Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Лунев Дмитрий Михайлович

Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии
<
Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лунев Дмитрий Михайлович. Моравская миссия Кирилла и Мефодия в отечественной историографии : дис. ... канд. ист. наук : 07.00.09 Ярославль, 2006 321 с. РГБ ОД, 61:07-7/174

Содержание к диссертации

Введение

1. Историческая литература о причинах появления Кирилла и Мефодия в Великой Моравии 55

1.1. Социокультурные причины 55

1.2. Исторические причины 70

2. Историография начальных этапов моравской миссии 105

2.1. Происхождение братьев и начало их миссионерской деятельности 105

2.2. Подготовка к моравской миссии и создание славянской азбуки 117

2.3; Деятельность солунских братьев в Моравии до 869 г 133

3. Историческая литература о последнем этапе моравской миссии .162

3.1.. Межконфессиональныи характер деятельности Мефодия .162

3.2. Внутреннее развитие моравской миссии 178

4. Анализ феномена моравской миссии в источниках и отечественной историографии 209

4.1. Исследование философских аспектов мировоззрения Кирилла - Константина 209

4.2. Седьмочисленница как ядро духовнородственной организации 225

Заключение 256

Приложения 268

Список использованных источников и литературы 278

Введение к работе

Актуальность темы определяется необходимостью более углубленного исторического исследования основных аспектов кульминации деятельности солунскнх братьев - создание ими славянских азбук и литургии во время финальной миссии (Великая Моравия). Последний из аспектов не затрагивался отечественными историками более полувека. В настоящее время перед отечественной наукой появилась новая парадигма. Подписание представителями РФ Болонской декларации (сентябрь 2003 г.) позволяет российским историкам, воспользовавшись общеевропейским опытом, влиться в мировую исследовательскую систему.

Спецификой нашей кафедры являются отечественные источниковедение и историография. Применяя их и еще одну вспомогательную историческую дисциплину - палеографию, в синтезе с филологией, мы осуществляем комплексный подход к объекту исследования. Объектом диссертации служит всестороннее изучение миссии Кирилла и Мефодия в Центральной Европе. Предметом исследования является историография христианской организации, созданной солунскими братьями и их сподвижниками на территории Великой Моравии. Сохраняя славянское культурное наследие, мы приходим в общеевропейскую научную систему. В настоящее время в отечественной исторической науке идет становление и упрочение новых представлений о религии и церкви, отход от господствовавших прежде упрощенных формулировок и расхожих стереотипов.

Исследование моравской миссии как части не только светской, но и в
большей мере, церковной истории требует особого методологического
подхода.
Выдающийся отечественный историософ, Л.П. Карсавин

охарактеризовал исторический процесс как непрерывное развитие человечества в Бытии, представленное посредством временных координат. Важность изучения церковной тематики состоит в том, что осмысление

4 социокультурных изменений невозможно без исследования религиозных

аспектов1.

Мы также считаем нужным использовать метод конкретно-исторического исследования, позволяющий выделить события, как свершившийся факт и оценить его в цепи последовательных явлений, уловив причинно -следственные связи между различными факторами.

Все аспекты богословия и истории Церкви невозможно поместить в рамках одной работы. Поэтому, руководствуясь методологией, разработанной исследователем Санкт-Петербургской школы А.С Лаппо - Данилевским, мы будем трактовать конкретные факты последней миссии солунских братьев. Понятие о целом, как о некотором единстве многообразия, базируется на конкретных событиях2. П.Г. Виноградов отмечал, что метод А.С. Лаппо-Данилевского помогает связать логические построения [Met. I, 1, 981 а 5] с конкретно - историческим подходом . Это позволяет нам говорить о соприкосновении данной модели историософии с традуктивностыо (суждения по аналогии). Названный аспект помогает, используя метод А.С. Лаппо-Данилевского применять историческое моделирование.

Научная новизна исследования. Учитывая то, что отдельные аспекты поставленной в диссертации проблемы нашли отражение в историографии, комплексного труда о моравской миссии нет. Причина этого - в необходимости тщательного изучения фактов, личностей, обобщения многочисленных точек зрения. Отсутствие целостного взгляда на миссию, которую мы понимаем как духовную, культурную, политическую систему, в литературе привело к неправильному отражению ее места в истории. Рассматривая тезис о "втором крещении" Моравии Кириллом и Мефодием, мы представили собственное определение литургии, нашу модель создания азбуки солунскими братьями, взяв за основу косвенные сведения письменных памятников и комплексный подход к литературе. В диссертации была собрана наиболее полная библиография трудов темы.

5
Ограниченность письменных памятников и отечественной

исследовательской литературы мы компенсируем благодаря

междисциплинарному синтезу (текстология и литературная история,

археография, использование достижений археологии, искусствоведения и

других отраслей науки), Комплексные исследования последней миссии

солунских братьев в настоящее время имеют наибольшие перспективы4.

Таким образом, кульминация деятельности равноапостольных, отраженная в

историографической парадигме, представляет собой синхронный

исторический срез общеевропейской истории, позволяющий нам отказаться

от страноведческого подхода к проблеме.

В этом смысле моравская миссия Кирилла и Мефодия, поскольку она связана с христианской Церковью, является наглядным примером функционирования религиозной организации в период раннего средневековья. Исследование важнейшего предприятия солунских братьев помогает нам понять исторический процесс в его многообразии и взаимосвязи основополагающих явлений.

Хронологические рамки нашей работы ограничены временем действия моравской миссии. Первый ее этап длился до смерти Константина Философа (863-869 гг.) Второй этап - 869-885 гг. (до кончины Мефодия).

Географический ареал изучения связан, прежде всего, с регионом, на котором действовала миссия. Первоначальной территорией Моравии являлись земли с южной границей по Дунаю, от устья р. Камп до устья р. Иппель и южным склонам Матры. Благодаря успешным политическим действиям своих правителей к 885 г. Моравское государство уже занимало области современных Чехии, Словакии, юго-западной Польши, восточной Венгрии, северо-восточной Австрии и юго-восточной Германии. Для того, чтобы выполнить историко-культурную задачу - изучить явление в связи с жизнью, его произведшей , и в то же время не погрязнуть в филологических аспектах, мы воспользуемся методом митрополита Макария (Булгакова) .

В связи с этим, данная работа ставит следующую цепь:

Цепь работы. По возможности более полное и всестороннее исследование моравской миссии, ее идейной и организационной эволюции, ее связи с отечественной исторической наукой.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи: Задачи исследования: 1). Показать интеллектуальные и социально-исторические условия

возникновения и развития исследования моравской миссии как части

Кирилло - Мефодиевской проблематики.
2). Очертить специфику кульминации деятельности солунских

братьев: ее этапы и особенности в отечественных источниковедении

и историографии. 3). Рассмотреть эволюцию изучения социокультурных и исторических

причин, приведших к появлению Кирилла и Мефодия на территории

Великой Моравии. 4). Проследить изменения отношения выдающихся отечественных и

зарубежных славистов к специфике совместной деятельности солунских

братьев. 5). Выделить вклад и заслуги советских и российских историков в

исследование зарождения и становления Старославянской Церкви. 6). Проанализировать аспекты изучения мировоззрения Константина и

деятельности духовно - родственной организации солунских братьев. Следует также разобраться в семантике термина, непосредственно заявленного в названии диссертации. Миссия имеет следующие значения:

1) религиозное - проповедь одного конфессионального учения среди людей
другой веры;

2) социально-политическое - делегация государства на международных
встречах ;

7 3) юридическое - вид дипломатического представительства во главе с

посланником.

В диссертации представлены два первых значения. В связи с вышеизложенным, мы считаем необходимым уделить большое внимание агиографической проблематике, отраженной в письменных памятниках.

В данной работе использованы следующие источники:

I) Агиографические - Пространное Житие Константина, Пространное Житие Мефодия, Пространное Житие Климента Охридского. Краткие Жития названных святых, Житие Наума и пролог Жития Антония. Агиография требует параллельного сравнения с другими источниками для наиболее полной и достоверной картины событий. Все агиографические источники можно разделить на две категории: повествующие о святых - деятелях (распространителях христианства) и рассказывающие о подвижниках, совершающих чудеса. Для историков реальное значение имеют лишь первые из вышеназванных. Они раскрывают духовную атмосферу времени, о котором повествуют. В связи с этим В.О. Ключевский, считая, что житие состоит из двух элементов - литературного и исторического, подчеркивал, что агиография "это ораторское произведение, церковная проповедь, предметом которой служат ... религиозно - нравственные истины, ... рассматриваемые не в отвлеченном анализе,... а на известных исторических лицах и событиях"8.

Особенностью Паннонских житий является то, что сами эти памятники, а также лингвистические глоссы к ним несут следы Кирилл о-меф од невских традиций. В более широком значении Кирилло - Мефодиевские традиции -традиции славянской письменности и литературы, у истоков которых стояли Кирилл и Мефодий, в более узком - это сумма представлений об исторической роли и значении деятельности солунских братьев.

Принято считать, что Пространное Житие Константина было создано на территории Моравии в период между 869 и 882 гг.9. (то есть верхняя дата его

написания отсчитывается от смерти Кирилла, а нижняя - от опубликования

данного памятника Гаудерихом Веллетрийским).

Б.Н.Флоря считал, что памятник был создан к 880 г. - дате поездки Мефодия в Рим, когда Паннонский святитель мог привезти с собой текст Пространного Жития Константина .

В настоящее время отвергнуты точка зрения А.В. Горского, о том, что Житие было создано в Паннонин" и гипотеза В.И. Григоровича и В. Киселкова о его создании в Болгарии в период Второго царства12.

Пространное Житие Константина могло быть написано Мефодием вместе с его учениками. Но О.М. Бодянский, В.М. Ундольский, П.А. Лавров считали, что этот памятник создан Климентом Охридским - одним из ближайших учеников Мефодия - лишь он из всех учеников славянских просветителей рассматривался современниками как крупный писатель13. Доказывая гипотезу о написании Климентом Пространного Жития Константина, слависты обычно опирались на стилистические параллели между житием и произведениями Климента14.

Дискуссионным является вопрос о языке написания Пространное Житие Константина. Ф.И. Успенский считал, что житие было создано на греческом языке и аргументировал свою точку зрения тем, что "в стиле Пространное Житие Константина... имеется очень много греческих элементов" .

А.Е. Викторов, И.И. Малышевский и П.А. Лавров считали, что данный памятник был создан на славянском языке16. А.И. Соболевский поддерживал эту точку зрения: "весь характер языка и стиля памятника, который представляется настолько свободным и самостоятельным, что трудно сомневаться в том, что жития являются оригинальными славянскими произведениями, а не переводами с чужого языка1'17. Оба жития проникнуты чувством глубокой, эмоциональной преданности славянскому языку и литературе, в них нашел свое отражение космополитический универсализм,

9 который Византийская церковь и империя проповедовали новообращенным

народам Европы.

Анализируя стиль Пространное Житие Константина, В.Н. Топоров обратил

внимание на троекратные мотивы: "3 месяца, в течение которых Константин

овладел грамматикой,... 900 - число пленных, которых Константин выпросил у

Коцела и выпустил на свободу; 24 (3 х 4) число лет, когда Константин был

призван Цесарем к службе, вступление на миссионерский путь; 42 (3 х 14) -

1 R.

число лет жизни Константина" . Трое кратность была характерна для всех произведений Кирилло - Мефодиевского цикла.

Мы считаем, что это объясняется следующим образом. Агиографические памятники были обращены к народам, применяющим сельскохозяйственный уклад. Это мировоззрение было закреплено в их прежней - языческой религиозной системе19. Солнечно - лунный календарь полевых работ включая в себя троекратные и семикратные циклы (времена года состоят из трех месяцев, неделя из 7 дней). Для того, чтобы найти некий компромисс с уже устоявшимся укладом жизни автохтонного населения, деятели Церкви сакрализовали указанные числа.

В Пространное Житие Константина присутствует софийность, характерная
для агиографического жанра, привнесенного из византийских традиций - везде
Константин побеждает своих противников мудростью. Сплав между
историзмом и софийностью, между эпизмом мудрого богатыря и классическим
типом христианского миссионера, создает внутреннее напряжение в Житии.
Все подвиги героя описываются как подготовка к созданию славянской
письменности и фундамента новой славянской культуры, моравская миссия
Константина рассматривается как финальный акт деятельности .мирового
учителя, жизнь Константина соотносится с деятельностью апостола Павла20.
1-е послание к Коринфянам Пространное Житие Константина.

Гл. 14 Стихи 26-27 (Диспут в Венеции)

Когда вы сходитесь, и у каждого из Когда сходитесь, у каждого из вас

вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование - все сие да будет к назиданию. Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или многа трое, и то порознь, а один изъясняй.

Гл. 9, стих 22. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.

есть псалом, есть язык, истолкование - все это пусть будет к созиданию. Если кто говорит на (незнакомом) языке, то пусть говорят по два или самое большое по три, а один [пусть] объясняет21.

Пространное Житие Мефодия

[Мефодий] стал всем для всех, чтобы всех привлечь22.

Несоответствия могут быть объяснены переводом - "переводчики, работающие над одним и тем же текстом дают разные лексические и грамматические варианты в 60% случаев" , писал Я.Б. Рецкер. Здесь более 60% совпадений 1-го послания к Коринфянам с Пространное Житие Константина и Пространное Житие Мефодия. На основании изложенного, мы можем сказать, что апостольское послание, скорее всего, послужило агиографическим шаблоном для Паннонских житий. С Пространное Житие Мефодия у труда Святого Павла имеется меньше совпадений, чем с Пространное Житие Константина. Это дает повод нашей версии - возможно, Константин руководствовался в некоторых аспектах своей деятельности наиболее непротиворечивыми, логичными моментами в апостольских посланиях. Для своей работы мы выделяем три из них: 1-е к Коринфянам, к римлянам и 1-е к Тимофею (см. Подробнее в 2.3., 4.1., 4.2). Возможно сочетание обеих версий - место деятельности святого Павла (доходил до Иллирика -согласно христианской традиции) и солунских братьев во время моравской миссии пересекались на территории Паннонии.

