Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвосемиотические свойства сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными в немецкоязычном медиадискурсе Томилова Дарья Николаевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Томилова Дарья Николаевна. Лингвосемиотические свойства сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными в немецкоязычном медиадискурсе: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Томилова Дарья Николаевна;[Место защиты: ФГАОУВО Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова], 2017

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 15

1.1 Сложноподчиненные предложения с присоединительными придаточными в синтаксической системе немецкого языка 15

1.2 Лингвосемиотика как основа изучения сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 42

1.3 Медиадискурс сфера функционирования сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 64

Выводы по 1 главе 89

Глава 2. Основные свойства сложноподчиненного предложения с присоединительной придаточной частью с позиции лингвосемиотики 92

2.1 Синтаксические параметры сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 92

2.2 Континуация дискурсивный параметр 116

2.3 Семантические свойства сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 127

2.3.1 Типы семантических отношений в немецких сложноподчиненных предложениях с присоединительными придаточными 127

2.3.2 Модусность в сложноподчиненных предложениях с присоединительными придаточными 135

2.4 Коммуникативно-прагматические параметры исследования сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 147

2.4.1 Коммуникативно-прагматические схемы построений сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 147

2.4.2 Реализация сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными в целях языкового манипулирования 162

2.5 Денотатика сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 171

2.5.1 Полиситуативный анализ сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными 171

2.5.2 Интердискурсивность в сложноподчиненных предложениях с присоединительными придаточными 179

Выводы по 2 главе 184

Заключение 187

Список научной литературы 191

Список словарей и справочных изданий 220

Список источников 221

Список сокращений

Лингвосемиотика как основа изучения сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными

В работе М.А. Шелякина «Справочник по русской грамматике» мы находим классификацию сложноподчиненных предложений рассматриваемого типа по формально-грамматическим основаниям, однако он охватывает не весь спектр имеющихся в распоряжении коннективов. Автор рассматривает сложноподчиненные предложения «с придаточными, выражающими дополнительные следственные отношения с главным предложением» [Шелякин 2006: 316]. Среди них выделяются следующие типы придаточных: а) предложения с указательным союзным словом что ; б) предложения с союзом следствия так что ; в) предложения с союзными обстоятельственными словами почему , отчего , из-за чего , для чего за то , вследствие того , ввиду того , в силу чего , после чего [там же: 316 -318].

Следует заметить, что в нашем исследовании некоторые эквиваленты субъюнкторов (соединительных скреп подчинительного характера), перечисленных выше, не будут считаться средствами ввода присоединительных придаточных.

В учебном пособии «Грамматическая терминология: словарь-справочник» дано следующее определение присоединительной придаточной части сложноподчиненного предложения: «придаточное предложение, которое присоединяется к главному при помощи союзных слов что, где, куда, откуда, когда, почему, отчего, зачем, причем, как и содержит в себе сообщение добавочного характера, в каком-нибудь отношении поясняющее или дополняющее то, что сказано в главном предложении» [Немченко 2011: 346]. Исследуя средства ввода присоединительной придаточной части, мы солидарны с мнением Е.С. Скобликовой в том, что «своеобразие значения всех этих местоименных слов состоит в том, что они оказываются заместителями содержания всего главного предложения в целом или группы его членов» [Скобликова 2006: 102].

Вслед за Л.П. Чахоян можно считать, что средствами ввода присоединительных придаточных в немецких гипотаксисных структурах рассматриваемого типа являются «относительное местоимение was и относительное местоименное наречие wo + предлог» [Чахоян 1991: 157]. Однако неучтенным при этом является случай, когда средством ввода присоединительной придаточной части служит местоименное наречие weshalb. Приведем пример с местоименным наречием weshalb в качестве средства ввода присоединительной придаточной части: (4) Kritiker argumentieren, die Substanz mache die Todeskandidaten nicht zuverlssig bewusstlos, weshalb sie einen qualvollen Tod erleiden mssten [SPIEGEL ONLINE. http://www.spiegel.de/panorama/justiz/todesstrafe-moerder-in-virginia hingerichtet-a-1130640.html].

