Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Берберский субстрат в арабском мароканском разговорном языке Саллу, Мхамед

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Саллу, Мхамед. Берберский субстрат в арабском мароканском разговорном языке : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.22.- Москва, 1993.- 21 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность темы диссертационной работы определяется недостаточной изученностью и разбросом, а иногда и противоречивостью отдельных попутных замечаний о проблеме берберской интерференции в арабском разговорном языке, имеющей важное значение для изучения истории арабских диалектов и литературного языка и их современного состояния.

Целью исследования является комплексное описание особенностей берберского субстрате в арабском марокканском разговорном языке -_ посредством решения следующих задач:

- изучение своеобразия и глубины берберских оубстрзткых явлений на различных уровнях: в фонологии, словообразования, словоизменении, лексико-темэтичеокой классификация;

установление границ берберской интерференции, о одной стороны, и адаптации берберизиов в арабской - с другой;

выявление степени воздействия экотралингвистических факторов не процессы проникновения берберских элементов в арабский разговорный язык;

рассмотрение вопроса о влиянии берберских лексико-гран-* магической и фонологической систы» на формирование марокканского варианта арабских разговорных языков Ыагриба,

Научная новизна диссертационной работы обусловлена тем, что в ней впервые в арабистике представлено обобщающее новографическое исследование берберского оуботрата в речи арабов Марокко, проведенное автором на основе собранных им полевых материалов, а твкже более ранних диалектологических публикаций других ученых.

Теоретическая значимость денной работы заключается в тон, что она открывает возможности для решения таких важных лингвистических проблем, как исследование многоуровневой интерференции неарабского, автохтонного языка - берберского субстрата в арабском, выявление особенностей контактов языков разных семей в арвбском мире, описание факторов, обусловливающих развитие отдельных арабских разговорных языков Нагриба.

Практическая'значимость работы состоит в тон, что её выводы и материалы могут быть использованы при написании монографий я университетских лекционных курсов по истории аребо-кого языка, в спецкуроах по врвбокой диалектологии и социолингвистике, при создании словарей и атлвсов арабских диалектов; работе предотавит интерес для многих востоковедов-филологов в культурологов, историков и этнографов.

Хотя многие арабисты и берберодоги неоднократно указывали не важность изучения вопроса об арэбско-берберских языковых контактах, до сих пор во неписано специальное монографическое исоледовавие по этой проблематике. На протяжении вавего столетия опубликована оервя стахей, поовяденвнх преимущеотввнво лвк-оихе (арабский и берберским заимствованиям, этимологии нагриб-ских диалектных лексических единиц), и в неявней степени - отдельным вспехтам грамматики и лексики (Р.Бассе, Ж.Колен, X. Бруно, Э.Лвуот, В.Пелла, Г.Шухврдт, П.Вбаньес, І.Мерсье, I. Гай,. І.Квягкво). ІрупнеЯяий специалист в области исследования

иагрибских диалектов Ю.Н.Завадовский в обстоятельной отатье (1966) и в докторской диссертации (1965) впервые в арабистике уделил специальное внииакие вопросу о берберской субьтратв в речи врэбов Северной Африки. Учёный рассматривает лексический вспект вопроса, коснувшись и некоторых сторон фонологии и граммвтики бербероких олов в арабской. Ю.Н.Завадовский постоянно затрагивал те или иные стороны берберского оубстрата и в других своих работах - в очерквх об арабских диалектах Магриба (1962), Туниса (1979), Мавритании (1979).

'Другим важным источником для нашей работы был цикл статей крупного марокканского ученого члена Академии Королевстве Марокко Мухаммеде Шафикэ на арабском и французском языках (1982; 1984; 1989; 1990); в них на широком культурно-историческом фоне ученый прослеживает этапы развития берберского языка и его жизнеспособность, берберско-арабское языковое взаимодействие, вклвд берберов в кулыуру народов Северной Африки. Исключительно ценным для нас оказался его арвбско-амазигский (берберский) словарь (опубликован первый том; 1990), в котором автор специально выделяет все берберские олова, которые употребляютоя в арабской марокканском разговорном языке.

В книге С.Кямилева (Ї968), представляющей собой наиболее полное из всех существующих очерков строя врабского разговорного языка Марокко » на многих страницах мы встречали полезные для нас замечания и наблюдения автора о берберских субстратных явлениях,в области фонологии и фонетики, грамматики и словаря. Отдельные материалы и сведения по этим областям можно извлечь также из краткой практической марокканской грамматики Р.Харре-ла (1962).

