Введение к работе
Научно-техническая революция привела к активизации информацией -но-коммунякативних процзосов и и образовании ряда новых отраслей знания. Результатом этого явилось возникновение иногсесі'ва неизвестных ранее понятии, что резко увеличивает потребность в иошшацлм. Отсюда - бурішії рост терминов и активное проникновенно их л обколи-тературніш язик, возшікновенко новых терминологических лолеіі я целых терминологических систол. Благодаря этому, в лингвистических исследованиях последнего вреисіш проблемы развития, (Нормирования и функционирования отраслевых тершшосисго.ч в рапных языках занимая:! значительное нос то /Р,В.Ардовскзя,З.Еалакер,Т.Ї,».Балих:іна,В.Д.Еялкк, Л.!;.Еоо"р{!і)еваІА.О.Власова,О.А.Грпгорьезз,С.С.Д!"а!ісеіітова,А.В.Кіш-Еелащ.С.А.ІІосісово.В.Н.Приіорила.З.ІІ.Хаїшцра.Б.іІ.Еунезіїч іі шцдр«/
В вайи дни постоянно возрастает интерес к спорту. Спорт становится неотъемлемой частью социальной, культурной и политической жизни общества, что ведет к интенсивиоіі активизации спортивных герми-носисхем языков современности. Спорт - особый! вид человеческой деятельности., которому присулн особые деятели /профессионалы и любители/, сооружения, инвентарь, орудия и под., дня обозначения которых используются специальные термины.
Спортивная тгршшоспсгеиа любого языка - это обдирний пласт лок-сеи и сочетаний лакеем, облодаь.их рядом специфических-особенностей, огличаоцих их от терминов и тершшосоч8таний других с$ер. Спортивний терапії рассматривается нами с позиций гершшовздческои концепции В.М.Леіічика. Это лексическая единица, обозначающая споргивиоз понятие и представляющая собой- трехслойное образование - язнковой субстрат, логически!! суперстрат и терминологическую сусноогь / Лейчик В.У.. Предмет, методы и структура тершшоведония: Азюрзф.дис. ... докг.фнлол.иаук. П.,1989. - С.7./ Благодаря наличие в тернина и тершіносочетаїш! языкового субстрата,, они обйадаст сеиантическиии
- 2 -л формальным признаками лексем и сочетаний лексеы /фразеооочетаннй/ общзнародного языка.
Специфика спортивных терминов, их возрастающая активность привлекают к себе цсе бохъаее внимание. Об avou свидетельствуют исследования А.С.А$аковрй,К.Д.Аидреб5&,ВЛ.Заибрікицного,С.М.Варушиной,В.Т. Воррбьева,В,И.Гынина,С.В.Катчанковой,П.П.Кзаоова,С.И,Кондрашкиной, 3.G. Логиновой,Е.А.Молдатаава,К.С. Кш<итченко,!О.Паночко,В.Т.Писку на, В.Н.Пло1Ицива,И.Ф.Иротченко,Л.А.Сыооевой,Ф.Г.Шалгина,В.Д.Швайко, Л.Г.Ярцолшіец и др., касающиеся различных сторон становления, развита, функционирования спортивных іериинооиотем различных языков. .Для современного языка спорта характерна динамичность процесса номинация, обусловленная бурным.развитием его понятийной сфери.' Дина-!. :жа развития языка спорта сопровождается экстенсивной дифференциацией его наименовании, которая отражает перманентное возникновение новых видов спорта.
. Спортивные терминосистсиа неоднородны по своему составу: различаются терминыj обозначающие обцеопортивные понятия, и термины, выражающие понятия конкретных видов спорта. Ввиду этого теошінология спорта требует дифференцированного подхода, который начинает осуще-сшвлятьОя в работах Г.В.Буниной,М.Валк,А.Г.Голодова,Ю.В.Ильина,М. Контра,Л,Н.Литвинчевой,Я.М..Овдей,С.В.Частника,Й.М.Юрковского,Л.Г. Ярыолинец.
.Объектом нашего исследования язпяиюя оцортивные термины легкой атлетики и лотного спорта $ английском, немецкой и русском языках. 8ти термины в рассматривавши языках относятоя к наименее изученный. ОтиетиЫ линь дицоертационное исследование З.Еуляка и статью Н.Зелин-ской\, анализирующих терцины легкой атлетики русского языка. Термины лыЕного спорта русского языка.тщательно проанализированы Х.П.Штоф-фелеи в диахроническом аонекте. Термины легкой атлетики и лыжного спорта английского и немецкого языков исследованию не подвергались.
Выбор терминов указанных видов спорта обусловлен тем, что они, обладая цаквиналышн оздоровительным эффектом, являются наиболее маисовыми. Сгцетии токае, что ходьба па лыках, бег, лрьгани, ыеганиз снарядов практикуются в качества обязательных элементов тренировки представителями иных видов спорта /неигрозых и игровых/.
Спортивная терминология принадлежит к обхектам, которые по своей сути как бы предназначены для сопоставительного изучения, ввиду того, что лексеїш и фразеосочетания обозначают понятия, одинаковые у носителей различных языков.
