов. В своих известных работах58 он определил основные направления дальнейшего исследования этого сложного языкового явления. Научные результаты и суждения В.В.Виноградова до сих пор не утратили актуальности. Поэтому концепция модальности, построенная В.В.Виноградовым, заслуживает самого внимательного рассмотрения.
Основные принципы подхода к изучению сущности модальности как языковой универсалии и определению различных видов модальных значений, сформулированные В.В.Виноградовым, в самом общем виде можно свести к следующим.
Во-первых, согласно В.В.Виноградову, модальность является универсальной категорией в том смысле, что признается присущей любому предложению в качестве одной из его необходимых семантических характеристик. «Каждое предложение, - пишет В.В.Виноградов, - включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, т.е. содержит в себе указание на отношение к действительности»39. В.В.Виноградов резко критикует позицию, согласно которой предложения делятся на модальные и немодальные, считая ее проявлением субъективного идеализма. «Для субъективно-идеалистического понимания категории модальности, -пишет он, - характерны своеобразные изъятия из круга ее действия и проявления таких предложений, в которых выражаются общие объективные законы действительности или отражается действительность как бы независимо от субъективного к ней отношения»60 (примерами таких предложений могут служить предложения Земля вертится; Вода состоит из водорода и кислорода). По убеждению В.В.Виноградова, ограничение сферы действия категории модальности связано с установлением резкой грани между индикативом и всеми остальными (модальными) формами глагола. «Разница между ними усматривается в том, что в индикативе связь подлежащего и сказуемого только констатирз ется, между тем как эта связь у императива или условного наклонения определяется с точки зрения субъекта речи как повелительная, желательная, допускаемая, предположительная и т.п. Такой живой, выражающей субъективную оценку действия, модальной установки говорящего лица по отношению к связи подлежащего и сказуемого эти ... лингвисты не находят в формах индикатива и выводят их за пределы категорий модальности»61.
Иными словами, В.В.Виноградов здесь выступает против ограничения объема понятия модальности исключительно субъективной модальностью.
Необходимость различения объективной и субъективной модальности как на семантическом, так и на морфолого-синтаксическом уровне является второй принципиальной методологической установкой виноградовского подхода (хотя сам В.В.Виноградов избегает употребления терминов «объективная» и «субъективная» модальность).
Третий принцип этого подхода заключается в признании коренной, сущностной связи категории модальности и ее конкретных языковых проявлений с другими фундаментальными лингвистическими категориями, такими как предложение и предикация. Указывая на необходимость на современном этапе развития языкознания внести ясность в такой «существеннейший вопрос синтаксиса», как вопрос об определении предложения, В.В.Виноградов далее пишет, что «для достижения этой цели необходимы углубленные подготовительные работы по изучению разных типов предложения в разных языках, а таюке по изучению таких языковых категорий, анализ которых содействует уяснению структуры предложения. Одной из таких категорий является категория модальности»62.
Лексические средства выражения модальности
Безусловно, при использовании всех прочих средств выражения модальности, интонация, как правило, сопутствует им, подчеркивая, выделяя, иногда акцентируя модальную характеристику.
Таким образом, признавая, что в корейском языке интонация играет более значимую роль в выражении модальных значений, чем в русском, мы тем самым признаем, что для этих двух языков соотношение центра и периферии для средств выражения модальности будет различным. Если в русском языке выражение модальных значений при помощи интонации относится скорее к периферийным, чем к центральным явлениям, то в корейском языке аналогичное явление располагается значительно ближе к центру. Б. Морфолого-синтаксические средства выражения модальности.
Переходя "к описанию морфолого-синтаксических способов выражения модальных значений, необходимо сразу отметить в качестве одной из особенностей корейского языка то, что в нем морфолого-синтаксический способ выражения модальности является наиболее распространенным, центральным, в отличие от русского языка, где модальность выражается в основном при помощи лексических средств. В корейском же языке, даже в тех случаях, когда для выражения модальности используется специальная лексика, ее функция чаще всего заключается только в смысловом акцентировании, подчеркивании модальной характеристики. В некоторых случаях использование того или иного модального слова диктуется соответствующим глагольным наклонением. Например, конструкция s %х\ МОжет подкрепляться словом г13} (гп}5=-), хотя и без этого слова предложение не теряет смысла. Выразить же модальность при помощи только модальных слов в корейском языке, как правило, невозможно.