Несмотря на наличие агиографических штампов, автор Пространное Житие Константина сообщал о душевном состоянии Константина, о смене его

настроений, "что едва ли могло быть использовано во славу Константина, но зато..- многое прибавляет к человеческому облику его"24.

В настоящее время известно 48 полных списков Пространное Житие Константина XV - начала XVIII в. Авторство древнейших списков памятника связывают с именем болгарского писателя Владислава Грамматика и датируют 1469-1479 гг.

Пространное Житие Мефодия как бы продолжает Пространное Житие Константина - возможно их авторы хотели показать, что оба произведения представляют собой единое целое. Исследователи не пришли к единому мнению о дате создания Пространное Житие Мефодия. В.И. Ламанский считал, что временем написания этого памятника являлось последнее десятилетие IX в. . Нам эта точка зрения ближе, поскольку именно в данный период ученики просветителей прочно "обосновались" в Болгарии, где были условия для литературной деятельности. А.В. Карташев датой создания Пространное Житие Константина считал 887 г. , но в данное время ученики славянских апостолов только прибыли в Болгарию, а в дороге написать такое великолепное произведение как Пространное Житие Мефодия вряд ли возможно.

Вероятно, этот памятник начал создаваться в Моравии, так как автор его воздерживался от нападок на Святополка. Однако многочисленные неисправности, некая противоречивость с предыдущим текстом, позволяли П.А. Лаврову предположить, что Пространное Житие Мефодия было создано поспешно в Моравии, а завершено в Болгарии . В пользу данной теории свидетельствует и то, что памятник написан на древнеболгарском языке, В.И. Ламанский считал, что Пространное Житие Мефодия было создано "во время пребывания учеников Мефодия в Болгарии" .

Существуют несколько точек зрения на авторство Пространное Житие Мефодия: 1) житие было написано Климентом Охридским ; 2)оно написано Константином Преславским, так как в акростихе службы Мефодию в 1937 -

12 1938 гг. было обнаружено его имя, и с тех пор данную точку зрения поддерживали Р. Нахтигаль, Д. Костич, 10. Павлич, Ф. Гривец30.

В Пространное Житие Мефодия еще сильнее, чем в Пространное Житие Константина, наблюдается отход от канонов агиографии. Это можно объяснить тем, что святой Павел, послание которого, скорее всего, послужило шаблоном памятнику, не всегда вписывался в правила христианского богословия. Так, он носил звание апостола (греч. - ученик), не будучи никогда учеником Христа (аналогичные звания носили последователи Иисуса). Также не всегда согласуются друг с другом отдельные фрагменты посланий святого Павла. Поэтому не всегда совпадают некоторые идеи, выраженные в творчестве апостола с обще христианским понятиями, однако, апостольские послания, также как и Пространное Житие Мефодия имеют много точек соприкосновения с канонами агиографии. Так же как и жития иконоборческого периода (VIII - IX вв.) Пространное Житие Мефодия наделяло героя суммой христианских добродетелей .

Если рассмотреть подробнее стиль Жития, то предисловие памятника это обзор мировой истории, не имеющий аналогов в прологах известных византийских житий.

В основной части Пространное Житие Мефодия акцент падает на моравский период деятельности Мефодия. Защита славянской письменности отодвинута автором на второй план, главное внимание уделяется ортодоксии Мефодия -возможно, чтобы привлечь больше сторонников.

Следы памятника сохранились в Службе Мефодию, в житиях Наума и Климента (учеников просветителя). Пространное Житие Мефодия сохранилось в 16 списках русской редакции, старейший из которых находится в составе Успенского сборника XII - XIII вв.

Вслед за пространными появились Краткие Жития солунских братьев. Они дошли до нас в разных редакциях древнерусского Пролога. Мы используем наиболее раннее из них - Краткое Житие Константина. Главная мысль

13 произведения - назидание потомкам в память о равноапостольном. Описания

черт характера, тех мелких деталей, которые позволяют нам составить

представление о человеке, как мы встретили в Пространном Житии

Константина, здесь отсутствует.

Памятник представлен списком рубежа ХШ / XIV вв.

Проложное Житие Мефодия хронологически появилось позднее Краткого Жития Кирилла. Источниками для его написания послужили Пространное Житие Мефодия и вышеназванный памятник. Главная мысль произведения -борьба святых братьев с ересями. Памятник (список XIV в) переведен митрополитом Макарием и помещен в Приложении его монографии.

Успение Кирилла - поздний памятник древнерусской агиографии (XIV в). Нам он интересен был как один из этапов эволюции христианского мировоззрения в отношении Кирилло-Мефодиевская проблематика. В нем, как у всех источников, созданных после 1054 г. (разделение церквей) используются сочетания "истинная вера", "правая вера". В данном памятнике интересен пассаж о просьбе окрестить уже принявших христианство мораван (См.: 1.2). В работе использован список, подготовленный для публикации митрополитом Макарием.

Пространное Житие Климента, являющееся переработкой несохранившегося древнеславянского текста, стали именовать Болгарской легендой, так как она написана на древнеболгарском языке32, время ее написания конец XI в. Скорее всего, его создал Феофилакт Охридский (1084-1107 гг.) - уроженец греческого острова Эвбея, который, будучи епископом Охридским, пытался поднять значение своей епархии, прославляя предшественника. Славянское по форме и греческое по содержанию, житие может быть по настоящему понято в рамках именно этого бикультурного контекста .

Пространное Житие Климента состоит из трех частей, и лишь в одной из них повествуется о деятельности солунских братьев. Рассказывая о переводе

святого Писания на славянский язык, автор ставил на первое место старшего из

них, т.к. Мефодий, будучи архиепископом, в церковной иерархии занимал более высокое положение, чем Константин. Таким образом, Пространное Житие Климента является одним из важных источников по Кирилло-Меф од невская проблематика. Переводы памятника сделаны: 1) П.А. Лавровым. 2) С.А. Ивановым.

Охридская легенда, или Краткое Житие Климента Охридского, в отличие от пространных Житий, написанных для духовно-спасительного чтения, создавалось для проповеди. Протограф памятника был на греческом. Его автором считается Охридский архиепископ Дмитрий Хоматиан, который занял архиепископский престол в 1216-1234 гг.

Краткое Житие Климента Охридского было написано в сложной политической обстановке. Его автор не всегда руководствовался исторической истиной, был пристрастен к политической коньюктуре. Поэтому сведения памятника необходимо анализировать, сравнивая с другими произведениями цикла Slavia cyrillomethondiana. Мы использовали две редакции переводов, сделанных Д.И. Полывянным и С.А. Ивановым. В редакции первого оно носит название Охридская легенда, последнего - Краткое Житие Климента Охридского.

Житие Наума - источник, автор которого писал своё сочинение со слов
Марка, епископа Девола, ученика Климента. Сведения, полученные из первых
рук, показывали иное, чем у создателей Пространное Житие Мефодия,
отношение к Святополку. У его авторов (нач. X в.) уже отсутствовали иллюзии
относительно восстановления славянской церкви в Моравии.

(Апокалиптические мотивы воздаяния в памятнике См.4.2). Житие Наума сохранилось в единственном списке Пролога XV в. болгарского Зографского монастыря на Афоне. Перевод памятника сделан Б.Н. Флорей.

Пролог Жития Св. Антония - памятник болгарской книжности X в. Он сохранил традиции солунских братьев и ближайшего круга их учеников. Нам

необходим, поскольку в нем представлено обоснование конкретных

переводческих приемов деятелей Старославянской Церкви. Перевод его сделан по заказу одного из высших иерархов церкви Болгарии Иоанна с жития раннехристианского святого. На русский язык памятник перевел Д.И. Полывянный.

Итальянская легенда (Vita cum translatione S. Climentis) может быть отнесена к агиографическому жанру, как это следует из первого слова её латинского названия. У памятника есть параллели с Пространное Житие Константина. Текстуальная близость подтверждалась источниками, использованными автором (предположительно Гаудериком Веллетрийским) для своего труда -сочинения на славянском языке (Пространное Житие Мефодия, два сочинения Константина, похвала Клименту и Слово на обретение мощей)34. Автор памятника принадлежал к высшему слою духовенства, что показывает его осведомленность в связях курии и солунских братьев. При переписывании с протографа Львом Остийским в дошедших до нас копиях есть неточности.33 Перевод памятника сделан П.А. Лавровым.

II) Нарративные источники по Кир илло-Меф од невской проблематики представлены Сказанием черноризца Храбра "О письменах", Прологом трактата Иоанна Экзарха «Небеса», "Словом похвальным Кириллу" Климента Охридского, Conversio (Обращение), Бандуриевым греческим сказанием и Солунской легендой.

"Сказание о письменах" черноризца Храбра представляет собой публицистическое произведение. Оно относится к первым памятникам славянской письменности - "когда славянские наречия ... отличались одно от другого немногими чертами"36. Текст сказания не содержит даты его создания И.П. Медведев считал, что оно было написано в 893 - 927 гг. (т.е. в годы правления болгарского царя Симеона), т.к. в этом источнике византийскому кесарю отказано в императорском титуле . Однако большинство славистов

считают, что Сказание написано в между 886 и 893 гг. .

Скорее всего, этот памятник был создан книжником круга древнеболгарских писателей, творчество которых несет на себе следы моравских традиций. Так как в одном из списков встречаются слова "ведь еще живы те, кто из их видел" , т.е. солунских братьев. Это дает основание говорить о возможной принадлежности Храбра к кругу учеников Кирилла и Мефодия. Также за псевдонимом Храбр могли скрываться:

1) Иоанн Экзарх. Списки "Сказания" встречаются часто среди других его произведений. Автор "Сказания о письменах" обещал затронуть грамматические вопросы, что и сделал потом Иоанн Экзарх.

2) Климент Охридский - статья черноризца Храбра связана с Пространное
Житие Константина и Пространное Житие Мефодия, автором которого мог
быть Климент.

3) Царь Симеон40.

Сказание дает картину деятельности солунских братьев. Для возвеличивания
труда Константина автор рассказывал, что славяне до создания азбуки
пытались писать "чертами" и "резами"; безуспешно пытались записать
славянскую речь римскими и греческими буквами. И лишь азбука, созданная
Константином "в соответствии со славянской речью"41, способствовала
полному отображению славянских диалектов при написании. Повествуя о
духовном подвиге Константина, Храбр выступал против первенства греческой
культуры, пытался "рассеять предубеждение против особого славянского письма
как чего-то нового и неслыханного" . Произведение Храбра можно

рассматривать как воспевание подвига Константина, главной заслугой которого являлось создание боговдохновенной азбуки.

Следуя за автором трактата "О письменах" мы можем сделать вывод о том, что современники не воспринимали алфавит как нечто законченное, ведь Храбр начал своё повествование с эволюции систем передачи информации. Письменность постоянно нуждалась в усовершенствовании. Это происходило во время переписывания - Русь брала Кирилло-Мефодиевские традиции из

17 болгарской церкви (до 927 г) и Охридской епископии (до 1037 г). Письменные

традиции солунских братьев становились коллективным делом, благодаря чему

памятники принадлежали всем славянским народам. Именно поэтому

хранение, публикация и распространение источника было живым

доказательством верности делу, начатого в период последней миссии

равноапостольных.

Один из списков "Сказания" был издан К. Калайдовичем в 1824 г., при этом впервые было упомянуто имя Храбра.

Предисловие к богословскому трактату "Небеса" было сделано Иоанном Экзархом - болгарским книжником второй половины IX в. - первой трети X в. Он написал "Пролог" к выполненному им переводу трактата византийского богослова, философа и поэта Иоанна Дамаскина (675 - 753 г.г.) "Источник знания". Иоанн Экзарх имел сан священника (пресвитера) и занимал высокую церковную должность экзарха - патриаршего наместника. Перевод этого источника сделан Д.И. Полывянным по синодальному списку XII в.

"Слово похвальное Кириллу" написано учеником солунских братьев -болгарским епископом Климентом Охридским. Частично основанное на Пространное Житие Константина, это сочинение демонстрирует "главные черты Кирилло - Мефодиевской традиции: сознательное отношение к своим византийским первоисточникам, христианский универсализм, стремление объединить Византию и славян в одну религиозную и культурную общность"43. Органичность и художественная завершенность "Слова похвального Кириллу" свидетельствуют, что оно было создано на одном дыхании в минуты высшего творческого вдохновения. Климент описывал деятельность солунских братьев, повествовал о переводах Священного писания. Перевод этого источника сделан Д.И. Полывянным по списку XII в.

Бандуриево греческое сказание -Аноним Ансельма Бандури (1671-1743 гг.) был издан первоначально названным ученым - иезуитом в комментариях к повести Константина Порфирородного. В 1886 г. В Э. Регель - ученик

византиниста В.В. Васильевского, нашел наиболее полный список этой повести

в монастырской библиотеке Патмоса. Полный перевод источника был сделан Е.Е. Голубинским. Он указал на смешение в источнике трех разных сказаний: 1) первое крещение Руси (Фотием - Игнатием); 2) 3-е при Владимире; 3) изобретение азбуки солунскими братьями. (Более подробно См.: ниже). Источник и по сей день вызывает дискуссии исследователей Кирилло-Мефодиевской проблематики.

Conversio Bagoariorum et Carantanorum (Обращение [в веру] баварцев и хорутан) - меморандум (записка) понтификам, составленная представителями зальцбургского духовенства. Основной целью памятника, написанного в конце IX в, является борьба с славянской литургией, введенной Мефодием на территории Великой Моравии. Анонимные авторы начинают повествование с конца VIII в. и сведения источника были бы для нас очень ценны, если бы не нарочитая тенденциозность его текста. Поэтому к памятнику нужно относится критически, особенно там, где речь идет о деятельности архиепископа Паннонии. Текст источника подготовлен к публикации югославскими специалистами (1985 г).

Солунская легенда - Слово Кирилла Философа о том, что как крестил он болгар - апокрифический памятник, о времени написания которого среди славистов существуют различные мнения.