Надежный фактологический языковой материал ( нередко с комментариями и словарем) содержат оригинальные диалектные текстологические публикации по Танжеру (B.Uapca), Ларэшу (Алэркон-к-Сантон), Уврге (Э.Леви-Провансаль), Сусу (Э.Дестэн), Звэру (В.Лубинвк), Рэкету (Л.Брюно).

Сопоставлению структуры берберского и арабокого мароккзис-.кого на различных «ивовых уровнях посвятили своя статьи бербе-рологи Э.Дестэн, В.Вищосл, Э.Абдель-Наосих, Б.Шмидт, П.Рязник, Н.Тэифи, С.Шакер и др.

Для более широкого сравнительного изучения берберских эле-

центов в арабской в других странах Мзгрибв и Средиземноморья интересный материал можно почерпнуть, наряду с упомянутыми выше трудвии Ю.Завадовского- о Мавритании и Тунисе, также в очерках Д.Коэна "по Мавритании, Э.Мишкуровэ - по Алжиру, в статьях Ж.Колена, Дв.Аквилины и диссертации Л.Богомолова - по Малые, в статье Ф.Корриенте - по Испании.

АраОокотбероерское двуязычие и другие аспекты языковой оитувции в Марокко освещены в статьях Ю.Завадовского, С.Кями-;:зва и Э.Мишкурова, а такне в работах зарубежных лингвистов А.Аббаси, К.Зайдане, А.Букуса, А.Юси, С.Шакера, М.Дехби и в недавно защищенной в Ноокве кандидатской диссертации молодого марокканского исследователя А.эль-Квббавв.

В плане сравнительного изучения структуры литературной и разговорной форы языка арабов, берберского и арабского языков большую помощь лай оказали твкже труды видных языковедов России - арабистов Н.Юпшэновв, В.Белкина, Я.Беловой, Г.Гэбучя-H8, Б.Роианова, В.Уишковз, Г.Шврбатов; семитологов Б.Гранде, И.Дьяконова, берберологов Ю.Заводовского, А.Айхенввльд и А. Милитарёва.

Языковая ситуация в Марокко отлич8етоп рядои своеобразных моментов, определявших и определяющих особенности и условия, аробско-берберского билингвизма. В Марокко на базе говоров городов Рвбатв и Сале, как наиболее нормативных, формируется общенациональное койне. Термином "арабский марокканский разговорный язык" (АМРЯ) мы уоловно обозначаем в работе совокупность всех видов разговорной речи - диалектов, обиходно-разговорных языков городов и общенационального койне Марокко. На АМРЯ говорит', свыше 90% марокканцев, в том числе большая часть' берберского населения (особенно его ыуасквя половина). Берберы составляет примерно 50$ вителей страны. Из двухсот известных берберскііх идиомов Мвгрибэ в Марокко .преимущественно функционируют три языковыо группы - ївшельхит, темазигт и тарифні (рифскне диалекты аенетской группы). В условиях многоязычия (арабский, берберский, французский, испанский языки) берберские коммуникативные формы (сельские и городские говоры) функционально ограничены сферами неформального устного общения, как языки "домаиние", т.нзз.пзык "базара0 и производства. Выделе и специальный, берберский, радиоканал, который ведает сведневно по четиро часа но тэсельхитс, тааэзпгте и тэрифите.

Берберский язык пока еще не выполняет функцию формальной, письменной коммуникации, не стал языком художественной литературы, образования и науки.

В последние годы в бербероязычной среде, а твкаа в некоторых официальных и нвучных учреждениях страны наблюдается относительная активизация усилий для развития берберологии, публикаций на берберском языке, создания берберских словарей и учебников. Известно, что в прежние времена было опубликовано только несколько бербероязычных трактатов, в основном религиозных, по исламской тематике (в арабской графике). Богатейшая берберская устная литература, берберский фольклор - ваяний предмет научных исследований. В последние десятилетия сформировались различные группы исследователей берберской литературы и языка, истории, социологии и этнографии. В июне 1979 г. парламентом принято постановление о создании Института берберологии для исследования широкого круга научных проблем. Вопросы берберологии изучаются также в Институте марокканских исследований, на кафедре рифского языка в Тетуане, в Академии Королевства Марокко. Недавно оозданы и действуют различные мз-рокканские общеотвэ, интересующиеся вопросами берберской культуры и языка; С апреля 1990 г. в Рабате выходит на берберском языке (арвбским шрифтом) ежеквартальный иурнвл "Амуд" ("Нарол1'), в котором печатаются'литературные произведения (новеллы, повести, стихи), уроки берберского языка. Газета "Баян аль-Яум" ежемесячно выделяет целую полосу для материалов о-бе^бе рекой