Подытоживая возможные способы введения присоединительных придаточных в немецком языке, можно было бы предложить следующее уточнение. В качестве формальных скреп между главной и присоединительной придаточной частями гипотаксиса изучаемого типа могут выступать относительное местоимение was и относительное местоименное наречие, строящееся по формуле «w-форма + предлог», а также наречия weshalb в качестве союзных слов.

Следует отметить, что средство ввода присоединительной придаточной части сложноподчиненного предложения зависит от управления глагола.

Изучению управления немецкого глагола уделяли внимание многие отечественные и зарубежные грамматисты [Latzel 1998; Гольдштейн, Горохова и др. 2003; Штиф 2013; Тимофеева 2014; Ярушкина 2015; Дьянков 2017]. В ходе многочисленных исследований было выявлено, что немецкий глагол может демонстрировать как предложное, так и беспредложное выражение валентность. В нашем случае релевантны будут как та, так и другая качественная валентность. Перечислим далее выявленные нами в ходе исследования возможности влияния управления глагола на средство ввода присоединительной придаточной части сложноподчиненного предложения, приводя соответствующий пример каждой из них. (5) Henry Purcell (Musik) und John Dryden (Text) haben Konjunktur. Nicht unbedingt, weil alle Welt Barockes will, sondern auch, weil die beiden lngst fr sich und uns entdeckt haben, woran heutige Theatermacher dramaturgenschweitriefend basteln und es als Avantgarde verkaufen. [Merkeur.de http://www.merkur.de/kultur/gaertnerplatztheater-und-seine-umjubelte-premiere-von-henry-purcells-king-arthur-in-muenchner-reithalle-7092074.html]. Средством ввода присоединительной придаточной части woran heutige Theatermacher dramaturgenschweitriefend basteln является местоименное наречие woran в виду того, что немецкий глагол basteln предполагает управление предлогом an вкупе с дативом: basteln + an + Dat.

Следующим средством ввода присоединительной придаточной части в рамках сложноподчиненного предложения является местоименное наречие worunter: (6) Sie fhlen sich von der ungewohnten Situation oftmals berfordert, worunter unter Umstnden die Leistungsfhigkeit im Job leidet. [Merkur.de http://www.merkur.de/bayern/pflege-arbeitsplatzabuthema-6987484.html].

Местоименное наречие worunter является субъюнктором (соединительной скрепой подчинительного характера), позволяющим реализовать облигаторную валентность глагола leiden, который требует в зависимости от своей семантики либо употребление предлога an + Dat, либо реализацию предлога unter + Dat. В нашем случае представлена вторая возможность управления глагола. Следующей соединительной скрепой, позволяющей вводить присоединительную придаточную часть, является местоименное наречие wovor: (7) Der Promi-Hack bekrftigt, wovor Sicherheitsexperten schon lange warnen: Das Konzept der Internet-Sicherheit mit Benutzernamen und Passwrtern, gesttzt zum Teil auf Jahrzehnte alten Ideen, ist von Grund auf lchrig. [Merkur.de http://www.merkur.de/boulevard/intime-star-fotos-stammen-wirklich-icloud-zr-3827572.html].

Медиадискурс сфера функционирования сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными

На основе вышерассмотренной триады Ч. Пирс предпринимает попытку типологизации знаков на основе отношения знака к объекту. Он выделяет знаки-иконы, знаки-индексы и знаки-символы [Пирс 2000: 185-221].