В.М. Лурье датировал создание Солунской легенды 690 г.- серединой VIII в.44. Опираясь на филологические особенности источника, он говорил о сирийском протографе Солунской легенде45. Эта версия нам кажется вполне убедительной, поскольку в кон.VII в. произошло завоевание арабами Сирии, что существенно затрудняло деятельность еретиков - монофелитов. "Монофелиты не ...были враждебно настроены к имперской политике"46, что предполагает взаимный интерес Византии и еретиков. Империя могла договориться с сирийцами, для того, чтобы с их помощью вернуть утраченные провинции, а монофелиты получали новую территорию для миссионерской деятельности,

19 поскольку в конце VII в. Балканский полуостров, где разворачиваются действия

Солунской легенды, был колонизирован славянами - язычниками. В.А.

Бильбасов считал, что Солунская легенда создана в IX в., и на данном источнике

"основывается новое повторение старой мысли о том, что Кирилл и Мефодий

проповедовали и в Болгарии" . Эту точку зрения воспринял болгарский

исследователь К. Мечев, аргументируя ее тем, что в XII в. (общепринятая

датировка Солунской легенды) его создатель не имел нужды в иносказании.

Мы предполагаем, что данная версия также имеет право на существование.

Долгое время центр христианства находился в Сирии (Антиохии), поэтому

корпус раннехристианских источников богат заимствованиями из сирийских

диалектов. Кирилл, как создатель Солунской легенды, мог использовать

сирийские слова в своем произведении (он знал данный язык), на что указывает"

возможная лишь по- сирийски игра слов, которая встроена в текст столь прочно,

что выступает в качестве условия важнейшего сюжетного узла"48. В связи с

этим, мы предполагаем компромиссную точку зрения: возможно, произошло

"наложение" вторичного текста на первоисточник, повествовавший о сирийских

миссионерах, так как они и солунские братья действовали в одном и том же

районе. Вероятно, Кирилл Философ и один из миссионеров носили одно и то

же имя .

Б.Н. Флоря считал, что Солунская легенда могла появиться в эпоху Второго Болгарского царства (с XII в.), поскольку "появление произведения, столь радикально расходящегося по описанию событий со всей предшествующей, достаточно устойчивой традицией о Кирилле было возможно, скорее всего, тогда, когда этот культ не пользовался официальной государственной поддержкой"50. Д. И. Полывянный соглашался с этой точкой зрения.51

Действие Солунской легенды происходит на берегах реки Брегалышцы, где издавна жили славяне. В повествовании Философ смешивается с другим христианским святым - Кириллом Каппадокийским, жившем в V в. Источник примечателен тем, что в нем указано важное событие в жизни святого -

изобретение им азбуки, включавшей 32 буквы52. Автор Солунской легенды,

признавая, что Кирилл, принесший болгарам славянский алфавит, был греком, утверждал, что письмена он получил непосредственно от Бога, который перед этим чудесным образом лишил его знания греческого языка. Из этого следует вывод, что появление славянской азбуки - дар божий, а не благодеяние греков53. Данные факты ставят Солунскую легенду в один ряд со "Сказанием" черноризца Храбра.

Таким образом, этот источник до сих пор является предметом дискуссии славистов, причем некоторыми из них считается сознательно мифологизированной автобиографией святого54. Перевод Солунской легенды сделан Д.И. Полывянным по списку XVI в.

III). Особый вид источников - личного (творческого) происхождния. Это произведения самих просветителей - составляют "Слово на перенесение мощей Климента Римского", "Канон Дмитрию Солунскому", Проглас к Евангелию "Азбучная молитва", Кодекс Ассемани. Возможно, сами произведения солунских братьев несли какой-то код (словесный, ритмический, рифмованный, смысловой) - подобно троекратным и семикратным мотивам в Пространное Житие Константина. При выявлении кода - для полной идентификации авторства произведений можно использовать возможности современной вычислительной техники, сопоставляя произведения солунских братьев с источниками, авторство которых точно не определено, но приписывается Кириллу или Мефодию.

"Слово на перенесение мощей" написано просветителями в честь обретения ими в Херсоне мощей одного из наиболее почитаемых христианских мучеников - римского папы Климента, погибшего во время правления Траяна (98 - 117 т.н.). Значимость этого источника определяется тем, что на неславянском западе в средние века именно это деяние солунских братьев было чтимо более остальных их подвигов55. Вероятно, накануне моравской миссии, Климент

21 Охридский получил монашеское имя в честь данного святого. Перевод

источника (с сокращениями) сделан Д.И. Полывянным по списку XVI в.

Сохранившийся Канон Дмитрию Солунскому, представлен отрывком. Молитва - обращение к Богу не считалась полностью произведением ее автора, который воспринимался верующими лишь как ее посредник. Настоящим автором канона в восприятии верующих считался Бог. В славистике нет устоявшегося мнения относительно авторства Канона Дмитрию Солунскому. Авторство Мефодия можно объяснить строками его жития - "и вознес святой возношение тайное с клиросом своим, отпраздновав память святого Димитрия"55. Таким образом, памятник мог быть создан коллективом "седьмочисленников" - Мефодием и его ближайшими учениками, что отражало идею "соборности", господствующую и по сей день в Православной церкви.

Профессор И.И. Малышевский причислял этот источник к сочинениям Кирилла - Философа57, Д. И. Полывянный приписывал его Мефодию58.

Канон посвящен подвижнику III- IV вв., служившему в римской армии и убитому в 306 г. за исповедование христианства. Дмитрий считался покровителем Солуни - родного города братьев. Автор, обращаясь к святому, говорил о "три язычниках", которые были современны ему самому. Канон был открыт А.В. Горским в рукописи XII - XIII вв. Синодальной библиотеки. Перевод источника сделан Д.И. Полывянным по списку XIII в.

Проглас к Евангелию до нас дошел как часть «Учительного Евангелия», состоящего кроме названного памятника из: Азбучной молитвы, Учительного Евангелия (непосредственно), Церковного сказания - перевода труда константинопольского патриарха Германа (VIII в.), Историкий за Бога вкратце.

Авторство источника вызывает дискуссии среди исследователей. В.Н. Топоров доказывал, что это первое произведение Кирилла на славянском языке59. Б.Н. Флоря, придерживаясь того же мнения, писал, что Проглас возник под пером Философа как "стремление дать литературное выражение

22 своєму осмыслению событий и одновременно защитить дело славянской

письменности"60.

И.И. Срезневский считал, что источник был создан Константином Преславским - учеником солунских братьев. Но даже если он написал Проглас, то все равно, опирался на традиции, созданные Кириллом и Мефодием на территории Великой Моравии.

Исследование этого большого (ПО стихов) произведения позволило выявить параллели между ним и аналогичными по жанру памятниками византийской ямбической поэзии ". Часть памятника связана с византийской образностью книги как засеянного семенами поля63. Именно книга с запечатленными в ней буквами выражает "мощь" христианской веры - "может обличить язычников", поскольку без нее, "одними словами - разумным гласом... или всеми языками"64 это сделать невозможно.

Азбучная молитва дошла до нас в составе "Учительского Евангелия". Она представляет собой акростих. В Библии наиболее распространены три формы подобного жанра:

  1. Первые буквы каждой строки представляют собой перечисление букв алфавита;

  2. Каждый стих, образующий пару с соседним, ему противопоставляется (плохой -хороший);

  3. Парные стихи дополняют друг друга, причем последний образует превосходную степень сравнения от первого.

Выбор первой из названных форм акростиха был обусловлен необходимостью передачи на славянском - понятном населению языке, истин Евангелия. Тенденция была характерной как для моравской миссии солунских братьев, так и для деятельности их учеников на территории Болгарии.

В связи с названным аспектом возникает проблема авторства памятника. Большинство исследователей считает его создателем Константина

23 Преславского . Но при составлении Азбучной молитвы, видимо,

использовалась не кириллица, распространенная в Восточной Болгарии (а

именно здесь трудился Константин Преславский), а глаголица66 или какая-то

иная азбука. Этот факт вполне соответствует изложенной нами гипотезе об

изобретении алфавита Кириллом Философом. Если предположить его

авторство Азбучной молитвы, то становится более ясными следующие

аспекты.

Исходной базой создателя памятника было творчество Григория Богослова - наиболее почитаемого Философом раннехристианского деятеля. Согласно мировоззрению Кирилла, Назианзин был ангелом, то есть обладал сверхразумной природой. Это позволило Философу, вдохновленному творчеством Григория Богослова, выразить свои чаяния в «умной» - Азбучной молитве. Подобное средство общения с Творцом обладало следующими свойствами в глазах верующих: оно было чисто от человеческого воображения, но в то же время казалось богодухновенным, так как разъясняло библейские истины, ранее непонятные неофитам.

Вышеизложенное говорит в пользу гипотезы Н.С. Державина о том, что части Учительного Евангелия были объединены позднейшим переписчиком67. Следовательно, Азбучная молитва была создана Кириллом - Константином в процессе кульминации деятельности равноапостольного.

Кодекс Ассемани - один из первых славянских манускриптов Италии. Несмотря на то, что во всех каталогах памятник зафиксирован как глаголический, мы исследовали на его полях кириллические глоссы (надписи). Подробнее См.: ниже и 4.2. Следовательно, Ассеманиево евангелие можно именовать источником глаголическо ~ кириллической палеографии. Его датируют X в.68. (См.: Приложение 4). В 1876 г. оно было впервые опубликовано И.И. Срезневским и переведено на латынь. Кодекс Ассемани регистрирует посмертные менологи Кирилла, Мефодия, Климента Охридского.

В диссертации представлен наш перевод фотокопий протографа, хранящегося в

Ватиканской библиотеке (издание В. Ивановой - Мавродиновой).

С моравской миссией солунских братьев связан важный памятник права, охарактеризовать который нужно отдельно. Закон судный людем следует рассматривать не только как объект творчества Мефодия, но и как крупное юридическое произведение, происхождение которого дискуссионно. В.Г. Василевский считал, что Закон - "Славянская переделка "Эклоги"69. Х.Орошаков писал, что 11 статей этого источника представляют собой перевод Эклоги, остальные же статьи Закона существенно от нее отличались. Исследователь пришел к выводу о болгарском происхождении источника Н.С. Суворов и И. Вашица обнаружили, что "гражданская часть Закона носит следы болгарского происхождения ..., его покаянные распоряжения отличаются западными чертами"71. Д. Оболенский считал, что источник происхождения Закона следует искать в Моравии, поскольку статьи о церковных наказаниях "ближе к римскому каноническому праву, нежели к византийскому"72. Возможно, что Закон лишь в краткой редакции отражал древнюю часть, составленную на территории Великой Моравии73, - писал М.Н. Тихомиров.

Мы, опираясь на исследования Л.П. Лаптевой, считаем, что в основе «Эклоги» лежат законодательные сборники византийских иконоборческих императоров Льва III (717-741) и Константина V (741-745), а Мефодием к переводу первоисточников были сделаны дополнения и сокращения, имевшие черты, незавершенности и не систематичности . То, что просветитель использовал иконоборческие законы обосновывается его образованием, полученным в "иконоборческий период"75.

До нас Закон судный людем дошел в составе Кормчих. Древнейшая из них (Софийская) состоит из трех разных частей, написанных тремя различными почерками. Вследствие принятия духовных традиций солунских братьев на Руси он предназначался для людей - светских "бсльцов", т.к. в уставе не упоминались их жены76. Исследования "Закона" продолжаются по

25 сей день - один из списков краткой редакции был обнаружен Л.В. Миловым

после опубликования памятника М.Н. Тихомировым .

Данный источник в диссертации представлен новгородским списком

краткой редакции 1280 г.

IV). К группе официальных источников относятся послания римских пап к Кириллу и Мефодию. Буллы хронологически точно фиксируют события, излагая их официальным языком. Одно из самых ранних таких посланий - грамота Адриана II Константину Философу, содержащаяся в "Похвальном слове". Документ датирован 869 г. В 869 г. Адриан II писал Ростиславу, Святополку и Коцелу о посвящении Мефодия в сан Моравско-паннонского архиепископа. В 873 г. появились буллы, в которых звучат порицания противникам Мефодия за козни против просветителя; в 879 г.- послание Иоанна VIII с запрещением службы на славянском языке; в 880 г. - подтверждение Мефодия в архиепископской должности; в 885 г.- запрещение церковных служб на славянском языке. Более поздний источник - булла Григория VII о запрете славянского богослужения в Чехии (1080 г.) подводит итог действию литургии Кирилла и Мефодия на территории бывшей Великой Моравии. Данный источник вполне справедливо отнесен С.Д. Сказкиным к памятникам кирилло-мефодиевского цикла .

V). Данная группа источников представляет собой более позднюю переработку документов, современных деятельности славянских просветителей. В основном это анналы летописи и хроники. Их авторы описывали события, отделенные друг от друга десятилетиями или даже веками. Деятельности солунских братьев в данных произведениях посвящены лишь небольшие отрывки. В группу этих источников входят: Каролингские анналы, Фульдские анналы, Бертенские анналы, Хроника Продолжателя Феофана, Повесть временных лет, Хроника Регинона, "Чешская хроника" Козьмы Пражского, Баварский географ, Надпись в Балши.

26 Анналы королевства франков - официальная летопись каролингского

двора (741-829 гг.). Ее источники - продолжение Хроники Фреде гара и

неизвестные анналы. У них как минимум четыре автора. Язык первого -

варварская латынь, грамматически близкая к ранне-романской речи. Лексика

второго создателя памятника близка к классической (но все равно, в

нарушении традиций анналы Karolini, а не СагоІіпІ)79. В языке третьего и

четвертого авторов влияние античных образцов еще заметнее. С 780 г. анналы

все более подробно сообщали о контактах франков со славянами. Недостаток

памятника в том, что эти сведения чрезвычайно тенденциозны.

После смерти Карла Великого кончилось единое летописание. В разных

частях империи составляли отдельные записи. Фульдские анналы Gallia

Orientalis (714-882 гг.) были начаты Рабаном Мавром - аббатом Фульдского

монастыря. Продолжены они были вплоть до 901 г. неким баварским

анонимом. Для диссертации они дают неоценимые сведения о

взаимоотношениях Восточно - франкского королевства с Моравией. Мы

представили перевод списков в двух современных редакциях - немецкой и

болгарской, язык которых - "варваская" латынь, слегка смягченная

каролингским ренессансом.

