Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Хомидова Замирахон Абдухафизовна

Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в.
<
Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хомидова Замирахон Абдухафизовна. Формирование орфографических правил таджикского языка в XX в.: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.22 / Хомидова Замирахон Абдухафизовна;[Место защиты: Худжандский государственный университет им. акад. Б. Гафурова].- Худжанд, 2015.- 186 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Периодизация истории становления орфографии таджикского языка и разработка первых орфографических норм в начале XX в .

1.0. Вводная часть 12

1.1. Периодизация истории становления орфографии таджикского языка 21

1.2. Реформа алфавита и некоторые теоретические проблемы орфографии 32

1.2.1. Разработка первых орфографических правил таджикского языка на основе латинского алфавита 39

1.2.2. Первый научно-лингвистический съезд и решение вопросов орфографии 59

1.2.3. Дискуссия о литературном таджикском языке в конце 30-х годов и вопросы орфографии 68

Глава II. Разработка орфографии таджикского языка на основе кириллического таджикского алфавита

2.0.Вводная часть 84

2.1. «Орфография таджикского языка. Важнейшие правила» (1940) 88

2.2. «Основные правила орфографии таджикского языка» (1953) 104

2.3. «Основные правила орфографии таджикского литературного языка» (1972) 113

2.4. «Орфография таджикского языка» (1998) 121

2.5. «Правила правописания таджикского языка» (2011) 136

Заключение 160

Список литературы

Периодизация истории становления орфографии таджикского языка

В таджикском языкознании к настоящему времени еще не привлекались к всестороннему и глубокому исследованию проблемы орфографии, вопросы, связанные с ней, историческая традиция и преобразования и совершенствование орфографических правил таджикского языка, создание письменности и необходимость изменения и совершенствования орфографии на ее основе, спорные вопросы орфографии и литературного языка, орфография и языковая норма, внутренние и внешние (социальные и лингвистические) факторы изменения определенных пунктов и разделов правил правописания литературного

Таджикское языкознание во взаимосвязи с обучением и изучением проблем литературного языка, прежде всего, изменением и совершенствованием латинской и кириллической в своих основах таджикского алфавитх, становлением и развитием правил и норм таджикского литературного произношения, культурой речи, проблемами языкового строительства и языковой политики, кратко освещая вопросы орфографии, специально отмечают важность и актуальность ее всестороннего и глубокого исследования.

Важно подчеркнуть, что вопросы орфографической нормы и системность орфографии тесно связаны с созданием и становлением письма. Именно письмо, письменные источники и во взаимосвязи с ним появление литературного языка, являющегося наивысшей формой обработанности и нормированности языка, ставят перед носителями языка и, особенно перед интеллигенцией и перед исследователями языка, задачу разработки и систематизации орфографии. Разработка правил правописания и принятие её как установление закона, по утверждению ученых, тесно взаимосвязана со становлением литературного языка [149,82].

Прежде чем приступить к характеристике периодов изучения и становления орфографии, ее правил и норм, считаем необходимым на основе сложившихся точек зрения высказать собственное понимание понятия нормированного литературного языка и особенностей его теоретического и практического содержания.

Литературный язык как составной компонент языка считается продуктом определенного периода исторического развития нации и, по мнению исследователей, его формирование и развитие для каждого народа не идентичны, а сопровождаются определенными специфическими особенностями. И эти особенно в основном проявляются в факторах и основных признаках возникновения и формирования литературного языка. Некоторые исследователи придерживаются взгляда о том, что становление литературного языка непосредственно связано с зарождением творений устного народного творчества. Другая группа исследователей, критикуя данную точку зрения, доказывают ее при рассмотрении данной точки зрения, особо отмечая взаимосвязь фольклора с художественной литературой, приходит к приемлемому заключению, что эти две формы литературы объединяет одно образное изображение, и в то же время между ними выявляются существенные различия на подобии "особый язык".