Перейдем к рассмотрению каждого из типа знаков. Вслед за Ч. Пирсом под термином «икона» будем понимать «знак, отсылающий к объекту, который он обозначает, просто в силу своих свойств, которыми обладает независимо от того, существует ли вообще какой-нибудь Объект или нет» [там же: 185]. В качестве примера иконы как знака может служить карандашная черта, которая представляет собой геометрическую линию [Кравченко 2001: 53]. Икона является изобразительным знаком, денотат и форма которого являются схожими. Второй тип знаков – индекс – трактуется как «знак, отсылающий к Объекту, который он обозначает в силу того, что он действительно подвергается воздействию этого Объекта» [Пирс 2000: 186]. Таковым может считаться, например, след зверя на зимней дороге, как знак того, что зверь ходил по этой дороге, так как он не мог пройти, не оставив следа. Таким образом, характерной чертой знака-индекса является то, что форма и денотат пересекаются друг с другом в пространственном и временном отношении.

Вслед за Ч. Пирсом под знаком-символом будем понимать «знак, который конституируется как знак только или в основном благодаря тому факту, что он используется и понимается как таковой, неважно, является ли соответствующая привычка естественной или конвенциональной, и безотносительно тех мотивов, которые вначале определили его выбор» [там же: 221].

На конвенциональную природу знака-символа указывают многие ученые [Микешина, Опенков 1997: 31; Токарев 2013: 50]. Примером такого типа знака является речевое высказывание, «которое означает то, что оно означает, только лишь в силу того, что оно понимается как имеющее значение» [Кравченко 2001: 53].

Языковые знаки, как правило, являются символами, но могут являться и знаками-иконами [Лосев 1982: 188; Песина 2013: 89; Кошарная 2014: 76], например, знаки-подражатели (онаматопоэтические знаки) [Вежбицкая 1999: 617; Busch, Stenschke 2008: 23; Bergmann, Pauly и др 2010: 25]. Существует также мнение, что сложный языковой знак при функционировании в медиадискурсе может представлять собой и иконический знак [Mller 2009: 316], поскольку он может взаимодействовать с инфографикой [там же]. Такой подход в отношении сложноподчинённого предложения с присоединительной придаточной частью как сложного иконического знака будет рассмотрен в параграфе 2.2.

Следует подчеркнуть, что знак по Ч. Пирсу может быть естественного и языкового характера. Некоторые ученые правомерно указывают на то, что границы между этими основными типами знака могут быть размытыми, так как «индекс может быть символом, символ – индексом, а тот и другой – иконами» [Кравченко 2001: 54]. Подытоживая вышесказанное, следует отметить, что концепция Ч. Пирса не лишена дискуссионных моментов, связанных с природой и типологией знаков.

Семиотическую теорию Ч. Пирса поддержали многие зарубежные ученые [ср., например, Моррис 2000; Gadler 2006; Bergman, Pauly и др. 2010]. Так, идеи Ч. Пирса нашли свое отражение в трудах Ч. Морриса, американского философа, одного из основателей лингвосемиотики в работе «Основания теории знаков». В данном произведении ученый обращается к вопросу об онтологии знака, он вводит понятие семиозис. Под термином «семиозис» ученый подразумевает «процесс, в котором нечто функционирует как знак» [Моррис 2000: 47]. Ученый указывает на необходимость введения в семиозис помимо выделявшихся Пирсом трех составляющих, а именно, знакового средства или знаконосителя (sign vehicle) (Репрезентамена, по Пирсу), десигната (designatum) (Объекта по Пирсу), интерпретанты (interpretant), еще и четвертый фактор, в качестве которого выступает интерпретатор (interpreter). Ч. Моррис обосновывает это тем, что данные «термины делают эксплицитными факторы, остающиеся необозначенными в распространенном утверждении, согласно которому знак указывает на что-то для кого-то» [там же].