Особенностью морфолого-синтаксического способа выражения модальности, проявляющейся в разных языках, является то, что этот способ реализуется главным образом посредством глагольных форм и конструкций, в чем проявляется сущностная связь модальности с предикативностью. Е.Беличова-Кржижкова среди факторов, конституирующих «модальную базу» предложения, центральную роль отводит морфологической категории наклонения, «теснейшим образом связанной с предикативным ядром предложения»140. В.В.Виноградов, говоря о морфолого-синтаксических средствах выражения модальности, отмечает, что «здесь прежде всего в строе глагольного типа предложении выступят формы времен и наклонении глагола» , указывая при этом, что в русском языке особенно богаты экспрессивно-модальными оттенками формы будущего времени совершенного вида142. Говоря о связи между видовыми характеристиками глагола и модальностью, необходимо отметить, что понятие вида может трактоваться в двух различных значениях. Под видом в узком смысле принято понимать грамматическую категорию совершенности и несовершенности действия, существующую только в пределах славянских языков. В то же время термин «вид» может употребляется и
Там же, в более широком значении, для обозначения оттенков в способе протекания действия (состояния) вообще, а не только совершенности или несовершенности, и в этом значении применяться к языкам различных групп.
Поэтому, несмотря на то, что в корейском языке нет различия между совершенным и несовершенным видом в узком значении этого термина, но, поскольку в нем есть средства для передачи других оттенков действия, вполне правомерно говорить о виде в широком смысле применительно к корейскому языку. На этой позиции стоит целый ряд исследователей. Видовые формы в корейском языке были замечены еще Г.Рамстедтом143, Цой Хен Бэ144 и др. И весьма показательно, эти формы не выделялись ими как собственно видовые, но рассматривались вместе с показателями модальности и залога (на это указывает Е.К.Гусева145). Вопрос о видах как самостоятельной грамматической категории был впервые поставлен сравнительно недавно, в Грамматике корейского языка (Пхеньян, 1949).
Е.К.Гусева в своем исследовании, специально посвященном проявлениям категории вида в корейском языке, справедливо отмечая, что «в силу специфики каждого конкретного языка получают свое закрепление в грамматических формах не все объективно существующие характеристики способа протекания действия (состояния), т.е. совершенность или несовершенность, степень длительности, результативность, повторяемость, и т.д., а только некоторые из них», выделяет в корейским языке следующие четыре видовые категории: категория длящегося действия147, категория завершенного действия (состояния)148, которая подразделяется на две частные категории - абсолютно завершенного и результативно завершенного действия (состояния); категория многократного 14.0 действия , основными средствами выражения которых служат соответствующие аналитические конструкции. Регулярно употребляемые в современном корейском языке, эти конструкции образуют систему видов - длительного, завершенного и многократного. Категория длящегося действия выражается такими конструкциями, как а ) - Л 14, б) - 4(ЧІ) $14, в) -4(4 ) - 4, г) -4(Чі) 44, д)-4(Ч4) 4 Ср.: а) 1тг о] д]«й zj -ЦЩ 51 &4 «Сон Чун знает дороги района так же хорошо, как линии на своей руке»; б) Hfi о] ЩЩ 7)Щ о] д)] я ЩЩЩ \6]. о и} «Но воспоминание об этом времени сохранилось (букв.: оставшись пребывало) самое яркое»; в) Щ1 ris 1 «ИДФ Щ н М-1 г -14 л] f \%t\- «Вечернее небо постепенно потемнело (букв.: потемнев пришло), и начал накрапывать дождь»; г) И44 %7}5. s. щ-л Жх} #о} Ят - «Он не мог жениться и доживал (букв.: живя уходил) в одиночестве»; д) JJ-Sfl 1?]:0!] г1 а" -гг- "i"c:H 4 «Сильно плакал (расплакался), будто встретил гостя после долгой разлуки».
Модальные слова, образованные от существительных и других частей речи
Учение В.В.Виноградова о модальных словах легло в основу подхода, утвердившегося в отечественной традиции языкознания. При этом, как справедливо отмечает Л.Л.Буланин, проявляется явная тенденция к более узкому пониманию модальных слов. Русские языковеды все чаще относят к ним только те слова, которые выражают отношение говорящего к достоверности высказывания. Ср.: наверное, конечно, безусловно, несомненно, действительно, подлинно, правда, разумеется, по-видимому, вероятно, каэ/сется и др.1э7
При таком подходе, как указывает Л.Л.Буланин, модальные слова охватывают лишь небольшую часть вводных, поскольку такие слова, как во-первых, во-вторых, следовательно, к счастью, в общем, кстати, значит, например, не считаются модальными словами.
Следует, однако, отметить, что как широкое, так и узкое толкования модальных слов как особой части речи не свободны от противоречий, поскольку вводное употребление, которое считается их определяющим грамматическим признаком, в действительности свойственно не только модальным словам. В качестве вводных (т.е. не связанных с другими словами в предложении путем согласования, управления и примыкания и не входящих в синтаксическую структуру предложения, не являющихся его членами) могут выступать и Буланин Л.Л.Трудные вопросы морфологии. М., 1979. С. 188. ъ См.: Современный русский язык. Часть II. С. 21, 224. словосочетания (Ср.: по мнению Ивана Ивановича, к нашему великому сожалению), и предложения (Ср.: думаю, я думаю, как предполагают). Поэтому, как справедливо считает Л.Л.Буланин, «вряд ли можно видеть в вводной функции основание для выделения части речи, т.е. лексико-грамматического разряда слов» .
Кстати, у В.В.Виноградова мы не находим определения модальных слов как части речи. Он говорит о них скорее как «о системе лексического обозначения посредством имен существительных, прилагательных, наречий и глагольных форм тех состояний, переживаний, отношений, волевых устремлений, качественных оценок, которые связаны или могут быть по своей семантической природе связаны с категорией модальности»139. «Ведь соответствующие имена или наречия тем или иным способом могут быть приспособлены к выражению или обозначению модальности высказывания, могут быть включены в его семантическую и синтаксическую структуру в качестве своеобразных модально-вводных членов предложения»160.
Р.И.Аванесов и В.Н.Сидоров рассматривают вводные слова (в том числе и модальные) безотносительно к каким бы то ни было частям речи161. В «Грамматике современного русского литературного языка под ред. Н.Ю.Шведовой162 они также не выделяются как особая часть речи, а рассматриваются как существительные, прилагательные и глаголы с синтаксически обособившимся значением.
Авторы «Современного русского языка» под ред. Д.Э.Розенталя рассматривают модальные слова как средство выражения лишь субъективной модальности164. Отводя этим словам «особое место» среди средств выражения субъективной модальности, они определяют их как «неизменяемые слова, выражающие субъективно-модальные значения -точку зрения говорящего на отношение высказывания к действительности, грамматически не связанные с другими словами в предложении и выделяющиеся в нем особой интонацией»165. Таким образом, в основу определения модальных слов в данном определении, казалось бы, кладется их семантическая функция и их положение в составе предложения, а не отнесеннность к той или иной части речи. В то же время понимание частеречного статуса модальных слов в указанном труде является, хотя и не вполне четко обозначенным, но достаточно определенным. Признавая, что «морфологически модальные слова разнородны и соотносятся со многими частями речи - с существительными, прилагательными в краткой форме, глаголами»1 б6, авторы «Современного русского языка» заключают из этого, что модальные слова «образовались из этих частей речи», «в результате семантико-грамматического переосмысления слов различных частей речи в иной синтаксической функции»167. Но из последнего утверждения вытекает, что слова, о которых идет речь, утратив свою связь с теми частями речи, к которым они относились до того, как перешли в разряд
Там же. модальных слов, образовали какую-то новую, особую часть речи, если только не принять на вооружение замечание Л.В.Щербы о том, что не все слова русского языка могут быть подведены под какую-нибудь часть речи168. Однако ниже авторы «Современного русского языка» под ред. Д.Э.Розенталя прямо пишут о модальных словах как о части речи: «особенности модальных слов как части речи заключаются в специфике их семантики и назначения, в морфологической неизменяемости, в определенных синтаксических функциях. Главное, что объединяет модальные слова в особую часть речи, - это выражение субъективно-модальных значений»169.
Между тем выделение модальных слов в отдельную часть речи наталкивается на ряд теоретических трудностей, главную из которых составляет проблема разграничения модальных слов и наречий. Говоря о тенденции смешения модальных слов с наречиями, В.В.Виноградов в качестве «исторической причины» этого затруднения указывает на то, что «многие модальные слова образовались из наречий»170.
Проблема разграничения модальных слов и наречий возникает не только применительно к русскому языку. Среди языковедов, занимающихся изучением корейского и японского языков, также дискутируется вопрос о том, в каком отношении находятся эти два класса выражений.
Модальные слова, употребляющиеся с изъявительным наклонением
Осознание (и, как следствие его - констатация, иногда настойчивая констатация, подчеркивание) субъектом модального значения, выражаемого соответствующей грамматической конструкцией - часто встречаемое, но не единственно возможное значение модальной лексики. В другом случае субъект может не просто осознавать модальное значение предложения, но и формировать свое отношение к нему, свою оценку этого значения, выражая ее в словесном комментарии. Комментирование модального значения, выражаемого грамматической конструкцией, содержащейся в предложении, представляет собой еще одну возможную семантическую функцию корейской модальной лексики.
Это комментирование может быть более или менее активным и содержащим большее или меньшее количество информации, имеющей самостоятельное значение. Во многих случаях комментарий выражается в подтверждении и усилении (или ослаблении) основного модального значения. Именно этой функцией определяется значение ряда модальных слов, таких, как S.t}] тодечхе «в общем», «в целом», «в основном», tflfjjL] чольте[ро] «обязательно», «непременно» в утвердительном предложении и «абсолютно», «совершенно» в отрицательном предложении; 6гнг Р! амурём «конечно», «безусловно»; [Ч-] хэнъйона «авось», «может быть» (употребляемого с вопросительной конструкцией, или сослагательным наклонением); rnr fl-Si амурэдо «как (что) ни делай», «что бы (то) ни (было)», «как бы (то) ни (было)», «несмотря ни на что»; Щ Л] йокси «как ни думай», «как бы то ни было», «наоборот»; JL )B] охирйо «наоборот», «напротив»; Щ-11]- чхама «никак» и др.
Следующие пары примеров показывают, как изменяется смысл предложения в результате исключения из него модального слова, что доказывает важность и проясняет функциональную роль модальных лексем.
В некоторых случаях комментирование субъектом основного модального значения предложения может быть настолько активным, что комментарий (выражаемый посредством модальной лексики) становится значимым для адекватного понимания речи, принимает на себя значительную часть смысловой нагрузки предложения и по степени значимости начинает соперничать с предикативной конструкцией, выражающей основное модальное значение предложения. В этих случаях можно говорить, что модальная лексика корейского языка способна самостоятельно выражать модальное значение, а не только служить смысловым подкреплением, дополнением синтаксическим средствам выражения модальности.
Высокую смысловую нагрузку несет, как правило, слово гШЧ1?!] хапхилъ[имён\ «почему именно так». Сочетаясь, как правило, с изъявительным наклонением, оно выражает сильно эмоционально окрашенную субъективную оценку описываемого в предложении положения дел или события.
Проведенное исследование было бы неполным, если бы мы не показали, каким образом его теоретические результаты могут быть применены в коммуникативной практике, одной из важнейших сфер которой является преподавание корейского языка русскоязычным учащимся.
Итак посмотрим, как выявленные нами общие характеристики корейской модальной лексики, а также особенности тех или иных разрядов модальных слов можно использовать для повышения эффективности обучения корейскому языку. При этом мы будем исходить из общеметодологического принципа построения учебного плана, состоящего в последовательном расширении словарного запаса учащихся путем теоретического освоения и введения в речевую практику новых групп выражений, при постепенном повышении уровня сложности используемых конструкций.
Из этого общего принципа, если применить его к нашей проблеме, вытекает конкретная методическая задача: разбить весь класс изучаемых выражений (в данном случае в качестве такого класса выступает модальная лексика корейского языка) на группы, в соответствии с выявленными нами семантическими и синтакическими характеристиками, и установить последовательность их включения в учебный план. При этом следует учитывать не только степень сложности, но и степень целесообразности освоения того или иного разряда модальной лексики на том или ином этапе изучения языка. Иными словами, педагог должен заботиться не только о расширении словарного запаса учащихся, но и о планомерном формировании у них общего представления о корейском языке как целостной коммуникативной системе.
Исходя из этих общих соображений и опираясь, с одной стороны, на результаты настоящего исследования, а с другой стороны, на опыт педагогической практики, мы приходим к следующему ряду положений, которые могут быть предложены в качестве методических рекомендаций по преподаванию корейского языка в русскоязычной аудитории.
Первое положение заключается в том, что знакомство с модальной лексикой должно происходить уже на начальном этапе изучения языка. В то же время оно не должно быть стихийным и бессистемным. Одновременно с освоением деепричастных форм и спряжений целесообразно сразу вводить в активный словарный запас учащихся определенные модальные слова, а именно слова, отличающиеся прочной привязанностью к конкретным сказуемостным формам. Было бы методической ошибкой сначала изучать «голые» сказуемостные формы, а впоследствии механически добавлять к ним модальные слова, тем более, что эти слова, как мы видели, несут весьма слабую семантическую нагрузку, в связи с чем преподавателю будет очень трудно объяснить учащимся, уже привыкшим обходиться в своей речи без модальной лексики, для чего нужно ее использовать.