Сопоставительное терншюведеике появилось в 80е годы XX в. и сразу же приобрело значительное число адептов. Основы сопоставительного изучения терминесистем были заложены і трудах В.М.Лейчика^ф.А. Цитяиноіі и ряда других лингвистов. Возрастающий интерес к отой отрасли гермииоводениа нашел отражение в многочисленных публикациях /Л.Н.Алексеевой, Л.И.Бобрикевой,Н.В .Васильевой,В.И.Глуыова*СВ.Гринева, Л. Л. дшюс.Т.В. Добровольской, Т. А. Журавлевой, А.В.КрыжановскоЙ, Г.Н.Кучерозоіі,В.К.Лагуновоіі,Л.Ф.Ларьковоіі,ТЛї.Панько,Г.С.СеП$и,В.М. Оергевниной.Б.ііЛогуїіова и других ученых/.
Сопоставительное исследование терминов имеет не только теоретическое, но и практическое значение: оптимизирует составление двуязычных и многоязычных отраслевых словарей, оказывает неоценимую по -моць при переводе научной и технической литературы, способствует . формированию фонда интернациональных'общенародных и отраслевых терминов, а такга координации альтернативних терминов в рамках одного пзыка. Особую актуальность сопоставительное изучение териинологи.! приобретает для решения различных проблем лвнгводйдактики.
Выбор найшов объясняется стремлением изучить явления* сег/гиио " контрастные, л языковой.средой, в кбхорол выполняемся раЗота. . ' Такимобразом, .исследованиекаядоіі из гзрминосистеи /английской.
ненецкой, русской/ в отдельвости и оопосгавленив полученных данных првдотавляет актуальную проблему.
Научная новизна диосартации определяется тем, что в нва осуществляется ив проводившееся доныне сопоставительное исследование спортивных терминов грех языков - английского, ненецкого и русского* Впервые проводятся: системно-семантическое исследование термивов.ладной атлетики и лыкного спорта; анализ функционирования терминолгсцорта-в публицистике.
Цельп исследования являатсп наиболее полное.описание аіцдоіііснвх, немецких, руоских іериинов двух видов спорта и сопоставионный анализ данных, полученных в результате изучения терминов погко'&'втлетн-ки и лыкного спорта в каядом из трех языков. Для достикения указа»--ной цели выполняются следуюцяе задачи:
I/ выявляются лексвко-семантические особенности спортивних тераи-вов;
2/ определяются интегральные и дифференциальные особенности формирования терминов легкой атлетики и лыжного спорта в английском, немецком и русском языках;
3/ изучаются словообразовательные особенности спортивних терминов и установить ва зтой основе: а/ общие закономерности; б/ специфические черты словообразования терминов легкой атлетики и лыжного спорта в грех языках;
47 исследуются семантические свойства терминов двух видов в рассматриваемых языках;
5/ определяются специфические особенности спортивных терииносоче-таний, их интегральные и дифференциальные особенности в трех язиках;
б/ рассматривается процеоо детерминологизации спортивных леисеа и фраэоооочетаний в каясдом из исследуемых языков, анализируются ин-тегральнне и дифференциальные особенности этого процесса.
Іісточиииаші исследования является тершінологмческие оловари,спор-:ивниа энциклопедии, оправочникп по физкультуре а спорту, цетодичео-іи8 пособия по легкой атлетика н лыквоыу опоріу, опортиввшз и ив -іпортивішв газети п ауряапи.
В работе использовали оопоагавигалышй метод, иетод коипонеитно-о ааалнза и вппорат ДД. Иослвдсвзвиа проводивоя лроииуцоогвонно і онцхроииоц плане. Однако в иообходшшх опучеях праЛеяаэтоя дайте- из нагорий развития оішрпшіол терцніїсілштоїш.
Теоретическое значений работы ооогоит в той, что она внооит пс-шльныл «аНиад в изучение спортивной терминологии v. "терминологии в юлой:
І/ угочннйіоп її легализируются іішющішоя представления о взаиио-iertcTDBu >и :виакиоовязв торшшоолстеии п общелитературной лексики;
2.J .разрабатывайте» некоторые принципы сопоставительного терыиво-едешип;
3/ выявляются анстешше отнояения TopiiiiHDB її их совокупностей;
4/ помечаются перспективы исследования териинов легкой атлетики лыепого спорта английского,неиецкого,руоокого языков;
5/ определявтоя пути двльпешзего изучения спортивных териинов в опоотовятелыюц плана.
Материалы диссертации йогу? бить использованы: І/ в практической эятеаьаости переводчиков спортивной литературы; 2/ при ооотавлвния пвциальвых текатез,сборников упражнении, учебных словарей, предназ-аченних для преподавания английского,вецецкого.русокого языков как еродных в спортивных учебных заведениях.
Результаты исследования долладъшапиаь на ваоеданиях кафедры об-его я русского языкознания КвзГУУЯ, на республиканских конфераици-х в гг. Алмати,One,Дуиавбв я отражены в семи публикациях.
Диссертация состоит яз ВВвданяя, четырех глав, Заключения и При-
лоаания.