Как справедливо подчеркивает Ч. Моррис, указанные выше четыре составляющие подразумевают друг друга, так как «это просто способы указания на аспекты процесса семиозиса» [там же: 48]. Далее ученый утверждает, что вовсе не обязательно, чтобы знаки указывали на объекты, однако, «если нет такой референции, нет и десигната; нечто есть знак только потому, что оно интерпретируется как знак чего-либо некоторым интерпретатором» [там же]. Рассмотрев указанные Ч. Моррисом свойства знаконосителя, десигната, интерпретанты и интерпретатора, следует согласиться с мнением ученого в том, что эти свойства имеют реляционный характер, то есть объекты приобретают их в процессе семиозиса. Определяя термин «семиотика», Ч. Моррис приходит к выводу, что эта наука «изучает не какой-то особый род объектов, а обычные объекты в той (и только в той мере), в какой они участвуют в семиозисе» [там же].

Семантические свойства сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными

Основной задачей АД, по мнению представителей указанной французской школы, является «объяснение функционирования дискурса в его исторической детерминированности идеологией» [там же]. По мнению М. Пешё и К. Фукса, дискурс относится к идеологии, то есть одна идеологическая формация включает в себя обязательно одну или несколько дискурсных формаций, которые устанавливают, что должно быть сказано и при каких обстоятельствах в определенной ситуации, например, в виде публичного выступления или доклада [Пешё, Фукс 2002: 107].

Говоря о методологической базе АД, следует согласиться с мнением французских ученых, которые считают, что в нем применяются лингвистические методы (материальная сторона языка) и методы «науки об общественных формациях» [Пульчинелли Орланди 2002: 198]. Тем самым АД отдаляется от лингвистики, так как его предметом является дискурс, и он же признается как «историческая детерминированность» [там же: 199]. Правомерным в связи с этим является высказывание французского ученого Р. Робена о том, что АД имеет пограничный объект: «Он работает на границах, разделяющих крупные дисциплины, и является для каждого из них тревожной зоной, где внутренне соприкасается с внешним» [Робен 2002:195]. Как справедливо отмечает ученый, АД «пытается разрушить вечное недоразумение, которое затрудняло диалог между представителями разных дисциплин» [там же].

Одним из центральных понятий французской школы дискурс-анализа является порождение дискурса. По мнению М. Пешё, существует две модели порождения дискурса: «реактивная» модель и «информационная» [Пеше 2002: 319]. Первая модель «опирается на психофизические и психологические теории поведения (модель «стимул – ответ» или «стимул – организм – ответ»)» [там же], а вторая на «социологические и социальные теории коммуникации (модель «адресант – сообщение – адресат»)» [там же]. Для исследования сложноподчиненного предложения в немецкоязычном медиадискурсе значимой для нас является «информационная» модель. Как справедливо подчеркивает М. Пешё, данная модель «стремится вывести на авансцену участников дискурса, так же как и его «референт»» [там же: 320]. Пытаясь понять природу порождения дискурса, согласимся с мнением М. Пешё о том, что «дискурс как текстовая реальность не представляет собой единства на каком-то одном уровне, которое можно было бы установить, исходя из самого этого дискурса, но что всякая отдельная форма дискурса с необходимостью отсылает к ряду его возможных форм и что эти отсылки от поверхностной структуры каждого дискурса к поверхностным структурам, которые с ней (частично) сополагаются в ходе анализа, как раз и устанавливают релевантные признаки доминирующего процесса порождения, управляющего анализируемым дискурсом» [там же: 331].

Следует отметить, что в АД высказывание (в терминологии представителей этой школы) определяется «в отношении субъекта связью между различными дискурсными формациями» [Пульчинелли Орланди 2002: 211]. По мнению французских ученых, комплекс таких формаций отсылает «текст к его внешнему окружению, т.е. связи с интердискурсом, с Другим» [там же]. Вслед за представителями французской школы дискурс-анализа будем считать, что интердискурс представляет собой «место конституирования смыслов, вертикальность (сфера памяти) говорения, которая проявляется в виде пре-конструктов в виде «уже-сказанного»» [там же: 214], а понятие «интрадискурс» относится к «реальному производству конкретной и детализированной дискурсной последовательности, в связи со специфическим контекстом» [там же: 211].

