Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена исследованию процессов становления и развития терминологии фармации. Избранный для анализа материал до сих пор не подвергался специальному системному исследованию. Лексика фармащи представляет особый интерес в связи с тем, что в ней ярко и наглядно проявляется взаимодействие факторов лингвистического и экстралингвистического характера. Фармация - одна из древнейших областей человеческой деятельности и терминология фармации, давно сложившаяся и устоявшаяся система, дает возможность проследить законы языковой номинации.
Актуальность работы определяется необходимостью разработки проблем становления и развития терминосистем, их социальной и лингвистической обусловленностью, а также неизученностью процесса становления и развития английской терминологии фармации. Актуальным представляется дка^ронный подход к изучению избранной проблемы, так как он позволяет глубже проникнуть в суть языкового явления, установить его место в системе языка, выявить его закономерности и специфические особенности и лросле-дить его развитие.
Научная новизна диссертации заключается в том, что рассматриваемая область медицинской лексики английского языка впервые становится объектом диахронического исследования. Впервые исследуется развитие фармацевтической терминологии английского языка на базе общеупотребительной лексики в ходе его истории.
Теоретическая значимость. Исследование показало, что функционирование лексико-семантической системы происходит постоянно на стыке двух тенденций: 1) стремление использовать узкие термины и 2) использование общеупотребительных слов в качестве терминов.
Данное исследование может способствовать дальнейшей разработке общей теории терминологической номинации, углублению знаний об эволюции способов и средств номинации в английском языке. Материалы и выводы из анализа терминосистемы фармации вносят определенный вклад в теорию изучения профессиональных
лексических систем, в общую теорию термина, в разработку вопросов формирования терминосистем.
Ряд положений и выводов диссертации может иметь практическое значение при использовании на лекционных и семинарских занятиях по лексикологии и истории английского языка, найти применение в лексикографической практике, а также послужить отправной точкой дальнейших исследований.
Цель работы - провести диахроническое исследование номинативных механизмов системы английской терминологии фармации и выявить основные закономерности и специфические черты ее развития.
Исходя из цели исследования, в работе ставятся следующие задачи:
-
инвентаризация средств выражения фармацевтических понятий фармации в древнеанглийский, среднеанглийский, современный ПерИОДЫ;
-
описание лексико-грамматических, морфологических, этимологических и семантических особенностей фармацевтической лексики;
-
описание системной организации фармацевтических наименований, внутриязыковых отношений между словами, выражающими фармацевтические понятия (синонимия, гиперо-гипонимия);
-
выявление основных путей и тенденций исторического развития терминов фармации, причин отмирания и появления в языке новых терминов.
Материалом исследования послужили слова, выражающие фармацевтические понятия в трех периодах развития английского языка. В сплошной выборке зафиксировано 174 слова из англо-саксонского словаря Босворта-Толлера и 484 слова - из среднеанглийского словаря Г.Курата. В ходе анализа фармацевтической терминологии современного английского языка были использованы следующие словари: Sliosberg A. Elsevier's Dictionary of Pharmaceutical Science and Techniques (1980), Dictinary of Pharmacy (1986), Glossary of Principal Pharmaceutical Terms (1963), Ka-заченок Т.Г.. Фармацевтический словарь (1991), а также Англо-русский медицинский словарь (1970) и Русско-английский медицинский словарь (1975).
Для сравнительного анализа фармацевтической лексики по
трем периодам использовались этимологические словари Klein Е.А. Comprehensive Etymologial Dictionary of The English Language (1966), Skeat W. An Etymologial" Dictionary of the"English Language (1978), Shipley I.I. Dictionary of Word Origins (1945), a также толковые словари The Oxford English Dictionary (1989), Longman Modern English Dictionary (1975), The American Heritage Dictionary of the English Language (1970) и Англо-русский словарь В.К.Мюллера (1987).
Объектом исследования является не вся система английских фармаїдевтических терминов, а лишь лексика англо-саксонского происхождения, вырастающая фармацевтические понятия, а также слова, заменившие в ходе исторического процесса развития английского языка и фармацевтической науки исконные англо-саксонские наименования фармацевтических понятий.
Методы исследования:
-
социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений с выявлением каузальных связей медду ними; -
-
синхронный анализ материала с после дующим дйахпонкым сопоставлением;
-
сравнение как универсальный лигвистический прием;
-
семасиологический и ономасиологический подходы;
-
'метод лингвистического описания;
-
компонентный анализ на основе словарных дефиниций;
7) элементы количественных подсчетов.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Фармацевтическая лексика представляет собой систему терминов, для которой характерны специфические структурные и семантические особенности.
-
Процесс формирования семантики слов подъязыка фармации характеризуется особенностями, связанными с определенными этапами развития когнитивной деятельности человека.
-
Заимствования играют существенную роль в формировании исследуемой системы терминов.
-
Специфика фармацевтической терминологии заключается в том, что определенная часть терминов изначально и по сей день является одновременно терминами и общеупотребительными словами.
Апробация работы: основные положения диссертации отражены в четырех публикациях. Некоторые результаты исследования докладывались на Герценовских чтениях в РГПУ имени А.И.Герцена (Санкт-Петербург) в 1993 и 1994 годах.
Объем и структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списков использованной литературы и словарей.