С точки зрения целого ряда ученых, к примеру, Ф.П.Филина, хотя в языке произведений устного народного творчества наблюдаются единицы, более качественные и возвышенные, чем диалектные и говорные изобразительные средства, языковую основу данного языка составляют диалекты и говоры, а это свойство устного народного творчества прямо противоположно литературному языку [163,11]. Ш.Рустамов при анализе и изложении собственных выводов по имеющимся точкам зрения исследователей языков по поводу языка устного народного творчества приходит к заключению о том, что «язык фольклора, язык устной литературы представляет собой особую форму, которую нельзя считать ни диалектом, ни литературным языком, а с другой стороны, нельзя объединить в один ряд все эти формы языка (выделено нами З.Х.)» [134,25].

Продолжая мысль Ш.Рустамова следует назвать следующую особенность языка устного творчества, что указанный язык наряду с обладанием некоторыми признаками литературного языка (на подобие видимой упорядоченности и системности морфологической и синтаксической структуры и на этой основе некоторая общность с литературным языком), имеет известную близость к диалектному языку, эквивалентен ему.

Определение литературного языка как наивысшее проявление функционирования языка нашло собственную особую оценку со стороны известных исследователей языка, однако, очевидно, что сущность их теоретического осмысления сходны друг с другом. Подобное сходство в их взглядах выявляется в проявлении известных признаков литературного языка, что сводится к следующему: а) иметь письменность и алфавиту; б) обладать признаком обработанности; в) стабильность и устойчивость нормы и г) уровневое преобладание над говором или диалектом [39, 75; 44, 270 -271; 134, 37].

Несколько позже появилось более совершенное определение литературного языка, которое принадлежало М.М.Гухман. В соответствии с ним в сравнении с диалектом литературный язык является основной приоритетной формой языка, которая обладает следующими признаками: а) особым уровнем обработанности; б) относительным функционированием; в) наличием различных стилей; г) тенденцией выработки нормы. Кроме того, литературный язык по своей социальной и культурной роли стоит в оппозиции к диалекту и различным формам местных языков (говорам и подговорам) и ограниченным групповым языкам (койне и подобным) и функционирует как высшая форма существования языка [44,270]. Сторонники этого подхода в своем определении признают необязательность наличия письменности как основного признака литературного языка. На их взгляд (профессора А.В.Десницкая, М.М.Гухман и др.), признаки литературного языка, на подобие приоритет литературного языка над диалектом и наличие свойства обработанности наблюдаются также в памятниках устного народного творчества, что свидетельствует о сходстве и близости устного народного творчества к литературному языку [44,270].

На их взгляд, литературный язык не является продуктом только письменного периода, наоборот он всегда развивается наряду с наследием устного народного творчества различных народов [44,270-271]. М.М.Гухман и ее сторонники придерживаются взгляда о том, что его нормы не должны соотноситься с обязательными признаками литературного языка, так как этот признак литературного языка получает свою значимость особенно в период развития национального литературного языка [44,271].

Разработка первых орфографических правил таджикского языка на основе латинского алфавита

Следует отметить, что из трех проектов нового латинского алфавита таджикского языка проекты профессоров А.Семёнова и А.Фреймана были разработаны на основе использования возможностей европейской транскрипции. Первая конференция нового латинского алфавита таджикского языка на основе латинской графики (1928) предложила новый алфавит также с учетом этих двух проектов, и следует отметить, что этот проект отражал фонетические особенности таджикского языка лучше, чем проект Фитрата. Конференция также установила, что «вови мачхул» и «ё-и мачхул» ...не используются в южном иранском языке, однако употребляются в таджикском языке как в Афганистане, так и Индии, для их обозначения следует принять «вови мачхул» в виде «и» и «ё-и мачхул» в виде «7» [82,1].

Первая конференция латинского таджикского алфавита также заявила, что при Комиссариате просвещения Республики Таджикистан организована специальная комиссия, которая должна завершить деятельность по разработке вопросов орфографии таджикского языка, подготовить и представить правила правописания таджикского языка. На комиссию возложились следующие задачи: а) изучить особенности диалектов регионов Таджикистана, каждый из которых обладает специфическими особенностями; б) с целью осуществления все активизирующей деятельности по изданию книг и других печатных материалов и приведения в определенный порядок язык печатных изданий (художественного, научного, учебного) в срочном порядке разработать и издать временные правила правописания; в) безотлагательно подготовить и издать орфографический словарь таджикского языка после принятия нового латинского алфавита таджикского языка и разработки орфографии таджикского языка на новом алфавите [92,2].