Как справедливо отмечает Э. Пульчинелли Орланди, связь данных понятий «отсылает речь субъекта к конституирующему Другому: мы упоминаем в речи слова, которые имеют смысл» [там же]. Далее ученый указывает на то, что для понимания интердискурсивности следует учитывать связь между дискурсными формациями. Более подробно на интердискурсивности остановимся далее в параграфе 2.5.2.

Подытоживая вышесказанное, можно сделать вывод о том, что взяв за основу идеи Ф. де Соссюра о разделении языка и речи, представители французской школы дискурс-анализа построили особую концепцию. Согласно данной концепции важную роль в АД играет исторический фактор. Лингвисты, придерживающиеся данной концепции, едины во мнении, что дискурс-анализ проводится с учетом сразу нескольких дисциплин, он использует как лингвистические, так и нелингвистические методы исследования. Именно поэтому эти ученые уделяют внимание таким понятиям как «интердискурсивность» и «интрадискурсивность». В данном диссертационном исследовании мы будем использовать метод дискурс-анализа при описании сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными и возможностей их реализации в немецкоязычном медиадискурсе. Существенной для нас является историческая составляющая дискурс-анализа, то есть то, что в нашем случае послужило предпосылкой для употребления изучаемых гипотаксисных построений с присоединительными придаточными, при каких обстоятельствах и в каких социальных ситуациях они были реализованы.

Реализация сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными в целях языкового манипулирования

Рассмотрим возможную модификацию указанной схемы построения сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными на следующем примере: (46) Die Schilderungen von Raphaele Lindemann wurden bereits ber 125.000 mal auf Facebook geteilt. Weil er zum einen das Leid der Flchtlinze darstellt, aber auch die Schattenseiten der Integration nicht iznonert (NSi): "Und selbstverstndlich lassen sich mit Sicherheit auch Arschlcher unter den Flchtenden finden (NS?) -wovon wir selbstverstndlich schon zenuz unter den Einzeborenen haben. (WNSV)" [EXPRESS. http://www.express.de/news/politik-und-wirtschaft/lesen-sie-diesen-appell-eines-arztes—danach-sehen-sie-das-fluechtlingsdrama-anders-234830981.

В статье Lesen Sie diesen Appell eines Antes - danach sehen Sie das Flchtlingsdrama, опубликованной 30 января 2016 года в ежедневном онлайн-издании EXPRESS, вопрос о беженцах с Ближнего Востока представлен в другом свете. Как сообщается в онлайн-статье, Рафаэло Линдеманн (врач, работающий по собственному желанию уже 4 недели в первом пункте прибытия беженцев), написал эмоциональное обращение к согражданам на своей странице в социальной сети «Facebook», призывая их быть более толерантными. Однако, как сообщает автор статьи, в обращении Рафаэло Линдеманна была упомянута и обратная сторона интеграции. Следует отметить, что придаточная часть «weil er zum einen das Leid der Flchtlinge darstellt, aber auch die Schattenseiten der Integration nicht ignoriert» (NS1) подчиняется семантически первому предложению (Die Schilderungen von Raphaele Lindemann wurden bereits ber 125.000 mal auf Facebook geteilt). В данном случае наблюдается парцелляция сложноподчиненного предложения. Вслед за О.С. Иссерс под парцелляцией будем понимать «членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется ни в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы» [Иссерс 2009: 147]. Следует согласиться с тем, что на письме парцелляция выражается тем, что части сложного предложения разделены знаками препинания [там же], в нашем случае точкой.