Сен - Бертенские анналы (830-882 гг.) представляют сведения о

внутренней и внешней политике Западно-франкского королевства. Для нас

интересны лишь взаимоотношения империи с мораванами и, в какой-то мере, с

болгарами. К нужной нам группе сведений относятся, в основном,

сообщенные одним из авторов - Гинкмаром Реймским (См.: 1.1.) Язык всех

анналов, в сравнении с последующей группой памятников, лаконичен.

Продолжатель Феофана в Хронике "Жизнеописание византийских царей" от ЛьваУ до Романа II описывал события с начала IX в. до середины X в. Возможно, за этим псевдонимом скрывались три или четыре автора .

Создатели Хроники придерживались схемы, разработанной в поздней античности. Она предписывала перечисление строго фиксированных качеств

27 героя. Для многих событий IX - сер. X в. данные Продолжателя Феофана -

единственные, сохранившиеся до наших дней свидетельства. Хроника важна

для нашего исследования, поскольку позволяет понять исторический фон

моравской миссии, отправленной из Византийской империи.

Общие и особенные черты процесса введения христианства, становления Церкви в новых условиях особенно хорошо заметны при привлечении древнерусских источников, которые сохранили описание подобных процессов в жизни Киевской Руси, например - Повести временных лет.

Повесть временных лет (ПВЛ) - общерусский летописный свод, составленный во втором десятилетии XII в. Как самостоятельный памятник она не сохранилась. Ее основными и старшими списками являются Лаврентьевская летопись (вторая редакция ПВЛ) и Ипатьевская летопись (третья редакция ПВЛ). В списках некоторых сводов автором назван Нестор (1056-1114 гг.) ПВЛ представляет собой непрерывную цепь статей. Если максимально кратко выразить суть мировоззренческих мотивов памятника; то его можно назвать теодицея. Нестор объясняет все божьим провидением81. В ПВЛ под 898 г. помещено Сказание о начале славянской письменности. Дата вызывает дискуссии исследователей. В.Я. Петрухин предлагал следующее решение проблемы:

1) Писец не мог не знать, что Кирилл и Мефодий умерли до 898 года.

2) Он нарушил проводимую им последовательность правления византийских
императоров - вернулся в связи с моравской .миссией к царствованию Михаила,
тогда как ранее упоминал о царствовании Василия (868 г.) и Льва (887 г.) ".

И.И. Срезневский считал, что противоречия в хронологии Повести временны лет объясняются использованием разных источников . Б.А. Рыбаков предполагал, что при этом используются разные обозначения летоисчислении , с чем не соглашался С.Я. Лурье . Ряд исследователей видел в этом "сбое" неумелость составителя .

28 А.И. Рогов предложил следующую версию. В 898 г. в Преславе славянский

язык официально был объявлен сакральным в Первом Болгарском царстве.

Было составлено "Сказание о переложении книг", Летописец не мог не

считаться с тем, что в его время реально сохранилась славянская

письменность . Поэтому, именно этим годом автор Повести временных лет датировал создание азбуки.

Нам представляется, что "Сказание о славянской письменности" было зафиксировано не как хроника, а как литературный сюжет, где бесспорно исторические лица получили "функцию культурных героев88" и данный сюжет был помещен под тем годом, когда он стал известен на Руси.

Историческим центром для Нестора был Дунай "так как там, в Моравии учили Кирилл и Мелодий и там, в Иллирии... учил еще апостол Павел"89. Автор подчеркивал мощь произведений солунских братьев, которые стали достоянием всего славянского мира.

Хроника Регинона (892-899 гг.) - принадлежит перу аббата Прюмского монастыря. Она состоит из трех книг. Нам интересна лишь последняя, т.к. она составлена не на основе компиляций, как две предыдущие. Источниками для третьей послужили личные наблюдения Регинона, рассказы современников и некоторые документы. Аббат Прюмского монастыря оказал большое влияние на хроникальные традиции X ~ XIII вв. Его сведения о славянских странах, отображенные Продолжателем Регинона (962-973 гг.) повлияли на Чешскую Хронику Козьмы Пражского90. Оригинал источника представлен списком, подготовленным к публикации болгарскими учеными.

Чешская хроника, написанная Козьмой Пражским (ок. 1045 - ок. 1125 г.,) была создана в первой половине двадцатых годов XII в. Ее автор получал сведения из разных источников - скорее всего из Пражских анналов (894 - 1120 гг.) и анналов Градижско-Опатовитского монастыря (893-1158 гг.) Козьма также пользовался Легендой Кристиана - источником, созданным брженовским монахом X в. (который, в свою очередь, написал свое сочинение на основе

текста Гумпольда и жития святой Людмилы). Как и легенда Кристиана,

Чешская хроника обращалась к античной и раннесредневековой традиции91. Козьма Пражский писал, что один из чешских князей - Боурживой был крещен Мефодием "епископом Моравии"92. Оригинал этого памятника не сохранился.

Баварский географ (817-843 гг.) принадлежит перу неизвестного автора. Он представляет собой описание "городов" и "градов" славян к северу от среднего течения Дуная. Описывая чешские и моравские земли, аноним приводит интересные для диссертации сведения. Нас интересуют причины написания памятника. Вероятно, он был составлен как путеводитель для баварских купцов. В.К. Ронин считал, что источник написан "в практических, военно-исторических целях"93, при дворе короля Людовика Немецкого. Памятник представлен списком, подготовленным к публикации польскими учеными.

Надпись в Балши - археологический источник. Он может быть также отнесен к группе нарративных. Памятник представляет собой сведения о крещении Бориса - Михаила. Источник подготовлен к публикации и переведен с болгарского Д.И. Полывянным.

Перед исследователями источников по Кирилло-Мефодиевская

проблематика стоит проблема умолчания о деятельности солунских братьев в византийских источниках IX-X вв. Это тем более странно, поскольку Кирилл и Мефодий играли немаловажную роль в политической жизни империи и по своему происхождению принадлежали к высшей аристократии. Анастасий Библиотекарь называл Кирилла приятелем патриарха Фотия . Константинопольский владыка через 4 года после начала моравской миссии ни словом не обмолвился о ней в своей энциклике, где подробно сообщал об успехах византийской церкви в укреплении христианства93.

Мы предполагаем следующие версии, объясняющие данную проблему:

1) Возможно, Фотий, организовавший моравскую миссию, не считал ее достаточно серьезным предприятием, о полном успехе которого можно

сообщить в энциклике восточным иерархам. Вероятно, данная миссия упоминалась в документах сожженного архива константинопольского патриарха.

2) После лишения престола в 867 г. Фотий не признавался законным
иерархом многими епископами. Сожжение личного архива патриарха было
продиктовано стремлением стереть память как о нем, так и о его начинаниях
(одним из которых была моравская миссия).

  1. Возможно, императоры не могли простить солунским братьям того, что те, будучи подданными и миссионерами Константинополя, признали духовную супрематиго Рима, и предали забвению моравскую миссию.

  2. Братья изначально принадлежали к группе инаковерующих, которая после прихода к власти иконопочитателей, вероятно, раскололась. Большая часть примкнула к официальной правительственной доктрине равноапостольные, судя по предсмертной молитве Философа, сохранили в своем менталитете какую-то долю диссидентского мировоззрения.

  3. Вероятно, существовали богословско-философские разногласия между Константином и Фотием. Они обострились во вре.мя кульминации деятельности равноапостольных. Данному фактору мы посвятили часть параграфа 4.1.

Рассмотрение проблематики этого аспекта Кирилло-Мефодиевский вопрос может порождать множество версий, но мы ограничимся вышеприведенными, поскольку их мы можем обосновать прямыми или косвенными сведениями письменных памятников.

Таким образом, моравская миссия Кирилла и Мефодия описана авторами источников разных жанров: агиографическими, нарративными, официальными. Завершая общую характеристику этих документов, нужно заметить, что это не полный перечень дошедших до нас материалов, отрывочные сведения, упоминания содержатся и в других письменных памятниках. Для нас вышеперечисленные источники важны тем, что именно в них находятся

31 большинство сведений о моравской миссии Кирилла и Мефодия, и именно эти

материалы использовали в своих научных трудах слависты XIX - первой

половины XX в., изучая аспекты данной миссии.

Славяноведение и, в частности, изучение Кирилло-Мефодиевскай проблематики прошло длительный этап становления, накопления знаний, прежде чем окончательно оформиться в науку. Весь XIX в., "вопрос о Кирилле и Мефодий представляет главную привлекательную силу в истории славянской филологии" , - писал В.И. Ламанский. Миссионерская деятельность солунских братьев представлялась идеалом славянского единения97.

Кульминация проповеднической деятельности равноапостольных служила идеологическим предлогом для восточной политики России98. Кирилл и Мефодий в своей последней миссии представлялись прежде всего как одни из творцов все европейской духовной культуры, представленной в славянской литургии и литературе.

Первоначально деятельность солунских братьев изучалась лишь с филологической точки зрения, славистов не интересовал исторический аспект.

Моравская миссия Константина и Мефодия стала объектом научных исследований в конце XIX в. В 1892 г. А.С. Будилович, находившийся под влиянием идей панславизма, разделил ее на три этапа. Особое внимание ученого к Моравии было привлечено тем, что именно для нее, по мнению традиционалистов - славянофилов, были переведены богослужебные тексты. Ни один исследователь после Антона Семеновича не смог столь грамотно и вдохновенно подойти к проблеме.

Н. Барсов в 1895 г. написал статью о просветителях для энциклопедического издания Брокгауза и Эфрона. Моравскую миссию он охарактеризовал как "главное дело всей жизни братьев"99. Однако, четкого разделения ее этапов профессор не сделал.

Советская наука не приняла Кирилло-Мефодиевской проблематики, т.к. она связана с церковными текстами.

32 Характерно, что после Октябрьской революции, наблюдалась некая

двойственность в отношении последней миссии солунских братьев. Если в

археологии и филологии советская наука следовала за зарубежными

(чешскими) образцами, то в идеологическом плане СССР транслировал

социалистическое мировоззрение, выхолащивая Кирилло-Мефодиевский

вопрос . Это не могло добавить энтузиазма в изучении проповедей

солунских братьев на территории Моравии, тем более, что советскую науку

интересовала не миссионерская проблематика, а лишь азбука.

Интерес к деятельности Константина и Мефодия не территории Моравии

возрос в связи со 1100-летием создания славянской письменности. В. А. Истрин

выпустил труд - «1100 лет славянской азбуки». Исследователь выделил

моравскую миссию среди проповеднической деятельности братьев. Главным

недостатком работы В.А. Истрина является ее повествовательный характер.

Особое внимание кульминационному этапу просветительской деятельности братьев уделил Х.Трендафилов. В статье «Житие Константина» для «Словаря книжников и книжности Древней Руси», он охарактеризовал моравскую миссию как высшую точку деятельности равноапостольных. Исследователь отметил, что она была подготовлена всеми ее предыдущими достижениями.

Благодаря трудам ученых, в отечественной славистике начало формироваться направление, исследующее моравскую миссию как исторический феномен. Но до сих пор она не нашла подробного освещения в трудах отечественных специалистов.

Вторая большая группа исследований, используемых при написании работы, посвящена проблеме создания славянской азбуки, с которой тесно связана моравская миссии. Этот аспект Кирилло-Мефодиевской проблематики стал базой для развития славистической науки не только в России, но и в других странах.

33 К началу XIX в. в России появилось несколько центров славистики -

Московский, Петербургский, Дерптский и Виленский университеты.

Московское Общество истории и древностей российских также входило в число

центров зарождающегося славяноведения. Активное участие в его работе

принимал К.Ф.Калайдович (1792-1832 гг.), в 1810 году закончивший МГУ. Он

трудился также в Обществе любителей российской словесности,

археографической экспедиции. Особый вклад в изучение славистики

Константин Федорович внес, находясь на посту главного смотрителя комиссии

печатания русских грамот и договоров. В 1813 г. он составил краткий каталог

рукописей Синодальной библиотеки - лучшего книгохранилища того

времени , сделав описания 101 рукописи. Один из главных его трудов "Иоанн

Экзарх болгарский", где он поместил факсимиле многих листков древних

рукописей, инициалов и заставок, начертаний букв. В одном из примечаний к

монографии, анализируя кириллицу, он обнаружил в ней не только соответствия

греческому алфавиту, но и отдельные совпадения с начертаниями

древнееврейских и армянских букв. Гипотеза К.Ф.Калайдовича относительно

родства вышеназванных алфавитов не подтвердилась102. Константин

Федорович заложил основы методов палеографического изучения рукописей.

Он писал: "При совершенном недостатке славянской палеографии,

посредством коей могло бы верно обозначаться время письменных памятников

по почерку рукописей, должны мы руководствоваться замечаниями

относительно языка, грамматической перемены слов и правописания и на сих

существенных признаках основывать свои заключения"103 . Благодаря трудам

К.Ф. Калайдовича, заложившего основы российской славистики, к тридцатым

годам XIX в. сформировалось первое поколение российских славистов: О.М.

Бодянский, М.Н. Погодин, В.И. Григорович, И.И. Срезневский.

О.М. Бодянский (1806-1877 гг.) в своей диссертации "О времени

происхождения славянских письмен" (1855 г.) из двух возможных дат (855 г.

и 862 г.) доказывал достоверность последней как времени создания славянской

34 азбуки. Осип Максимович издал славянский перевод "Богословия" Иоанна

Дамаскина.

Особого внимания заслуживает издательская и исследовательская деятельность О.М. Бодянского. Пересматривая хронографы Чтение в обществе истории и древностей российских, он выделил литургический аспект глаголицы (littericia) . В журнале Чтение в обществе истории и древностей российских, так же как и самостоятельным изданием он выпустил "Собрание памятников, до деятельности первоучителей славянских относящихся". В предисловии он предполагал их издать на славянском (древнерусской, сербохорватские и чешские изводы); на греческом и латинском языках103. Однако, многие коренные вопросы не были затронуты в исследованиях О.М. Бодянского, поэтому книга оказалась скорее справочным пособием и носила описательный характер. Это свидетельствовало, по мнению И.В. Ягича "об изумительном трудолюбии, только без других достоинств. От громадной начитанности, высказавшейся в полном свете, слишком далеко отстала способность критического анализа"1 . Таким образом, описательность в работах исследователей, заложивших фундамент Кирилло-Мефодиевская проблематика, могла быть "сдобрена" лишь идеей панславизма.