КУЛЬТУРЭ-И Я8НКЄ.

Марокканские учёные М.Шэфик, А.Букус и другие исходят из концепции существования одного берберского языка с множеством диалектов. Фрвнцуаокая берберологическая школа рассматривает берберокий как единый язык о многочисленными диалектами и говорами. Некоторые ученые Западной Европы и Америки (Г.Глнсоп, А.Вильмс) говорят об отдельных берберских языках. В новейших рвботах, вышедших в Москве (И.Дьяконов, А.Айхенвельд, А.Мили- . тврев) берберские идиомы определяются как языки. Несомненно, в ходе своего исторического развития многие берберские диалекты получили ствтус отдельных языков, заметно отличающихся друг от друга,.как нвпример, іуарегсхий и рифохий. Но таете несомненно и.другое: многие берберские идиомы остаются очень близкими друг другу во структуре и словврю. Для окончательного ре-

шенип этих вопросов всё ецё нужны конкретные исследования по многим конкретным "языкам" и "диалектам" и особенно в области сравнительно-исторической грамматики и словаря берберских языков и диалектов. Исходя из этого совокупность берберских идиомов в настоящей работе мы пока обозначаем условно обобщенным термином "берберокий язык". Нет единства взглядов среди ученых относительно.термина, называющего язык (языки) берберов. Во французской берберологии традиционно назввние "берберский язык".-Марокканские учёные А.Букус, Ы.Шэфик, Х.эль-Мудхахид, М.Местави и другие в своих работах последних лет на арабском языке отдают предпочтение термину "8М83ИГСКИЙ язык", а в работах на французском языке по-прежнему используют определение "берберский". Что касается термина "ливийские языки", которые предпочли А.Айхенвальд и А.Нилитарев другим традиционным терминам "берберский" и "берберо-ливийский", то он с точки зрения историко-лингвистической вполне может отражать древнее происхождение этих языков. Но мне, гражданину арабской страны - Марокко, было бы очень трудно сегодня называть современные берберские языки нашей страны "ливийскими языками" Марокко. Нельзя также не учитывать реалии государственно-политической карты - современного арабского мира и в особенности Мвгриба, где образовалось и развивается самостоятельное арабское государство - Ливийская Арабская Социалистическая Джэмахирия.

Материалы диссертации были получены эвторон в ходе полевого обследования во время двух научных командировок в Марокко в июле-августе 1991 г. (в Рабате, Фесе и Надоре) и в декабре 1991 - январе 1992 г. (в Рабате и Надоре), в твкже от пятнадцати информантов (арабов и берберов) - уроженцев различных районов Марокко. Источником для нашей работы служили также опубликованные разными учёными диалектные тексты и произведения современных марокканских писателей. Еще одним источником можно считать идиолект автора диссертации, бербера по рождению. В нашей родной деревне Еени Буйехйе, расположенной в 36 км. к западу от г.Надора, население (около 800 чел.) целиком берберское, в большинстве своем двуязычно. Дети посещают арабскую школу в соседнем селе Тезтотнн, в котором проживают и берберы, и арабы.

іеіо'і.кв описания. В диссертационной работе автор проводит cir.fxpoii-toe ог,.'.с?ііі."і исследуемого материале с применением срчв-

нительно-исторического негода; автор опирается теюш на статистические данные и на результаты изучения различных аспектов языковой ситуации.

Апробация рзботы. Данная диссертационная работа было обсуждена в Отделе языков Института востоковедения РАН в іісгкьь. Основные соложения и выводу исследования были наложены автором в двух опубликованных статьях в Касабланке в 1991 г., а также докладывались на симпозиуме по берберской культуре в г.Иэдоре в январе 1992 г.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка основной использованной литерэтурц.