C целью совершенствования и осуществления указанных задач орфографическая комиссия при Комиссариате просвещения Республики Таджикистан утвердила своим решением «Орфографические правила нового алфавита таджикского языка (временные)» и опубликовала в журнале «Рахбари дониш» [84,1-3]. Цель принятия « Орфографических правил... » состояла в том, чтобы до принятия латинского алфавита таджикского языка и его орфографии подчинить определенным нормам и правилам язык печатных изданий, так как новый алфавит таджикского языка на основе латинской графики, получил официальный статус и права практической реализации в основном в 1928 г. после принятия Постановления третьей Сессии ЦИК Советов Таджикской АССР от 15 апреля 1928 г. о «Введении нового таджикского алфавита» [159,114].

«Орфографические правила нового латинского таджикского алфавита (временные)» состоят из 13 разделов, которые подготовлены по поручению комиссии Махмуди и Сухаревой, что подтверждается содержанием 13 раздела «Правил...» («Поручить товарищам Махмуди и Сухаревой упорядочить решения комиссии») [82,3].

«Орфографические правила...» охватывают следующие разделы орфографии: I. Существительное; П. Местоимения; III. Числительные (Робита); IV. Глагол; V. Прилагательное; VI. Употребление апострофа; VII. Арабские сложные слова; VIII. Заглавные буквы; IX. Вопрос о порядке алфавита; Х-ХШ. О некоторых вопросах, связанных с орфографией нового таджикского алфавита на основе латиницы [82,1-3].

Следует отметить, что многие вопросы, которые отмечены в «Правилах...», сегодня нашли свое полное решение в орфографии таджикского языка, указание на некоторые из них не является излишним5: 1) суффиксы множественного числа пишутся слитно (адотхри (пасвандхри) чамъ); 2) послелог прямого дополнения (адоти мафъули бевосита) -ро пишется слитно; Под термином адот понимается вспомогательные слова: частицы послелоги, предлоги 3) предлоги косвенного дополнения (адоти мафъули бавосита), к примеру, ба, аз, дар, бо, барои пишутся раздельно; 4) сложные существительные пишутся слитно. Подразделяя этот раздел на четыре пункта (а, б, в, г), дается пояснение, что пункты а) и б) соответственно охватывают: «а) существительное с отрицательными частицами нон бе: номард, вечора; б) существительное с косвенным дополнением: бодавлат» [82,1]. Или другой пример, «7) Изафеты пишутся слитно: а) после негласного в виде и: себи сурх; б) после гласных в виде йи (ji): бобойи ман (baboji man), доруйи талх (doruji talx)» [там же].

Следует отметить, что с указанием «замечание» отмечается, что профессора Семёнов и Андреев предлагают раздельное и дефисное написание изафета (-и). Например, дору-йи талх, бобо-йи ман [82,1]. Подобные предупреждения или пояснения встречаются также в других разделах, что свидетельствует о недостаточно полном решении некоторых разделов «Правил...».

То же самое можно наблюдать при пояснении правила правописания частицы на с глаголами. По «Правилам..» «частица на с глаголами пишется раздельно: на кун». В «предупреждении» данного правила отмечается, что Маннофзода и Махмуди высказались за слитное написание частицы на с глаголами, профессора Семёнов и Андреев при решении данного вопроса воздержались» [82,2].