М.П. Погодин (1800-1877 гг.) историю славян рассматривал в общем контексте всеединства, вопрос о котором он заострил во время речи, посвященной тысячелетию создания славянской азбуки . При поддержке П.И. Шафарика он подготовил первое издание памятников славянской письменности, (Пространное Житие Константина и Пространное Житие Мефодия). В его распоряжении были следующие списки:

1) Рыльский панегирик (сборник похвальных слов и житий болгарских
святых);

  1. Московский (из рукописей Четий - Миней Димитрия Ростовского);

  2. Львовский первочёт;

  3. Львовский второй;

35 5) Ватиканский108.

В основу издания был положен первый список. Труды Димитрия Ростовского - первого исследователя славянской филологии не заслужили должного внимания. Вероятно, здесь имели место не только субъективные, но и объективные факторы давшие о себе знать с начала XIX в. Особенно подъем был заметен после 1812 г, когда ученые славянских земель стали стекаться в Россию, - единственное независимое "единоплеменное" государство. Это подтолкнуло М.П. Погодина к переводу трудов И. Добровского "Кирилл и Мефодий - славянские первоучители" и "Грамматика языка славянского по древнему наречию".

В.И. Григорович (1815-1877 гг.) - филолог и историк; в 1844-1847 гг. и во время путешествия по Балканам собрал коллекцию славянских рукописей, произведшую большое впечатление на П.Й. Шафарика (стоявшего у истоков славяноведения). Оба ученых пришли к мнению о том, что глаголица древнее кириллицы и первая была создана Константином110. Кириллические глоссы были позднее добавлены в глаголические тексты (См.:Выше).

В.И. Григорович сделал этот вывод опираясь на памятники, без которых "нельзя обойтись. А один (глаголическое евангелие) [Ассеманиево - Д.Л.], достойно внимания императора"111 - писал ученый. Он обучал И.И. Срезневского чтению глаголических рукописей, и подарил талантливому ученику два памятника из своей коллекции.

И.И, Срезневский (1812-1880 гг.) - специалист по древнеславянскому языку, в 1849 г. выпустивший "Мысли об истории русского языка" (опубликованы в сборнике "Годичный торжественный акт в императорском Санкт-Петербургском университете").

В 1867 г. Измаил Иванович издал "Написание о правой вере" Константина Философа. Он сотрудничал с П.Й. Шафариком, их длительные контакты "способствовали научному взаимообогащению и тем самым развитию

славяноведения в целом"112. Учениками И.И. Срезневского были В.А. Бильбасов и В.И. Ламанский.

В.А.Бильбасов (1837-1904 гг.) в своих исследования "Кирилл и Мефодий по документальным источникам" (1868 г.) и "Кирилл и Мефодий по западным легендам" (1871 г.) сделал попытку отделить легендарные элементы от реальных в деятельности славянских первоучителей. В 1901 г. Василий Алексеевич на основе более ранних своих исследований уделил внимание деятельности солунских братьев в "Исторических монограммах" (глава "Легендарный образ Кирилла и Мефодия"),

В.И. Ламанский (1833-1914 гг.) в работе "Моравия и мадьяры" доказывал, что сословное неравноправие привело к порабощению славян германцами"113. Он считал, что Кирилл и Мефодий проповедовали не только в Моравии, но и на Руси. Владимир Иванович считал, что восточные славяне восприняли христианские традиции непосредственно от солунских братьев.

А.Ф. Гильфердинг (1831-1872 гг.) вел свои исследования в том же направлении. Александр Федорович рассматривал вопросы создания азбуки, даты, соотношения кириллицы и глаголицы, отдав предпочтение первой. В основу своей концепции он положил идеи единения славян, так же как и Антон Семенович Будилович.

А.С. Будилович (1846-1908 гг.) - ученик Ламанского, занимался преимущественно лингвистикой. Он подробно рассматривал вопросы, связанные со славянской азбукой. Он и его последователь А.И.Соболевский считал, что старославянский литературный язык "появился в период развития государственности, организации сложных форм духовной и умственной

жизни"114.

Вопросами, непосредственно связанными со славянской лингвистикой, занимались А.Е. Викторов, И.В. Ягич, А.Н. Пыпин, Ф.Ф. Фортунатов.

А.Е. Викторов (1827-1883 гг.) доказывал, что Константин создал кириллицу.

37 И.В. Ягич (1838-1923 гг.) - исследовал Кир илло-Мефодие векую

проблематику, рукописное письмо и тайнопись у славян, издавал памятники

славянской письменности ("Рассуждения Иоанна Экзарха болгарского о

правилах перевода"). Его перу принадлежат статья "Вопрос о Кирилле и

Мефодии" (1885 г.) и монография "История славянской филологии" (1912 г.).

Ягич считал, что слависты должны постоянно работать с "вспомогательными

науками" - этнографией и археологией""5.

Александр Николаевич Пыпин исследовал филологию славянских языков, историю их развития. В своей многотомной работе "История русской литературы" (1902 г.) он дал критический обзор международной ситуации, сложившейся во время деятельности солунских братьев, а также рассмотрел особенности создания первого литературного языка славян. Особенно подчеркивал исследователь, духовную роль Византии, миссионерами которой являлись Кирилл и Мефодий.

Ф.Ф. Фортунатов исследовал славянскую лингвистику. "Продукты своей финальной, глубокой и точной мысли он вкладывал в свои на редкость законченные курсы""6, - писал его ученик В.Н. Щепкин (1863-1920 гг.), выпустивший в 1918 г. "Учебник русской палеографии". В своем труде он поддерживал гипотезу Шафарика о том, что Кирилл создал глаголицу. В.Н. Щепкин развил палеографические методы, предложенные К.Ф. Калайдовичем. Он писал: "Каждая буква имеет своего рода сигнальную часть, по которой она с первого взгляда отличается""7. Исследователь разделил отличительную -"сигнальную" особенность букв на два понятия: по отношению к букве, независимо от ее конфигурации и по отношению к сочетанию букв в тексте как

I I о

своеобразную примету изучаемой эпохи .

Во второй половине XIX в. вопросами Кирилло-Мефодиевской проблематики интересовались не только светские ученые, но и представители Российской греко - кафолической восточной церкви.

38 Протоиерей А.В. Горский (1812-1875 гг.) - один из ярчайших

представителей церковно-исторической школы, опубликовал ранее

неизвестные списки Пространного Жития Константина и Пространного Жития

Мефодия. Он назвал эти источники "Паннонскими легендами", так как полагал,

что оба памятника были созданы в Пашюнии119. Александр Васильевич доказал

историчность этих произведений, которые раньше воспринимались славистами

как не имевшие исторической ценности. С тех пор эти источники стали

главными в исследовании Кирилло- Мефодиевского вопроса120. Протоиерей

исследовал памятники, имевшие отношение к моравской миссии и

сопутствующим ей, событиям например, крещению Болгарии121. Кроме

Московской духовной академии, где трудился названный исследователь,

Кирилло-Мефодиевскую проблематику изучали и в Киеве.

И.И. Малышевский (1828-1897 гг.) - работал над кирилло-мефодиевскими

переводами. В своих трудах "Вопросы критики относительно некоторых

источников для истории святых Кирилла и Мефодия" (1877 г.) и "Святые

Кирилл и Мефодий" И.И. Малышевский получил премию митрополита

Макария, но филолого-лингвистическую сторону в этом труде он разработал

слабо122.

Вречи, посвященной Кирилло-Мефодиевской проблематики (к 1000-летию кончины Мефодия) он обобщил свои научные достижения . Завершая характеристику научной деятельности названного исследования, можно сказать, что И.И. Малышевский трактовал деятельность равноапостольных как ведомых богом.

Е.Е. Голубинский (1834-1912 гг.) -специалист по истории православных Церквей. Его исследования отличаются критическим подходом к источникам. Особо следует отметить его исследование Бандуриева греческого сказания, в котором упоминается крещение Руси (вероятно Фотием - Игнатием) и посылка в земли наших предков Кирилла и Афанасия (вместо Мефодия). Евгений Евстигнеевич, издавший полный текст, сомневался в его подлинности.

Г. Флоренский писал о его подозрительности в отношении источников: отец

Евгений "всегда предполагает возможность намеренного обмана"124. Из-за трений с начальством и непризнания некоторых аспектов Кирилло-Мефодиевской проблематики творческий путь Е.Е. Голубинского был тернист и труден.

Своего рода итог по источникам Кирилло-Мефодиевской проблематики подвел П.А.Лавров (1856 -1929 гг.) в работе "Кирилл и Мефодий" (1928 г.), где он дал критический обзор памятникам и исследованиям, вышедшим в свет ко времени ее публикации. Большое внимание ученый уделил языку и стилю кирилло-мефодиевских переводов в связи с определением времени и места создания славянской азбуки и основных свидетельств этого события. П.А. Лавров разбирал миссии солунских братьев, в т.ч. и моравскую. В работе "Материалы по истории возникновение древнейшей славянской письменности'" (1930 г.) П.А.Лавров исследовал методы изучения Кирилло-Мефодиевской проблематики церковными деятелями XVII-XVIII вв., например, Димитрием Ростовским (1651-1709 гг.).

Исследователь перевел Пространное Житие Константина, Пространное Житие Мефодия, Пространное Житие Климента Охридского, Итальянскую легенду и снабдил их комментариями. Издание вышло под редакцией профессора П.Г. Виноградова (первая специализированная хрестоматия для Вузов России).

Достижения русских славистов XIX - начала XX в. по изучению Кирилло-Мефодиевской проблематики стали исходной базой, на которой строилась дальнейшая работа исследователей. В 1919-39 гг. работали славяноведы с "дореволюционным стажем". В 1922 г. в МГУ на этнологическом факультете был открыт цикл южных и западных славян, готовивший специалистов по литературе (в т.ч. и раннеславянской). И.В.Евсеев руководил комиссией по изданию текстов кирилло-мефодиевской традиции. Е.Ф.Карский и А.М.Селищев

40 внесли огромный вклад в развитие кириллической и глаголической палеографии.

Е.Ф.Карский (1860-1931 гг.) - профессор Варшавского (с 1894 г.) и Санкт-Петербургского (с 1917 г.) университетов, основоположник белорусского языкознания. С 1905 по 1917 гг. он редактировал "Русский филологический вестник", с 1920 г. "Известия отделения русского языка и словесности АН". Многие вопросы Кирилло-Мефодиевской проблематики Е.Ф. Карский затронул в трудах «Из лекций по славянской кириллической палеографии», "Образцы славянского кириллического письма с X по XVIII в.", "Очерк славянско-кириллической палеографии", "Славянская кириллическая палеография".

В ЛГУ исследовали методы трансляции кирилло-мефодиевских традиций в культуру Руси . Но вследствие господства "марксистского мракобесия" в лингвистике и филологии работа славистов, исследовавших письменные памятники, созданные солунскими братьями была нестабильной . Невзирая на это, палеографические труды отечественных ученых издавались и пополнялись все новыми достижениями.

А.М.Селищев (1883-1942 гг.) в 1941 г. написал монографию "Старославянский язык", где доказывал теорию о том, что глаголица была изобретена Константином. На рубеже 20-х - 30-х гг. исследователь подвергся преследованиям и аресту за "приверженность панславизму".

Данный период К.И. Логачев охарактеризовал как рубеж в становлении фундамента советского исследования Кирилло-Мефодиевской проблематики и Кирилло-Мефодиевского вопроса1"7. В 1917-1934 гг. большая часть славистов была "дореволюционного призыва".

Со второй половины двадцатых годов последовал ряд репрессий, в которых пострадали ученые-славяноведы. Многих преследовали не только за приверженность идее всеславянского единства, но и за дворянское происхождение. И только в послевоенный период исследования оживились, чему способствовало открытие при АН СССР Института славяноведения.

В 1947 г. ЇІ.Я. Черных опубликовал статью о том, что Кирилл в моравской миссии использовал глаголическую письменность128. В отношении работы можно сделать следующие выводы: 1) по прежнему, большинство советских ученых считали, что просветитель изобрел кириллицу; 2) выходные данные о статье П.Я. Черных во многих научных изданиях были указаны

неверно .

Л.П.Якубинский в 1953 г. выпустил "Историю древнерусского языка", где доказывал, что старославянский язык был общим почти у всех славян, но как литературный употреблялся в чехо-моравской области.

Л.В. Черепний в "Русской палеографии" (1956 г.) исследовал мнение славистов о происхождении славянской азбуки. Анализируя теорию Щепкина о том, что глаголица была изобретена Константином, он, возможно, выполнял заказ вышестоящих кураторов, назвал ее "буржуазной" (в официальной науке советского периода господствовало мнение о том, что Философ создал кириллицу).

Б.Н.Флоря перевел Пространное Житие Константина, Пространное Житие Мефодия, Сказание Черноризца Храбра "О письменах" и снабдил их комментариями, которые использованы в данной работе.

Параллельно отечественной историографической парадигме развивалась эволюция мысли в трудах славистов, волею судеб оказавшихся после Октябрьской революции или Великой Отечественной войны за рубежом. Это А.В. Карташев, Ф.И. Успенский, И. Шевченко.

