Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Художественное пространство письменного дискурса: кодирование как репрезентация адресованного творческого поиска 20
Раздел 1. Литературное творчество и лингвокреативность кода .
1.1.1. Целостность и архитектоника художественного текста 22
1.1.2. Этапы художественной литературной коммуникации 24
1.1.3. Понятие художественного дискурса и связность дискурса 26
1.1.4. Понятие лингвокреативности кода 28
1.1.5. Терминология, принятая в исследовании 31
1.1.6. Лингвокреативный код и познавательные процессы
1.1.6.1. Участие лингвокреативного кода в когнитивных процессах концептуализации 34
1.1.6.2. Воздействие лингвокреативного кода на интерпретационные процессы .37
Раздел 2. Адресная направленность художественного литературного творчества
1.2.1. Понятие адресности художественного произведения 39
1.2.2. Визуализированность литературного кода как часть разделяемого автором и читателем опыта 41
1.2.3. Ожидания автора относительно особенностей детской читательской аудитории 44
1.2.4. Ожидания автора относительно особенностей взрослой читательской аудитории 48
1.2.5. Краткая сопоставительная характеристика художественных литературных форм, адресованных детской и взрослой аудиториям 55
Выводы к Главе 1 57
Глава 2. Номенклатурно-типологические характеристики и когнитивные основания графологем 63
2.1. Классификация приемов лингвокреативной орфографии 64
2.2. Оппозиция вербальные – картиноподобные приемы 85
2.3. Оппозиция броские – неброские приемы 87
2.4. Оппозиция приемов удобочитаемые неудобочитаемые 89
2.5. Оппозиция приемов канонические неканонические 92
2.6. Комбинаторность и компенсаторность приемов 94
2.7. Частные метафорические основания лингвокреативного кода 97
2.8. Ориентационные метафоры количества / размера и расстояния.. 99
2.9. Онтологическая метафора инаковости 113
Выводы к Главе 2 117
Глава 3. Востребованность графологемного кода в сопоставительной перспективе .
3.1. Цель и задачи сопоставительного эксперимента 122
3.2. Сравнение показателей частотности приемов в текстах, предназначенных для двух разных возрастных категорий читателей 124
3.3. Количественная представленность свойств приемов (в сопоставлении) 142
Выводы к Главе 3 144
Глава 4. Функционал графологем в дискурсе художественного произведения .
4.1. Задачи заключительного этапа исследования 154
4.2. Синтаксический формат графологем 156
4.3. Семантическое модифицирование как свойство графологемы 166
4.4. Обобщенная лингвистическая модель графологемного кода 168
4.5. Дискурсивная реализация графологем (локальная / глобальная перспектива) 173
4.5.1. Дискурсивная реализация графологемы Курсив 174
4.5.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Курсив 179
4.6.1 Дискурсивная реализация графологемы Капитализация 185
4.6.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Капитализация 188
4.7.1. Дискурсивная реализация графологемы Редупликация буквы.. 195
4.7.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Редупликация буквы 199
4.8.1. Дискурсивная реализация графологемы Намеренные орфографические ошибки 201
4.8.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Интенциональные орфографические иррегулярности 205
4.9.1. Дискурсивная реализация графологемы Нарушение морфолого-синтаксического согласования 207
4.9.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Нарушение морфолого-синтаксического согласования 211
4.10.1. Дискурсивная реализация графологемы Употребление небуквенных знаков 214
4.10.2. Кодирование макротемы с участием графологемы Употребление небуквенных знаков 217
4.11.1. Дискурсивная реализация графологемы Отсутствие кавычек при прямой речи 221
4.11.2. Кодирование макротемы с использованием графологемы Отсутствие кавычек при прямой речи 224
4.12.1. Дискурсивная реализация графологемы Обособление предложения в отдельный абзац 228
4.12.2. Рекуррентное употребление графологемы Обособление предложения в отдельный абзац 232
Выводы к Главе 4 236
Заключение 249
Список литературы 268
Список иллюстративного материала 285
- Понятие лингвокреативности кода
- Комбинаторность и компенсаторность приемов
- Синтаксический формат графологем
- Рекуррентное употребление графологемы Обособление предложения в отдельный абзац
Понятие лингвокреативности кода
Художественный текст приобретает фиксированную форму на основе вербального письменного кода, при этом образцом, который соблюдают авторы, является сложившаяся система норм и конвенций письменно-печатной записи текста.