После публикации «Орфографических правил таджикского языка (временных)» разгорелась острая дискуссия вокруг спорных точек установлений «Правил...», примером которого служат статьи Халимзода, Самадзода, Х.Хусейнзода, Садри, Бухори и других. В своих статьях они излагают собственную точку зрения по дискуссионным вопросам, важнейшими из которых являются:

«Основные правила орфографии таджикского языка» (1953)

Если в «ОТЯ» орфография имени существительного (раздел III) сгруппирована в статье 26 (26) - «Образование множественного числа имён существительных», статье 27 (27) «Имена существительные собственные», статье 28 (28) «Производные имена существительные», то в «ОПОТЯ (в новой редакции)» раздел V назван «Орфография имени существительного» и связанные с ним правила не разделены на особые группы»; В «ОПОТЯ (в новой редакции)» внесены новые правила правописания, которые не встречаются в «ОТЯ». К примеру: а) омонимичные и антонимичные словосочетания, которые соединены союзом «у», пишутся раздельно: афту андом, тобу токат, обу хаво, саъю гайрат, ишку хавас, обу оташ; б) назывные приложения, входящие в состав имени существительного, пишутся вместе: Салимбек, Таморахонум, Мирали, Хосиятой, Саидщмадчон, Мирзобоб, Норбой т.п. С другой стороны, если эти приложения сохранили свое самостоятельное значение, пишутся раздельно и с большой буквой: Шахе Саъдй, Амир Хусрав, Хоца Хофиз, Мир Алишер, Мавлоно Румй; в) приложения, обозначающие родственные отношения, пишутся раздельно: Сохиб амак, ака Рустам, Рустам ако, Зебй хола;

Пишутся через дефис: а) прозвища, которые обозначаются собственным именем существенным: Аумад-Полвон, Хамроу-Говбоз, Полвон-Араб, Азиз-Мерган, Хошим-Корвон, К,ори-Ииікамба; б) если между существительным собственным и прозвищем имеется окончание и изафет, каждый из них пишется раздельно: Армади Калла, Рустами Достон; в) составные названия произведений: Бадоеъ-ул-вацоеъ, Хабиб-ус-сияр, Мантщ-ут-тайр и т.п.; г) артикл -ал (-ат,-ад...) в начале имён исторических личностей: Ал-Беруни, Ал-Хоразми, Ат-Табари и т.п.; д) составные географические названия типа: Йошкар-Ола, Порт-Артур, Волга-Дон, Рио-де-Жанейро и т.п.; е) повторные имена существительные типа: нон-пон, чой-пой и т.п.; ё) имена существительные, образованные путем повтора звукоподражательных слов: гум-гуми дар, шилдир-шилдири об, фаш-фаши паровоз, шар-шари об и т.п. Суффиксальные производные слова от звукоподражательных слов пишутся вместе: чирчирак, фирфирак,

IsASA Ksi Ly Wl/KwLS \Ж Jt JL А ..l.

Пишутся с большой буквы: а) составные имена исторических личностей: Абу-али ибни Сино, Абуабдулло Ч аъфар бини Мууаммад Халим бинни Абдураумони Рудакй и т.п. Если перед такими именами имеются артикли «ибн» или ал (am и др.), то пишутся с большой буквы: Ибни Сино, Ал-Беруни, Ал-Хоразми; названия исторических семейств: Сомониён, Темуриён, Романовхо и т.п.; в) если собственные имена существительные употребляются в значении множественности, то обычно употребляются с суффиксами множественного числа и пишутся со строчной буквы: чкаловхо, одинахо и т.п. [81, 40-41]; г) названия высоких государственных должностей и почетные звания индивидуального характера: Раиси Совеши Вазирон, Маршали Иттифоци Совета, К ахрамони Иттифоци Совета и т.п.; д) название должностей, званий и научных званий пишутся с маленькой буквы: генерал-майор, президенти Академияи фанхо, раиси Комицроияи района, вазири маориф, ходими хизмат нишондодаи илм, артисти хизмат нишондодаи республика, доцент Ахмедов, академик Павлов и т.п.; е) в составных названиях высших государственных и партийных органов все слова пишутся с больших букв: Совети Олии Иттифоци Совета, Комитети Марказии Партияи Коммунистии Иттифоци Совета, Совети Олии РСС Тоцикистон, Совети Вазирон, Армияи Совета и т.п.; ё) составные географические названия с изафетом или союзом у: Ростови Дон, Осиёи Миёна, Варзоби Боло, Дараи Нихон, Дашти Ч,ум, К алъаи Хум, Кони Бодом, Шахри Нав, Лаби Оби Злак, Сари Осиё и т.п.; ж) составные названия государственных ведомств и партийных органов, научных ведомств, высших учебных заведений, театров и музеев и т.п.: Вазорати корхои хоричии Иттифоци Совета, Вазорати маориф, Совети депутатхои мехнаткашони шахри Сталинобод, Институти забон ва адабиёт,

Университеты давлатии Тоцикистон, Театри опера ва балет, Музеи кишваршиносй, Парки маданият ва истирохат и т.п. первые слова и имена существительные собственные в их составе пишутся с большой буквы; з) сложносокращенные названия типа: СССР, КПСС КМ, ТАСС, ВЛКСМ, МТС и т.п.; и) слова, связанные с названиями исторических событий: Революцияи Кабири Социалистии Октябрь, Цанги Бузурги Ватанй, Якуми Май, Коммунаи Париж и т.п.; й) первые слова в названиях произведений и имя существительное собственное внутри названия пишутся с большой буквы: «Университетхои ман», «Марги судхур», «Цаллодони Бухоро», «Хафт пайкар» и т.п.; к) имена персонажей произведений, независимо от того, являются ли они собственным именем существительным, пишутся с большой буквы: «Муш ва гурба», «К,у, Харчанг ва Мохй» и т.п. [81, 41-42].

В разделе VI, посвященном правописанию прилагательного, встречаются некоторые изменения правил правописания относительно установлений «ОТЯ» (1940). В том числе: а) составные прилагательные, связанные посредством изафета, следующие друг за другим пишутся раздельно: заводи ордени Лениндор, колхози Байраки Сурхдор, Театри драммавии ордени Байраки Сурхи Мехнатдор и т.п.; б) адъективные словосочетания следующего типа пишутся раздельно: цанги тан ба тан, хуцуми пай дар пай и т.п.; в) пишутся дефисом (41) : суп-сурх, сап-сафед, заб-зард, буд-бутун и т.п. [81, 42-43].

«Орфография таджикского языка» (1998)

Профессор М.Файзов по отношению к «ъ» придерживается другого подхода. Он на основе фонетической характеристики «ъ» М.И.Матусевич, А.А.Ковалевым, Г.Ш.Шарбатовым и собственных лабораторных исследований приходит к выводу: а) фонема арабского языка _ (айн) в таджикском языке отсутствует; б) буква «ь» в современном таджикском литературном языке никакой фонемы не обозначает, она является орфографическим знаком [156,31-32]. Подобное категорическое утверждение автора считать полностью доказанным нельзя, так как упоминание несколько слов, имеющих «ъ», наподобие раъд//рад, баъд//бад, шеър//шер, саъдй//садй и др., свидетельствуют о том, что точка зрения первой группы исследователей ближе к истине.

Материал дискуссии показывает, что в изданных статьях и сообщениях, в основном, объектом полемики становятся указанные выше вопросы. И следует признать, что хотя эти вопросы во время обсуждения проектов орфографии таджикского языка(1953, 1967, 1995, 2010) были поставлены на обсуждение, однако не все вопросы нашли свое формирование в виде установлений по орфографии таджикского языка в правилах правописания.

Таким образом, 4 октября 2011 года решением Правительства Республики Таджикистан по номером №458 «Правила правописания таджикского языка» были утверждены и они открыли новый период функционирования орфографических правил таджикского литературного языка. Важнейшие изменения, которые были внесены в «Правила правописания таджикского языка» (2011), следующие:

1.В разделе алфавита ППТЯ (2011) буквы располагаются в соответствии с правилами кириллического алфавита. «Этот критерий, -пишет Д.Саймиддинов, - действовал и в прошлом, подобные случаи и традиции в познании названий букв имелись в истории использования доисламских алфавитов и арабско-персидского алфавита. Поэтому этот критерий в названии букв кириллического алфавита на основе традиционного и исторического процесса заново возрождается» [135,3]. К примеру, способ именования букв, который приведен в ППТЯ (2011), исходят из ОПОТЯ (1953), различия между ними наблюдаются только в названий букв е - йэ, ё - йо, й - йот, ю -йу, я- йа, у (у-и дароз - у долгий).

2. Порядок алфавита в ППТЯ (2011) по сравнению с орфографическими правилами таджикского языка (1940, 1953, 1972) имеет некоторые различия, совпадая с ОТЯ (1998). В них сходные буквы расположены в одной последовательности рядом друг с другом. Например,

3. В порядке и в нормах правописания гласных «в отличие от предыдущих правил, разрабатывая на основе научного и исторического принципа, правила их правописания изложены в отдельных разделах и подразделах и позиция использования каждого из них дается в новом порядке. Например, приводя правописание буквы «и» в отдельном параграфе (3. «буква и пишется в начале и середине слов»), даются новые подразделы (г, г). В том числе, «г) в собственных именах Леонардо да Винчи, Ганди, Паганини, Ибарури, Сочи, Тбилиси, Миссисипи и др.; г) заимствованные нарицательные имена такси, туфли и др.» [78,8]» . Это правило с другим определением в ОПОТЯ (1953) приводится в одном разделе (т.е. «если и конец слова не принимает ударения, пишется и: липпи (липпи даргирифт), Тбилиси, Батуми, ясли, туфли и т.п.») [81,38]. В соответствии с установлениями ОТЯ (1989) сходные со словами «Ибарури, Тбилиси, Батуми» и др. приведены в разделе 3 (Подразделе «а»), в котором приводится: «а) в словах, последний слог которых оканчивается на ударный и, пишутся с «»» [57,8-9].

4. Другое новшество «ППТЯ» (2011) связано с установлениями правописания «у» (долгий у). Если в ОПОТЯ (1972) в параграфе 6 устанавливается два случая написания буквы у (а) в начале, середине и конце слова: убада, угай, узбек, улца, умоч, урда, усма, угурча, щдадорй, анбур, ашула, буса, духтан, занбур, пушок, руз, чуб, гуза, бу(й), гулу, му(й), 153 ру(й), иіу(й), цу(й) и др.); (б) в закрытом слоге перед У; И Ь (аломати сакта): муулат, суубат, шуурат, муътабар, муътадил, муъциза и др.), это же правило в ОТЯ приводится в следующей редакции: «5. Буква у (вови маПхул) пишется в начале, середине и конце слова: угай, уймоц, зур, дуст, сухтан, гулу, бу(й), ру(й), му(й) и др.» [57,9].

В ППТЯ (2011) с учетом установлений «у» в ОТЯ (1998), в которой не рассматривается написание «у» перед буквами щ» и «ъ», предлагается следующее правило, что стало объектом дискуссии как во время обсуждений проекта, так и после утверждения ППТЯ (2011). К примеру, в ППТЯ (часть 2, параграф 5) приводится: «5. Буква у (долгий у) пишется в середине и конце слова: руз, гуш, зур, дуст, бу(й), ру(й), му(й) и др. Буква у, как принято, пишется перед и» (83,15). В качестве пояснения особо подчеркивается специфическая особенность у в начале слов таджикского языка, которые в основном являются заимствованиями из тюркских слов: «Буква у в начале слова употребляется в заимствованиях из тюркских языков» [83,14]. Как поясняет профессор Д.Саймиддинов, «впервые в «Правилах орфографии таджикского языка» («Кридахои имлои забони точикй») было конкретно доказано, что в начале слова буква «П» является свойством только узбекского и тюркских языков и это правило не должно возлагаться на фонетическое свойство таджикского языка» [135,3]. Для подтверждения своих слов автор обращается к «Фарханги узбакй ба форси» (Узбекско-персидский словарь) (в 2-х томах, Тегеран, 1386) и показывает, что в словаре встречается 1260 слов с начальным [135,4]. Профессор Д.Саймиддинов также подчеркивает, что слова гесу, абру, бону, неру, олу, паулу, орзу, дору, оуу и др. должжны писаться с у и доказывает, что «у» в конце подобных слов восходят не к дифтонгу «ау», а из суффикса «-ук» пехлевийского (среднеперсидского