Антон Владимирович Карташев (1875-1960 гг.) - наиболее значительная фигура не только в русской зарубежной славистике, но и в отечественной богословской школе. Министр исповеданий Временного правительства, преподаватель двух духовных академий (Санкт-Петербурга и Парижа), доктор церковных наук honoris causa (с 1944 г.) - вот вехи его славного жизненного пути. Руководствуясь восточно-православной точкой зрения на гармоничные взаимоотношения церкви и государства, он обосновал необходимость

42 "симфонии". Именно в виде слаженного взаимодействия религиозных и

социально - политических структур данная категория была воплощена на

территории Первого Болгарского царства в период деятельности ближайших

сподвижников Кирилла и Мефодия. Антон Владимирович, основываясь на

выработанных методологических принципах - критическом изучении

источников и органическом видении исторического процесса, во всех своих

трудах подчеркивал всемирную, созидающую роль христианства. Его перу

принадлежат: "Очерки истории Русской Церкви", в которых он рассматривал

проблему пребывания солунских братьев на Руси и "Вселенские соборы"-

эпопея православного всеединства.

Ф.И. Успенский также рассматривал Кир илло-Мефод невскую

проблематику с вселенской-экуменистической точки зрения. "История

Византийской империи", принадлежащая перу исследователя, освещает ряд

аспектов деятельности равноапостольных в Великой Моравии. К достижениям

ученого нужно отнести то, что он, признавая прогрессивные достижения

западных славистов, говорил о подчиненном положении славянского

государства, что сразу обнажало ряд исторических вопросов, не решенных

советской историографией. Недостатком исследования является

повествовательность.

Проблемный подход в Кирилло-Мефодиевском вопросе развил И.Шевченко

- профессор Колумбийского университета (США). В своих англоязычных

лекциях по философии Константина (Гаага, 1956) и последней миссии

солунских братьев (Лондон, 1982) он поставил вопрос о парадоксальности

деятельности равноапостольных в Моравии: отсутствие поддержки и условий

для проповедей, но вместе с тем - развитие необычайного дружелюбия и

оптимизма. И.Шевченко подготовил к изданию текст оригинала

"Жизнеописания Василия" (император, современник просветителей) для

публикации ЯМ. Любарским "Продолжателя Феофана".

На современном этапе (после 1987 г. - публикации работ X. Трендафилова)

состояние Кирилло-Мефодиевской проблематики, оставляет желать лучшего, в связи с недостатком финансирования науки. В семидесятых года XX в. Генеральная конференция ЮНЕСКО в рамках Славянского проекта приняла решение о подготовке многотомного издания "Очерки истории культуры славян". Написание первого тома (при финансовой поддержке Международной ассоциации по изучению и распространению славянских культур) было поручено ученым России: Б.Н. Флоре, А.Д. Думненко, В.В. Мочаловой, Л.К. Гаврюшиной, И.И. Калиганову, Е.М. Верещагину. Два последних историка внесли огромный вклад в исследование моравской миссии как феномена развития мысли и этнического самосознания славянских народов, приведшего к глубоким переменам в общественном сознании многих народов. Выделяя данных ученых, мы из всего спектра историографии делаем акцент на ее методологическом и научно - мировоззренческом аспектах.

Подводя некоторые итоги, мы должны показать динамику изучения трудов. С начала XIX в. по первую треть XX в. во всем мире вышло 3,5 тысячи работ по Кирилло-Мефодиевской проблематике131. Репрессии и гонения научных кадров привели к тому, что Кирилло-Мефодиевский вопрос на долгие годы исчез со страниц отечественной печати (не считая редких вузовских пособий, скупо сообщающих вполне традиционные сведения о солунских братьях). Во время "научного прозябания", коснувшегося лишь СССР, в мире вышло 878 книг (1934-1940 г). С 1945 г. по 1974 г. в Советском Союзе появилось около 140 работ-капля в море, если принять во внимание тот факт, что в этот период во всем мире по Кирилло-Мефодиевской проблематике было издано 1900 трудов132. К настоящему времени опубликовано около 6000 монографий по Кирилло-Мефодиевского вопроса. Сейчас в данном аспекте, во всем мире работают около 150 ученых .Возможно, что многие проблемы Кирилло-Мефодиевского вопроса себя исчерпали в силу того, что в научном обороте не появлялось новых источников. Исследование моравской миссии

44 солунских братьев - новая (или, точнее сказать, возрожденная) научная

парадигма, которая в настоящее время начала набирать обороты. Изучение

источников и историографии, освещающих кульминацию деятельности

равноапостольных, дает перспективу нашей работе.

Таким образом, используя исследования отечественных славистов XIX - XX

вв., можно проследить основные моменты изучения ими памятников бесценного

славянского наследия. Анализируя и сопоставляя мнения различных ученых о

моравской миссии Кирилла и Мефодия, возможно выделить основные

направления Кирилло-Мефодиевского вопроса.

Изучение темы идет неравномерно во всех странах. Россия отдает

предпочтение кругу вопросов, актуальных именно для нее. Отечественной

историографической парадигмой разрабатываются вопросы: истории

возникновения первого литературного языка у славян, его вариативность,

текстология кирилло-мефодиевских переводов, выполненных перед и во время

последней миссии солунских братьев134.

В итоге мы должны сделать следующие выводы:

1. Интеллектуальные и социально-исторические условия возникновения и

развития исследования моравской миссии, как части Кирилло-Мефодиевской

проблематики дифференцировались в различные исторические эпохи.

2. Специфика кульминации деятельности солунских братьев в памятниках и историографии отражена слабо, что побуждает нас к дальнейшему осмыслению вклада солунских братьев в общечеловеческую культуру.

Таким образом, изучая источники и труды специалистов, мы рассматриваем причины, сущность и последствия моравской миссии. Следовательно, решая историко-культурную задачу, поставленную кульминацией деятельности солунских братьев, мы исследуем ее как комплексное явление в связи с событиями, ее породившими.

45 Примечания к Введению

  1. Карсавин Л.П. Философия истории. СП б., 1993. С. 17, С. 171.

  2. Лаппо-Данилевский А.С. Методология истории. Ч. 1. Теория исторического знания. СП б., 1910. С. 275-278.

  3. Чернобаев А.А. Александр Сергеевич Лаппо-Данилевский //Историки России XVIII-XX вв. Вып. 4. М., 1997. С.70.

  4. Николова Св. Постижение и перспектива на Кирилло-Методиевските шследования // Palaeobulgarica. 1981. № 4. С. 38.

  5. Логачев К.И. Вклад ученых Петроградско-Петербургского университета в разработку Кирилло-Мефодиевской проблематики //PalaeoBulgarica. 1985. №4. С. 12.

  6. Макарий (Булгаков) митрополит Московский и Коломенский. История Русской Церкви. КнЛ. История христианства в России до равноапостольного князя Владимира как введение в историю Русской Церкви. М.: Изд-во Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1994. С.5.

  7. Миссия // Полный православный богословский энциклопедический словарь. М., 1992.; Ср.: Шейман М.М. Миссионерство // Советская историческая энциклопедия... М., 1974. Т.16. С.331.

  8. Ключевский В.О. Древнерусские жития как исторический источник. М.: Наука, 1988. С. 358.

  9. Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. / Отв. ред. Л.П. Жуковская. М.Наука, 1987. С.З.

Ю.ФлоряБ.Н. Вступительная статья//ФлоряБ.Н. Сказания о начале

славянской письменности/Отв. ред. В.Д. Королюк. М.: Наука, 1981. С. 10.

11 .Горский А.В. Жития святых Кирилла и Мефодия // Кирилло-

Мефодиевский сборник. М., 1865. С. 7-11. Ср.: Лавров П.А. Кирилло та Мстодій. Киев, 1928. С. 92.; Ср.: Флоря Б.Н. Указ. Соч. С. 65.

12. Григорович В.И. Исследование о церковно - славянском наречии. Казань,

46 1840. С. 45-46.; Ср.: Трендафилов X. Житие Константина. Словарь

книжников и книжности Древней Руси. XI - первая половина XIV в. Вып. 1.

Л.:Наука,1987.СЛ55.

13. История, культура, этнография и фольклор славянских народов.

X Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М.: Наука, 1988. С.159.

  1. Трендафилов X. Житие Константина // Словарь... С. 155.

  2. Сказания о начале славянской письменности. С. 67.

  3. Трендафилов X. Указ. Соч. С. 156-157; Ср.: Лавров П.А. Комментарии к Пространное Житие Константина // Книга для чтения по истории средних веков, составленная кружком

преподавателей / Под ред. П.Г. Виноградова. Вып. II. М., 1903. С. 134.

  1. Соболевский А.И. История русского литературного языка /Отв. ред. В.И. Борковский. Л.: Наука, 1980. С. 15-16.

  2. Топоров В.Н. Святость и святые в русской духовной культуре. Т.1. М.: Гнозис, 1995. С. 144.

  1. Бънков А. Развитие на филосовската мисъл в България, София, 1966. С. 9-10.

  2. Трендафилов X. Указ. Соч. С. 157.

  3. Пространное Житие Константина // Сказания ... С. 89-90.

  4. Пространное Житие Мефодия // Сказания,.. С. 96.

23. Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного

языка у славян. Доклад на VIII Международном съезде славистов. М.: Изд-во МГУ, I972.C.37.

  1. Трендафилов X. Указ. Соч. С. 157.

  2. Ламанский В.И. Славянское житие святого Кирилла как религиозно-эпическое произведение и как исторический источник//Журнал министерства народного просвещения.1903. № 4. С. 346-347.

  3. Карташев А.В. Собрание сочинений: В 2 т. Т.1. Очерки по истории русской

47 церкви. М.: Терра, 1992. С. 86-87.

  1. Лавров П.А. Комментарии к Пространное Житие Мефодия // Книга для чтения...С. 169-170.

  2. Ламанский В.И. Указ. Соч. // Журнал министерства народного просвещения. 1903. №4. С. 347.

  3. Бернштейн СБ. Константин Философ и Мефодий. М.:Изд-во МГУ, 1984. С. 28.

30 Флоря Б.Н. Комментарии к Пространное Житие Константина//Сказания ... С. 193..

  1. Трендафилов X. Житие Мефодия ... С. 163. Ср.: Удальцова З.В. Византийская культура / Отв. ред. Е.В.Гутнова. М.: Наука, 1988. С 98.

  2. Оболенский Д. Византийское содружество наций. М., 1998. С. 451-452.

  3. Оболенский Д. Шесть византийских портретов. М.: Янус-К, 1998. С. 446.

  4. Петров А. Письмо Анастасия Библиотекаря // Журнал министерства народного просвещения. 1893. № 1. С. 186.

  5. Лавров П.А. Комментарии к Итальянской легенде //Книга для чтения... С.218.

  6. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М.: Минпрос РСФСР. 1959. С.8.

  7. Медведев И.П. Некоторые правовые аспекты византийской государственности. Политические структуры эпохи феодализма в Западной Европе. Л.: Наука, 1990. С 13.

  1. Бернштейн СБ. Указ. Соч. С 15.

  2. Черноризец Храбр. Сказание о письменах // Сказание о начале славянской письменности / Отв. Ред. В.Д. Королюк. М.: Наука, 1981. С. 104.

  3. Бернштейн СБ. Константин....С 35.

  4. Сказание черноризца Храбра "О письменах". Сказание....С 102.

  5. Бернштейн СБ. Указ. Соч. С. 35.

  6. Оболенский Д. Указ. Соч. С. 424; Ср.: Очерки истории культуры славян /

48 Ред. кол. В.К. Волков, В.Я. Петрухин, А.И. Рогов и др. М.: Изд-во "Индрик",

1996. С. 330.

  1. Лурье В.М.. Около солунской легенды // Славяне и их соседи. Вып. 6. М.: Изд-во М: "Индрик", 1996. С.40.

  2. Там же. С. 26-28.

  3. Кривов М.В.Отношение сирийских монофизитов к арабскому завоеванию // ВВ.Т.55 (80). М.: 1994. С. 96.

  4. Бильбасов В.А. Легендарный образ Кирилла и Мефодия // Исторические монографии: В 5 т. Т. 1. Спб., 1901. С. 89-90.

  5. Мечев К. Сознательная автобиофафическая мифологизация: о хронологии, авторстве и жанре Солунской легенды // Проблемы изучения культурного наследия / Отв. ред. Г.В. Степанов. М., 1985. С.35.

  6. Лурье В.М. Около .... С. 24-25.

  7. История, культура, этнография и фолклор славянских народов.

X Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1988. С. 159-168.

  1. Полывянный Д.И. Комментарии // Родник златоструйный. Пер. с болг. и сост. И.Калиганова и Д.Полывянного. М.: Художественная литература, 1990. С. 469.

  2. Солунская легенда // Родник Златоструйный... С. 266.

  3. Очерки истории культуры.... С. 396.

  4. Лурье В.М. Около... С.42.

  5. Sevsenco I. Three paradoxes of the Cirillo - Methodian mission.

II Idiology, Letter and Culture in the Bizantine World. Variorom reprint. London, I982.P.223.

  1. Пространное Житие Мефодия II Сказания... С. 100.

  2. Малышевский И.И. Речь, произнесенная на акте в Киевской духовной Академии 7 апреля 1885 г//Труды Киевской духовной Академии. 1885. С.160.

  1. Полывянный Д.И. Указ. Соч. С. 501.

  2. Топоров В.Н. Святость и святые в русской духовной культуре. Т. 1. М.: Гнозис,1995. С. 54, С. 197.

  3. Очерки истории культуры славян. С. 324.

  4. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959. С. 115-117.

  5. Очерки истории культуры славян ... С. 324.

  6. Топоров В.Н. Указ. Соч. С. 54, С. 197.

  1. Проглас к Евангелию // Родник златострунный. Памятники болгарской литературы IX- XVIII вв. М.: Худож. Лит. 1990. С. 143.

  2. Полывянный Д.И. Комментарии // Родник Златострунный ... С.468-469.

  3. Там же. С. 468. Ср.: Воскресенский Г. К вопросу о славянском переводе Евангелия. Спб., 1886. С.40; Ср.: Кенанов Д.В. Азбучная молитва// Словарь книжников... С.32.

67.11 Vangelo Assemani. Sofia, 1981. Т. 1.F.19.

  1. Державин Н.С. История Болгарии: В 3 т. Т.2. М.-Л.; Изд-во АН СССР, 1946. С.26.

  2. Литаврин Г.Г. Василевский - основатель Санкт - Петербургского центра византиноведения. ВВ. Т.55 (80). 4.1. Отв. Ред. Г.Г. Литаврин. М.: Наука, 1994. С. 118

  3. Тихомиров М.Н. Закон судный людем в Русских летописях // Закон судный людем. Краткой редакции/Под ред. М.Н. Тихомирова. М.: Изд-во АН СССР. С. 25.

  4. Там же.

  5. Оболенский Д. Указ. Соч. С.339.

  6. Тихомиров М.Н. Указ. Соч. // Закон судный людем. С. 23-24.

  7. Лаптева Л.П. Письменные источники по истории Чехии периода феодализма. М.: Изд-во МГУ, 1985. С.119-121.

  8. Успенский Ф.И. История Византийской империи. VI-IX вв. Сост. Т.В. Мальчикова. М:. Мысль, 1996. С.791.

76. Смирнов СИ. Русский духовник. М., 1914. С. 182-185.Ср.: Суворов Н.С. К

вопросу о западном влиянии на древне-русское право. По поводу книги проф. А.С. Павлова «Мнимые следы католического влияния в древнейших памятников юго-славянского и русского церковного права. М., 1892. Ярославль, 1893. С. 158.

  1. Тихомиров М.Н. Приложение // Закон судный людем Пространной и сводной редакции. М: Изд-во АН СССР, 1961. С. 153-160.

  2. Хрестоматия по истории средних веков: В 3 т. Т.1. Раннее средневековье / Под ред. С.Д. Сказкина. М.: Соцэкгид, 1961. С. 326.

  3. "Annales regni Francorum, Fontes ad historiam rcgni Francorum aevi Karolini illustrandam". Pars I / Ed. K. Rau. Berlin, 1956.

  4. Продолжатель Феофана, Жизнеописание византийских царей, Спб.: Наука, 1992.С.218.

  5. Введение христианства на Руси /Ин-т философии АН СССР. Отв. ред. А.Д. Сухов. М.: Мысль, 1987. С. 214-215.

  6. Петрухин В.Я. Начало этнокультурной истории Руси IX-XI вв. Смоленск: Русич, М.: Гнозис, 1995. С. 23.

  7. Кузьмин А.Г. Начальные этапы древнерусского летописания. М.: Изд-во МГУ, 1977. С. 222.

  8. Там же.

  9. Там же.

  10. Петрухин В.Я. Указ. Соч. С. 24.

  11. Великая Моравия . Ее историческое и культурное значение / Под ред. Г.Э. Савчука, И. Поулика. М.; Наука, 1985. С.274.

  1. Петрухин В.Я. Указ. Соч. С. 121.

  2. Там же. С. 19.

  3. Регель В.Э. Хроника Козьмы Пражского // Журнал министерства народного просвещения. 4.CCLXX. Спб., 1890. С. 360.

  4. Очерки истории культуры ...С. 351.

  1. Козьма Пражский. Чешская хроника. М: Изд-во АН СССР, 1962. С.57.

  2. Ронин В.К. Комментарии к Анналам королевства франков // Свод древнейших письменных источников о славянах. Т. II. М.: Изд-во РАН, 1995. С. 469.

  3. Бернштейн СБ. Указ. Соч. С. 13 -14.

  4. Там же.

  5. Ламанский В.И. Появление и развитие литературных языков у народов славянских // Известия Общества русского языка и словесности. 1901. Т. VI.,Kh.LC34.

  6. Пыпин А.Н. История литературы. Т. 1. Древняя письменность. СПб; Типография Н.Н. Стасюлевича, 1902. С.53.

  7. Данилевский Н.Я. Россия и Европа / Сост., послесловие и комментарии С.А. Вайгачева. М., 1991. С. 183., С.312-313.; Ср.: Дьяков В.А. Славянский вопрос в пореформенной России//Вопросы истории. 1986. № 1.С.45.

99. Барсов Н. Кирилл и Мефодий // Энциклопедический словарь / Под ред.
Ф.А. Брокгауза, И.А. Ефрона. Т. XV (29) Спб., 1895. С. 117.

  1. Чуркина И.В. Прибина // Советская историческая энциклопедия. Т. 11. М,, 1968. Столб. 556.; Ср.: Бурмов А. Против буржуазно-идеалистическите становище по въпроса за налагането на християнство на българите // Исторически преглед. 1954. № 2. С.36-52.

  2. Жуковская Л.П. Развитие славяно-русской палеографии

(В дореволюционной России и в СССР) / Отв. Ред. Б.В. Горнунг. М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 35.

  1. Там же. С. 34.

  2. Калайдович К. Иоанн, Экзарх Болгарский. С. 24.

  3. Бодянский О.М. О времени происхождения славянских племен. М., 1855. C.61.,C.LXIII.

105. Бодянский О.М. Предисловие // Кирилл и Мефодий. Собрание памятников,
до деятельности первоучителей и просветителей славянских племен

52 относящуюся. М., 1855. С. 4-6.

  1. Ягич И.В. Вопрос о Кирилле и Мефодии в славянской филологии // Записки Императорской Академии Наук. Т.51. Кн. I. Спб., 1885. С.29.

  2. Погодин М.П. Речь, произнесенная в заседании...// Кирилло-Мефодиевский сборник. М., 1865. С. 61.

  1. Лавров П.А. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности//Труды славянской комиссии. Т.I. Л., 1930 C.XI.

  2. Там же. С. IV.

ПО. Черепний Л.В. Русская палеография. М.: Политиздат, 1956. С. 99.

111. Григорович В.И. Описание четвероевангелия, писанного глаголицей //
Известия Академии Наук. II отд.1852. С.242.; Ср.: Григорович В.И.
Древнеславянский памятник, дополняющий житие св. апостолов Кирилла и
Мефодия. Казань, 1862. С. 117.; Ср.: Рукописная и печатная книга в России.
Проблема создания и распространения / Отв. Ред. В.М. Кукушкина Л.:
Библиотека АН СССР, 1988. С. 14.

112. Гурьева Е.И., Смирнов СВ. И.И. Срезневский и П.Й. Шафарик //
Славянская филология. К X международному съезду славистов.
Межвузовский сборник / Отв. ред. Г.И. Сафронов. Вып. VI. Л.: Изд-во
ЛГУ, 1988. С. 51.

  1. Великая ...С.57.

  2. Соболевский А.И. История Русского литературного языка / Отв. Ред. В.И. Борковский. Л.: Наука, 1980. С.15.

  3. Славянская... К X Международному.... С. 59.

  4. Щепкин В.Н. Русская полеография . М.: Наука,1967. С.4-5.

  5. Там же. С. 104-106.

  6. Жуковская Л.П. Указ. Соч. С. 104-105.

  7. Горский А.В. Жития святых Кирилла и Мефодия // Кирилло-Мефодиевский сборник ... С. 5-42.

  1. Там же. С.5.

  2. Горский А.В., Невоструев К.И. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. T.I., Ч..2. М, 1857. С. 32-33.

  3. Славяноведение в дореволюционной России. Изучение южных и западных славян. М: Наука, 1988. С. 52.

  4. Малышевский И.И. Речь, произнесенная на акте в Киевской духовной Академии 7 апреля 1885 г//Труды Киевской духовной Академии. 1885. С.160.

124. Игумен Иоанн Экономцев. Православие. Византия. Россия. М., 1991.
С.133.

  1. Логачев К.И. Вклад ученых Петроградско-Петербургского университета в разработку Кирилло-Мефодиевской проблематики // PalaeoBulgarica. 1985. №4.С.10-11.

  2. Логачев К.И. Первый этап развития советского славяноведения (Славистические учреждения АН в 1917-1934 гг.). Дис... канд. истор. наук. М., 1979. С.5-7; C.I81-182.

  3. Славистика в Петроградско-Ленинградском университете в годы советской власти // Славянская филология. К X Международному съезду славистов. Межвузовский сборник. Вып. VI / Отв. ред. Г.И. Сафронов. Л.: Изд-воЛГУ, 1988. С. 56-57.

  4. Черных П.Я. К истории вопроса о "русских письменах" в житии Константина - Философа // Ученые записки Ярославского пед. ин-та. Вып. 9(19). 1947. С.1-14.

  5. Никитин С.А. Кирилл и Мефодий // Советская историческая энциклопедия. Т.7. М., 1965. Столб. 281-282.

  6. ЧерепнинЛ.В. Русская ...С. 101.

  7. Ильинский Г.А. Опыт систематической Кирилло-Мефодиевской библиографии. София 1934.

  8. Берпштейн СБ. Предисловие // Можаева И.Е. Библиография по кирилло-

54 мефодиевской проблематике. М, 1980. С. 4.

  1. Николова Св. Постижение и перспектива на Кирилло-Методиевските нзследования//Palaeobulgarica. 1981. № 4. С.38; Ср.: Тържество на слово то: Златиият век на Бълг. Книжнина: летописи, жития, богословие, риторика, поезия / Сост. К. Иванова, Св. Николова. София, 1995.

  2. Бернштейн СБ. Предисловие//Можаева И.Е. Библиография ... С.З.

Социокультурные причины

Первым шагом в изучении моравской миссии Кирилла и Мефодия является обзор ситуации, сложившейся на территории той страны, где наступила кульминация деятельности равноапостольных. Это позволит нам составить общее представление о той логической основе, на которой базировались отечественные исследователи миссии. Характерно, что в трудах "не раз играл главную роль чистый произвол, увлечение какой либо идеей, национальные и религиозные пристрастия и вообще предвзятое мышление"1.

Реализуя научно-мировоззренческий аспект историографии, мы осветим временной отрезок, предшествующий появлению солунских братьев, в плане деятельности миссионеров различных конфессий на территории Моравии. Это необходимо сделать в связи с тем, что проповедники, принадлежащие к многочисленным вероисповеданиям, начали христианизацию этой страны. Данные факторы послужили фундаментом для евангелистнческой работы солунских братьев в названном регионе.

Этот термин аналогичен христианизации, являвшейся магистральным процессом эпохи раннего средневековья. Ее можно определить как длительный период пропаганды и распространения новой религии, приобретения ею статуса государственной, усвоения неофитами культа и обрядов. В славянских землях к северу от Дуная подобную работу развили миссионеры западной церкви и именно их в отечественной литературе чаще всего рассматривали как "предтеч" солунских братьев.

Говоря о деятельности различных миссий на территории Моравии (а в последствии и о Кирилло - Мефодиевской), мы имеем в виду достаточно широкий круг вопросов. Они интересовали, в основном, дореволюционных историков. Но критического отношения требуют не только исследования славистов XIX - XX вв., но и древние тексты. Противоречивость дошедших до нас источников, тенденциозность, интерполяции, легендарные сюжеты усложняют поиски ответов.

Обзор отечественной историографии показывает, что к началу IX в. духовный мир западных славян базировался на архаических - языческих верованиях. Они «поклонялись идолам»3, т.е. создавали скульптуры, отражающие конструкции бытия. Подобная форма сознания опирается на дологические, чувственные и утилитарные представления. Ценность имели богатство, власть - материальная и духовная.

Соседи славян - франки превосходили их в названных аспектах. Империя германцев, расширяясь в VII - VIII вв. подошла к самым границам Моравской земли. Франки несли с собой новую религию4. Качественное превосходство жизни соседей - франков привело к тому, что славянская верхушка, подражая каролингской знати, начала проявлять интерес к христианству. На всем славянском Западе действовали с VIII в. уже систематически, целенаправлено, представители Церкви. Епископ Виргилий (768-784 гг.), склонный ко всякого рода мистике, дал "зеленый свет" в этом направлении своим последователям. В IX в. Вестфальский монастырь Корват послал своих миссионеров к славянам. Они прибыли на остров Рюген к имевшему всеславянское значение Арконскому святилищу языческого бога Святовита, имея с собой частицу мощей святого Витта. Удар был рассчитан лингвистически точно: сходство этих имен значительно облегчило христианизацию западных славян . Обращает на себя внимание тот факт, что данный вопрос в отечественной науке был исследован лишь представителями советской славистики. Дореволюционные историки обошли его вниманием, т.к. не были склонны изучать случаи фальсификации в деятельности проповедников христианства. Для того, чтобы полностью осветить все аспекты миссионерской работы и ее последствия, мы должны привлечь весь спектр отечественной историографии. Работы российских и советских исследователей помогают нам сделать следующие выводы в отношении причин успеха христианства в западнославянском мире. Носитель новой религии - империя франков, обладала характерной чертой древних и средневековых цивилизации -экстенсивно развивалась путем захвата новых земель, производителей и материальных благ. А.И. Соболевский считал, что в конце восьмидесятых годов VIII в. мораване находились в религиозной зависимости от франков6. Монотеизм помогал держать подданных в подчинении. Это становилось насущной необходимостью. К началу IX в. оформилось выделение родоплеменной знати. Археологические источники свидетельствуют, что в западнославянском мире это произошло ранее всего в землях к северу от среднего течения Дуная7 - там, где было сильно влияние Восточной марки.

Названная территория первой испытала влияние нового миссионерского катехизиса, разработанного ок. 800 г. Карлом Великим.

Данный государь совершал многочисленные походы в славянские земли8 и, вполне возможно, покорил моравские племена (См.: Приложение 1, Карта "Империя Каролингов"). Вероятно, это произошло из-за разобщенности и несогласованности действий славян и их вождей, о чем постоянно упоминают Каролингские и Фульдские анналы9.

Мораване и карантанцы уже с рубежа VIII/IX вв. поставляли вспомогательные части в армию Карла Великого, о чем писали баварские епископы10. Но славяне далеко не всегда шли в фарватере политики империи. В 820 г. воевода Людевит "возбудил" всю Паннонию против франков. В.И. Лествицын связал данное событие с последующим "восстанием" Моймира11 (вероятно, мораване использовали опыт южных соплеменников). Следует отметить, что на территории княжеств Среднего Дуная гнет франков был не так ярко выражен как в Хорутании. Империя действовала здесь через миссионеров.

Активная деятельность немецкого духовенства привела к тому, что в 829 г. согласно распоряжению Людовика - государя Gallia12, Верхняя Паннония и Моравия были причислены к Пассаузской епархии, а Нижняя - к Зальцбургской епископии. Вероятно, между обеими епархиями шел спор за богатые славянские территории. Вместе с латинизацией, которая шла из этих церковных центров, появилась новая тенденция - германизация. Монастыри и частные лица проявили большую энергию в колонизации новых земель. Согласно Conversio Carantanorum, начало деятельности западного духовенства . 13 совпадало с распространением господства франков в этих землях .