Интересно отметить, что присоединительная придаточная часть может являться главной частью для другой, следующей за ней, присоединительной придаточной части, когда наблюдается так называемое «последовательное подчинение» двух присоединительных придаточных. Рассмотрим возможность такого структурирования на следующем примере: (47) «15.194 Klner hatten an der Direktwahl in den Kundenzentren teilgenommen. Auerdem hatten 106.426 Klner eine Briefwahl beantragt (HS), wovon bis Freitagabend 85.775 Unterlagen bei der Stadt eingelaufen waren (WNS1), was einer Rcklaufquote von 80,6 Prozent entspricht (WNS2)» [EXPRESS. http://www.express.de/koeln/40-3-prozent-wahlbeteiligung-extrem-niedrig---aber-minimalziel-erreicht-23036842 ].

В статье 40,3 Prozent Wahlbeteiligung extrem niedrig – aber Minimalziel erreicht немецкого онлайн-издания EXPRESS речь идет о выборах на пост мэра в немецком городе Кельн. Автор пишет о низкой явке граждан на выборах. Сообщается, что 15 194 жителей Кельна приняли прямое участие в выборах, при этом большая часть граждан ходатайствовала о заочном участии в выборах. В выделенном сложноподчиненном предложении присоединительная предикативная конструкция wovon bis Freitagabend 85.775 Unterlagen bei der Stadt eingelaufen waren (WNS1) является главной частью для присоединительной предикативной конструкции was einer Rcklaufquote von 80,6 Prozent entspricht (WNS2). При последовательном подчинении в данной структуре образуется цепочка, в которой первой предикативной части условно подчиняется вторая, присоединительная, а третья, также присоединительная придаточная часть, соотносится со второй. Изобразим последовательное подчинение в виде следующей структурной схемы: HS WNSi WNS2 Структурная схема 4 – СПП с последовательным подчинением присоединительных придаточных

Представим еще одну, выявленную в ходе анализа материала, структурную схему, которая представляет однородное подчинение присоединительных придаточных: (48) Sie gehen mit ihren Fotos und Filmbeitrgen nicht nur auf den Fluss selbst ein, sondern auch auf die Menschen, die an seinen Ufern leben. Was macht diese Menschen aus? Metzger: Die unterschiedlichen Charaktere der ausgewhlten Protagonisten, das trifft es wohl am besten. Da ist zum einen die Wasserschutzpolizei in Aschaffenburg, die ich auf dem Boot bei ihrer Arbeit begleiten durfte, aber auch die Winzer in den Weinbaugebieten zwischen Wrzburg und Volkach. Zum anderen der Fahrradhndler, der seine Werkstatt direkt am Mainradweg hat und bei dem sich die Radler ber die Luftstation freuen. Oder der Schleusenplaner, der einige der 34 Staustufen des Maines betreut. Welche Arbeiten an der trocken gelegten Schleuse ntig sind, durfte ich bei einer Wartung fotografisch begleiten. Allen gemeinsam war die freundliche Bereitschaft, als Teil der Multivision mitzuwirken (HS), worber ich mich sehr freute (WNS1) und wofr ich mich herzlich bedanke (WNS1) [inFranken.de http://www.infranken.de/regional/kitzingen/Ein-Fluss-viele-Abenteuer;art113220,1622299 ].

В интервью Ein Fluss - viele Abenteuer журналиста немецкого онлайн-издания inFranken.de и фотографа Гарольда Мецгера от 15 февраля 2016 года речь идет о предстоящей выставке работ фотографа. Сообщается, что Гарольд Мецгер снимает на камеру виды с реки Майн. Упоминается о том, что в городе Китцинген, в одной местных синагог он устраивает выставку своих работ, используя программный продукт «MultiVision», прибор одновременного проектирования нескольких слайдов. Гарольд Мецгер рассказывает также о том, как люди, проживающие недалеко от реки Майн, готовы поучаствовать в проекте фотографа, что, несомненно, радует его. В сложноподчиненном предложении с присоединительными придаточными представлен первый уровень подчинения. Соединительной скрепой однородных присоединительных придаточных служит сочинительный союз und. Представим модель данного предложения в виде структурной схемы: