Введение к работе
Актуальность исследования обусловлена состоянием изученности классического (письменного, литературного) маньчжурского языка. Со времени публикации в России первой фундаментальной грамматики маньчжурского языка И.И. Захарова прошло более ста лет [Захаров, 1879], и хотя этот труд не потерял научной ценности до сих пор, он нуждается как в переводе на метаязык современной лингвистической науки, так и в учете последних достижений теоретической лингвистики и востоковедения. Приблизительно в это же время было издано несколько описаний маньчжурского языка за рубежом, но они не были столь фундаментальны и носили большей частью прикладной характер [см., например, Adam, 1873; Gabelentz, 1832; Mollendorff, 1892]. Известность среди специалистов получили грамматики Хауэра и Хениша, но они также были написаны достаточно давно (Hauer, 1952-5; Haenish, 1961).
С тех пор в России был издан краткий очерк маньчжурского языка Б.К. Пашкова и незавершенная грамматика письменного маньчжурского языка В.А Аврорина, процесс написания которой был прерван в связи с его смертью в 1977 г.; впоследствии книга была подготовлена к печати A.M. Певновым и М.М. Хасановой [Пашков, 1963; Аврорин, 2000].
За последнее время в Китае было издано несколько грамматик маньчжурского языка, но они, во-первых, являются труднодоступными для западного читателя, и, во-вторых, будучи написаны на китайском языке и в рамках китайской лингвистической традиции, используют специфический метаязык описания [см., например, Aixin Jueluo & WulaXichun, 1983].
Все эти работы не содержат специального синтаксического описания маньчжурского языка, соответствующего современному уровню синтаксической науки. Реферируемая книга является первым в отечественной и мировой маньчжуристике всеобъемлющим описанием классического маньчжурского языка, без привлечения данных которого невозможно представление полной типологической и сравнительно-исторической картины алтайской семьи языков1.
1 Диссертация представлена в форме опубликованной на английском языке книги "Manchu Grammar," Brill Academic Publishers, Leiden - Boston - Kfiln, 2002,625 pp.
РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ!
БИБЛИОТЕКА [
СПетервкРГ /г/ }
Цели и задачи исследования. Цель работы состоит в системном описании различных уровней грамматической структуры маньчжурского языка: фонологии и фонетики, морфологии, синтаксиса и прагматики, а также в выявлении межуровневых связей между ними. В условиях повышенного научного интереса к маньчжурам и их языку в современном мире, эта цель на практическом уровне преломляется в необходимость написания практического пособия, которое служило бы целям обучения чтению и пониманию маньчжурских текстов. Поставленная' цель подразумевает последовательное решение следующих частных задач:
представление маньчжурского алфавита, который базируется на фонологической системе языка и лежит в основе оригинальной маньчжурской письменности;
качественное и количественное описание инвентаря маньчжурской вокалической и консонантной систем;
анализ специфики закона гармонии гласных в маньчжурском языке в сравнении с другими тунгусскими и выявление его роли в определении границ маньчжурской словоформы;
описание основных морфонологических процессов;
определение морфологического типа маньчжурского языка и описание основных словообразовательных, формообразовательных ' и словоизменительных процессов, действующих в языке;
выявление функционально-семантических разрядов слов в рамках одной части речи - имени - и описание грамматических категорий, релевантных для словоформ, относящихся к различным именным разрядам в маньчжурском языке;
определение специфики склонения в маньчжурском языке как универсальной грамматической категории, релевантной для языковых единиц различного уровня сложности;
описание послелогов как модификаторов падежных значений;
описание трех типов глагольных форм: причастия, деепричастия и собственно глагола, а также грамматических категорий, релевантных для глагольной словоформы (аспект, залог и наклонение1, реализующееся в формах модальности и времени);
исчисление аналитических глагольных форм и конструкций;
описание глагольных форм, выражающих эпистемическую
модальность;
способы образования отрицательных и вопросительных глагольных
форм;
описание служебных частей речи и их деление на послелога, союзы и служебные слова союзного типа;
описание частиц как модально-дискурсивных модификаторов и структурных элементов предикации, а также классификация их функциональных разновидностей;
основные типы синтаксических отношений в маньчжурском языке и способы их выражения;
простое глагольное предложение и основные синтаксические модели
его образования;
простое именное предложение и синтаксические модели, по которым оно образуется; корреляция главных членов предложения как особое средство синтаксической связи между подлежащим и сказуемым;
исследование сложных высказываний в маньчжурском языке с позиций теории полипредикативности;
в рамках описания маньчжурского гипотаксиса выявление основных синтаксических моделей, которые выражают различные межпропозициональные отношения;
выявление основных функционально-семантических типов ситуативных значений и соотнесение этих типов с определенными структурными классами;
описание способов прагматического структурирования маньчжурского предложения.
Материалами исследования послужило несколько видов источников. Во-первых, это существующие практические и научные грамматики маньчжурского языка (середина - конец 19 в.), которые содержат тексты на классическом маньчжурском языке. Во-вторых, это неопубликованные лигвистические материалы к докторской диссертации Б.К. Пашкова «Синтаксис простого предложения в маньчжурском языке». Эти материалы включают репрезентативную выборку из оригинальных (написанных маньчжурами) маньчжуро-китайских и маньчжуро-монгольских грамматик (17-18 вв.), атакже маньчжуро-китайских диалогов, созданных маньчжурами для обучения маньчжурскому языку в 19 в. Далее, это образцы оригинальной маньчжурской прозы, созданной маньчжурскими императорами, а также образцы маньчжурских переводов китайских классических романов (переводыдатируются 18 в.)2.