Происхождение братьев и начало их миссионерской деятельности

Исследуя личности Кирилла и Мефодия, остановимся вначале на гипотезах ученых о датах жизни просветителей. Поскольку в отечественной славистике младший брат считается более "важным", значимым, то мы начнем с него.

Дата рождения Константина спорна. В Пространном Житии Константина говорится: "Почил он в ...42 года... в лето от сотворения мира 6377 г."1, то есть в 869 г. В.А. Истрин считал, что просветитель родился в 826 г2. 827 г., как дату рождения Философа указали: Н. Барсов , составители Полного православного богословского энциклопедического словаря , Г.А. Леонтьева, П.А. Шорин, В.Б. Кобрин5.

Ученые называли две даты рождения Мефодия: 815 г. и 820 г. Более ранней придерживаются современные российские и болгарские историки6.

Опираясь на Пространное Житие Мефодия , В.А. Истрин, как и большинство советских исследователей, назвал датой рождения Мефодия 820 г8.

На наш взгляд, "косвенные" сведения памятника не являются достаточно убедительными. Отталкивались от трудов Димитрия Ростовского (уход просветителя в монастырь от влияния иконоборцев до 842 г.)9, мы полагаем, что логически достовернее считать дату рождения равноапостольного 815г.

Этническая принадлежность солунских братьев является предметом дискуссий среди исследователей. "Были они родом славяне"10, как доказывали М.П. Погодин, К. Иречек11. Нам особенно интересна точка зрения первого из ученых. Он аргументировал свою позицию следующими доказательствами: 1) перевести с чужого языка на свой легче. Совершенство литургии солунских братьев показывает, что они транслировали с греческого на "родной - славянский". 2) Письменные памятники не фиксировали их тяги к Византии; ученики равноапостольных искали убежище не в империи, а в Болгарии - у славян .

Зарубежная историография отдала приоритет "болгарскому" происхождению солунских братьев13. И. Дуйчев аргументировал славянское происхождение братьев неправильным переводом Пространного Жития Мефодия - нужно было перевести "преци" не как Б.Н. Флоря - "первые", а "греци", т.е. греки. "Греци любили его с детства" - таким образом, Мефодий и вся его семья были славянами14. Д.И.Иловайский считал солунских братьев греками . Данную гипотезу К.Я. Грот доказывал следующими аргументами: 1).Чтобы стать вполне тем, кем были для славян Кирилл и Мефодий, им необходимо было по существу являться греками. 2). По языку, воспитанию, образованию, духу и настроению ума ... они были продуктами высокообразованной среды и греческой культуры16. А.Н. Тахиаос придерживался этого же мнения, поскольку род солунских братьев был в тесных отношениях с императорским домом17. Л.П. Якубинский выражал компромиссную точку зрения: "Константин и Мефодий были видимо, греками по национальности, хотя не исключена возможность их славянского происхождения" . А.С. Будилович предположил не только физическое, сколько духовное их происхождение, определив его как "греко-славянское"19. Таким образом, при имеющемся на настоящий момент состоянии источников данный вопрос не может быть решен определенно.

Родиной солунских братьев была Солунь, где их отец Лев служил "друнгарием под стратигом" . Ф.И. Успенский в "Тактиконе" 210 рангов служащих Византии определил для стратига Фессалоники 23 место21. "Друнгарий - средний военный чин... командир сотни (друнги), собранной из населения небольшой военно-административной области, которой друнгарий в мирное время управлял"22. В "Успении Кирилла" названо имя матери славянских просветителей - Мария23. Поскольку приведенный памятник является поздним источником, возникшим после 1054 г. - то достоверность сведений, представленных его автором не может быть полной 4. Другой памятник - Итальянская легенда - повествует о матери солунских братьев как о благочестивой христианке (автор - Гаудерик Веллетрийский не назвал ее имя). "Когда мы покинули наш дом... наша мать со слезами на глазах взяла с нас клятву, что если один из нас умрет на чужбине, другой брат привезет покойника в наш монастырь, чтобы похоронить его там" 5.

Межконфессиональныи характер деятельности Мефодия

Исследователи и авторы письменных памятников отмечали, что время пребывания в Риме стало важной вехой в жизни просветителя. Автор Пространного Жития Мефодия, противореча Гаудерику сообщал, что Мефодий был поставлен в священнический сан1. Нони одно сказание не говорит больше об этом . Очевидно, о данном событии был хорошо осведомлен князь Паннонии.

Культурно - религиозный контекст в источниках и литературе выглядит так. После смерти Константина "Коцел ... послал к апостолику с просьбой, чтобы отпустил к нему Мефодия... И сказал апостолик: "Не тебе одному..., но всем землям славянским посылаю его учителем"3. Димитрий Ростовский комментировал памятник: "Коцел принял Мефодия с великой честью, но в скором времени снова отослал его к папе, а вместе с ним и 20 мужей знатного рода, прося папу посвятить ... Мефодия во епископы в Паннонию4...

Политический аспект ситуации следующим образом отражен в источниках историографии. Учитывая взаимоотношения Ростислава со Святополком5, которые готовы были привести к междоусобице, паннонский князь отправил посольство в Рим (869 г.). Поскольку область, где правил Коцел, не была самостоятельной в церковном отношении, то папа адресовал послание общего характера с предписанием славянского богослужения "Ростиславу, Святополку и Коцелу ... посылаем ... Мефодия, посвященного в архиепископы, в земли ваши". Этой грамотой, была ликвидирована церковная зависимость Моравии от Восточно-Франкского духовенства, благодаря тому, что Мефодию, действовавшему по поручению Ростислава, удалось создать в Великой Моравии самостоятельное архиепископство, подчиненное непосредственно Риму . П.А. Лавров отмечал, "что ни один памятник, кроме Пространного Жития Мефодия не раскрывает детали" превращения просветителя из священника в епископа .

Адриан II, сделавший Мефодия своим легатом, укрепил свои позиции в Центральной Европе9. Возможно, что после разрыва отношений понтифика с болгарским князем Борисом, папа принял решение о возведении равноапостольного в сан архиепископа, боясь потерять свое влияние в славянских странах . Восстановление "престола св. Андроника"11 - возрождение прежней церковной организации, а не создание новой был предложен еще Николаем I (860 г). Этот фактор позволяет славянским князьям игнорировать решения Каралингов. Коцел мог (из-за неудачного похода Людовика в 868/870 гг.) без риска принять участие в создании Паннонской епископии12.

Невзирая на то, что автор Пространного Жития Мефодия приписывал инициативу в этом вопросе Коцелу, (см.: Выше) Б.Н. Флоря считал, что данный акт был одним из шагов Рима по восстановлению влияния на Балканах13. Мефодий, находившийся в непосредственном подчинении папы, объявил его патроном - покровителем Великой Моравии, тогда как Адриан не возражал против применения славянской азбуки14.

В различных источниках Мефодий именуется как епископом, так и архиепископом. Но церковная иерархия признавала только три степени: дьякон, священник и епископ. Все другие титулы (папа, патриарх, архиепископ и т.д.) являлись только административными. Таким образом, согласно церковной иерархии, Мефодий являлся епископом, занимающим должность архиепископа15.

В 870 г. без ведома папы просветителя бросили в тюрьму, где он был до 873 г. Насилие над Мефодием было возможным, потому, что его покровитель Ростислав был смещен немцами, а Коцел зависел от них. Вероятно, равноапостольный на пути из Рима в Паннонию остановился при дворе Людовика, где и был схвачен франками.

Новый понтифик, Иоанн VIII, усмотрел в самоуправстве баварских священнослужителей нарушение прерогативы папы и, желая восстановить авторитет римской курии, отправил в 873 г. следующее послания: "Герметику, епископу падуанскому... Жестокость твоя ... превышает жестокость тирана: поместить в заключение брата нашего... Мефодия.., Аннону, епископу Фрейзингенскому (май 873 г). Ты присвоил себе право ... судить архиепископа ... Мефодий просил, согласно священным канонам, допустить его на суд престола, а ты, вместе со своими последователями, произвел над ним как бы суд... В Риме, где спросили тебя о нем, ложно утверждал, что ты ничего не знаешь"1 . Иоанн VIII повелел освободить просветителя, но богослужение на славянском языке запретил, а славянскую речь разрешил только для церковных проповедей . Димитрий Ростовский, проведя комплексное исследование неопубликованных списков Пространного Жития Мефодия, сделал вывод о том, что Коцел помогал понтифику освободить равноапостольного18. Вероятно поэтому папа более осторожно отнесся к своему новому легату. Таким образом, усиление славянской церкви, также как и ее полное уничтожение не входило в расчеты Иоанна VIII

Исследование философских аспектов мировоззрения Кирилла - Константина

Одним из главных аспектов Кирилло-Мефодиевской проблематики является философия Константина. После первоучителя не дошло до нас ни одного философского трактата. Большинство памятников отражает взгляды его сподвижников. Они могли следовать учителю, но вероятно, в некоторых аспектах были отличны.

Исследовательские труды не дают однозначной трактовки средневекового понятия "философия". Дореволюционные историки и ученые русского зарубежья говорили о том, что в Пространном Житии Константина термин "философия" представляет собой научную дисциплину. Следовательно, Константин принадлежал к интеллектуальным кругам византийского общества .

Болгарские исследователи полагали, что в IX в. едва ли можно было найти более высокообразованного человека в Европе, чем Кирилл. Он был велик во внешней (языческой) и внутренней (христианской) философиях. Получается, что философия была синонимом богословия .

Однако, отечественные исследователи иначе трактовали данный аспект. В советское время и на современном этапе этим вопросом занимались ученые, работавшие на междисциплинарном "стыке", включая в себя синтез истории, философии и филологии. После выхода юбилейных публикаций, посвященных 1100-летию создания славянской азбуки, у ученых нашей страны появился интерес к истокам славянской философской терминологии, которую заложил первоучитель3. Исследователи пытались решить проблему, подходя к ней с точки зрения менталитета, современного эпохе, когда творил равноапостольный. Cognomen Константина - Философ, в понимании средневековых книжников, означал христианского деятеля, «у которого есть какая-то своя философия, отличная от богословия» .

Советские исследователи предприняли ряд изысканий для того, чтобы очертить круг обязанностей и компетенции средневекового "философа" в контексте Кирилло-Мефодиевской проблематики. Они констатировали, что в отличие от вероучителя "философ" не только истолковывает, объясняет "святые книги", рассказывает о "книжных словах", смысле их, по и обладает (особенно Кирилл) божественной премудростью. В совокупности с теологическим рационализмом, Константин реабилитировал античность, рассматривал философию как изначальную ступень в познании бога5. Образ Господней Премудрости в его житии носит ярко выраженный неоплатонический характер (адепты данного учения писали о Софии, ищущей "совершенного" жениха)6. Провозглашение Константином разделения сфер человеческой и божественной премудрости открывало пути для развития элементов философской культуры в рамках религиозной доктрины7.

Для того, чтобы проследить эволюцию мировоззрения Константина, мы воспользуемся методологическим аспектом историографии (См.: Введение) отраженном в плане А.П. Лебедева: 1) рассмотрим личность в контексте творчества; 2) разделим различные аспекты философии Кирилла-Константина, для того, чтобы выявить основной . Также мы применим метод исторического моделирования (Подробнее См.: Введение). Трудность работы с памятниками заключается в том, что последователи могли выражать свои идеи от имени Константина. Однако мы должны относиться с уважением к творчеству его единомышленников нужно любые сведения признавать достоверными, пока не будет доказано обратное. Необходимо провести критический анализ источников, для того, чтобы выделить мировоззрение Философа. Эта категория исторична, т.к. она выражает систему и функции культуры конкретной эпохи.

В IX в существовало 3 философских центра: при дворе императоров Византии (Магнаврская академия и кружок Фотия), в Багдаде - группа переводчиков греческих "фисиков" халифа аль - Мамуна и ранее - в начале IX в при дворе Карла Великого под руководством Алкуина. К середине IX в Константинопольский центр был наиболее значимым. К человеку, владевшему сокровищами наук и философии относились с глубоким уважением. Даже авторы агиографических памятников отмечали образованность как достоинство героев, подкрепляемое их религиозные догмы и способствовавшее достижению истины. Знание вооружало их для борьбы с еретиками, ибо только оно помогало выяснить сущность инакомыслия, выявлять у языческих авторов ошибки, которые были подвергаемы анафеме и то полезное, что не было чуждо христианскому учению9. К сожалению, вышеприведенный аспект труда отечественных исследователей является одним из немногих, посвященных средневековому византийскому менталитету. При этом в отечественной науке данный вопрос освещен слабо.

Средневековая философская мысль выделяла следующие аспекты: происхождение человека - отношение его к обществу, личности и окружающей природе (космосу). Все названные субъекты и объект соединялись благодаря Творцу. Философы бились над вопросом: как Бог допускает зло и терпит его?

Согласно авторам произведений, возникших в кругу последователей равноапостольного, мировоззрение Константина отражало эти аспекты. Бог создал человека между скотами и ангелами, дав возможность своему подобию выбирать10. В византийской теологии IX в. данная теория занимала немаловажное место . Если рассматривать этот аспект не только с религиозной, но и с философско - мировоззренческой точки восприятия, то здесь Константин выступил как экзистенциальный мыслитель (осмысляющий Бытие - от названия 1-й книги Библии). Выбор - важнейшая категория указанного направления. Философ, сознательно предпочитая добро, должен искать рай - наследство деда (слав. - предка) Адама. Его потомки для того, чтобы добро одержало победу над злом, должны идти «узкой» дорогой, полной трудностей. Преодолевая "тягости", человек учится бороться с главной из них - той, которую мы сейчас называем земным притяжением. В IX в.- времени деятельности равноапостольного, этот аспект имел значение не в материальном, а в идеальном контексте, отличавшемся сущностной близостью к Богу.