2 Рукопись докторской диссертации «Синтаксис простого предложения в маньчжурском языке» Б.К. Пашкова хранится в Институте востоковедения РАН. Она состоит из двух томов, первый из которых содержит описание структуры простого предложения в маньчжурском языке, а второй - включает образцы разных жанров письменного маньчжурского языка, с переводом на русский язык.
Для иллюстрации синтаксических моделей был использован известный маньчжурский текст под названием «Сказание о Нишанской шаманке», записанный А.В. Гребенщиковым в Маньчжурии в 1908-9 г.г. и изданный М.П. Волковой, а также полевые материалы В.В. Радлова, записанные им от лица, говорящего на сибинском диалекте маньчжурского языка (диалект, ныне обнаруживающий тенденции к становлению в самостоятельный язык) в 1860 г., и изданные Е.П.Лебедевой и Л.М. Гореловой [Волкова, 1988; Лебедева & Горелова, 1994]. Все иточники подробно описаны в отдельной главе, и примеры в тексте книги строго документированы.
Методика исследования. Теоретической и методологической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых по маньчжуристике, тунгусологии, алтаистике, общему и типологическому языкознанию. При описании синтаксиса мы опирались, в частности, на теорию валентностного синтаксиса Л. Теньера, на концепцию семантической структуры предложения, представленную в работах Н.Д. Арутюновой и др., а также на теоретические положения, разработанные Новосибирской синтаксической школой, которая под руководством М И. Черемисиной ведет сопоставительно-типологические исследования строя простого, сложного (и осложненного) предложения в языках разных систем. В своем исследовании коммуникативной структуры маньчжурского предложения мы основывались на трудах пражской лингвистической школы в области актуального членения предложения, а также на работах Т. Гивонаидр.
Исследование проводилось с использованием метода лингвистического описания, дополненного методами структурного анализа. Использовались также элементы сопоставительного и историко-сопоставительного методов, а также компонентного анализа. В области синтаксических исследований применялась методика функционально-семантического и структурно-семантического анализа.
Научная новизна работы, прежде всего, заключается в том, что творчески переосмысляется вся совокупность работ, изданных в России и за рубежом в области маньчжуристики, которые были доступны автору в момент написания книги. Впервые в истории востоковедения дается системное описание синтаксиса маньчжурского языка и его коммуникативного устройства, в частности, исследуются грамматические средства прагматического структурирования дискурса. Рассмотрение всех грамматических аспектов маньчжурского языка в широком типологическом аспекте с привлечением данных других языков алтайской типологической общности, включая в первую очередь тунгусские языки, а также тюркские и монгольские, является новым направлением в маньчжуристике и шире - в алтаистике.
Научно-практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в работе при создании новых научных грамматик языков, принадлежащих алтайской типологической семье. С выходом этого фундаментального труда станет также возможным широкий доступ к многочисленным официальным документам, принадлежащим более чем 250-летней истории Китая в период правления маньчжурской династии Цин (1644-1911). Эти документы содержат важные сведения по истории Китая, его взаимоотношений с многочисленными народами Центральной, Восточной и Юго-Восточной Азии, а также с Россией.
Апробация работы. Издание работы в ведущем международном издательстве Brill Academic Publishers (The Netherlands) означает, что книга получила положительные отзывы от ведущих отечественных и зарубежных специалистов, и редакторы серии Uralic Studies & Central Asia проф. Дэнис Синор (Indiana University, Indiana, USA) и проф. Никола Ди Космо (Institute for Advanced Study, Princeton, USA) высоко оценили содержание книги и единодушно рекомендовали ее к печати. Основные положения этой работы докладывались на международных и российских конференциях и симпозиумах, в том числе на десяти заседаниях Алтайской Постоянной Международной Конференции (PIAC), постоянным членом которой автор является с 1990 г., а начал участвовать с 1986 г., на 34-ом Международном Конгрессе Азиатских и Северо-Африканских исследований (ICANAS) (Гонконг, 1993), Европейском семинаре по Центрально-Азиатским исследованиям (ESCAS) (Копенгаген, 1995), Третьей Международной Конвенции ученых Азии (ICAS) (Сингапур, 2003), на конференциях по изучению типологии синтаксиса в языках разных систем (Новосибирск, Институт филологии СО РАН, 1981, 1983-4, 1986), на конференции «Народы и языки Сибири» (Новосибирск, 2002), а также на заседании Отдела языков народов Азии Института востоковедения РАН (2003).
Содержание исследования отражено в двух монографиях, не считая реферируемой, а также в пятнадцати статьях, список которых приводится в конце автореферата.
Структура работы. Реферируемая работа общим объемом 625 страниц состоит из пяти основных частей, а также предисловия, описания лингвистических материалов, на основе которых проведено исследование, послесловия, списка аббревиатур, используемых в качестве обозначений грамматических категорий в подстрочном морфемном переводе, списка сокращений названий источников, из которых взяты языковые примеры, библиографии и четырех индексов (указателя названий диалектов, языков и языковых семей; указателя географических названий, названий народов, стран, периодов правления маньчжурских императоров, а также имен