Как известно в лингвистической науке, в языке вербализованы не все представления, т.е. имеются определенные ограничения языковой системы (частью которой является письменный код, а также канон книгопечатания, подчиненный нормам письменного кода). Напротив, замысел автора ограничен лишь рамками мышления и воображением, при этом автор стремится донести свой замысел максимально точно и полно. Поэтому залогом успешности или способом повышения результативности взаимодействия автора и читателя, которое происходит в ходе чтения, становится особый творческий режим работы по созданию художественного текста.
Обратимся к причинам, побуждающим авторов обращаться к необычным, творческим способам кодирования художественного текста. На наш взгляд, этими причинами являются следующие.
- Необходимость адекватной передачи идейного содержания. Если художественный замысел не находит адекватного выражения в пределах конвенциального кода, автор проявляет творческий подход к письменным способам выражения.
- Необходимость выделить в тексте важные, с точки зрения автора, идеи. Следование канону книгопечатания, т.е. унификация графических форм, предполагает равнозначность всех идей в тексте (визуально оформляет их как унифицированные, равнозначные). В связи с этим каноническая печатная форма выдвигает требование глубокого, вдумчивого прочтения книги с тем, чтобы постичь авторский замысел. Между тем читатель не всегда готов к глубокому прочтению, в то время как автор не готов признать все идеи текста равнозначными. Поэтому автор может выбрать решение, предполагающее нарушение канона.
- Необходимость снизить степень предсказуемости и преодолеть рутинность дальнейшего развития повествования. Единообразие письменно-печатного кода привносит в процесс чтения предсказуемость, которая может вылиться в рутинность. Рутинность чтения, в свою очередь, приводит к снижению и полному исчезновению интереса к конкретной книге.
Эти причины побуждают автора изыскивать средства выражения замысла, адаптивные по отношению к традиционному письменному коду. Подобный адаптивный речевой продукт является лингвокреативным продуктом, поскольку происходит адаптация системы языка к задачам конкретной коммуникативной ситуации, причем такая адаптация всегда мотивирована и разделяется получателем речевого сообщения [Beaugrande 1978]. Помимо собственно творческого аспекта писательской деятельности, лингвокреативный продукт служит «решению проблемы в меняющихся контекстах» [Халеева, Ирисханова et al.: 10], т.е. позволяет автору найти оптимальный, с учетом особенностей коммуникативной ситуации, способ выражения художественных смыслов.
Т.А. Гридина отмечает, что одной из особенностей лингвокреативного мышления является «тенденция к нарушению языкового стандарта в коллективной и индивидуальной речевой деятельности» [Гридина 1996: 12]. Ввиду этого понятие лингвокреативности подразумевает дихотомию соответствие – несоответствие норме языка, что в отношении художественного текста означает следующее.
При восприятии текста гипотетический читатель отталкивается от традиции, канона, касающегося содержания и способов его оформления в привычных для него рамках жанра. Например, в плане содержания читатель ждет от нарратива наличия фабулы, развития действия, позиционирования сюжета во времени и пространстве, участия в описываемых событиях неких действующих лиц [Фролова 2001]. В плане оформления читатель ожидает увидеть определенную графическую форму текста, соответствующую конвенциям письменного кода и книгопечатания. В случае, когда автор выбирает лингвокреативный код, письменный канон нарушается.
Итак, выбор автором той или иной графической формы свидетельствует о сортировке средств выражения, его ориентации на читателя, для которого создается произведение, и результат выбора – особый, инаковый код – станет отражением творческого решения, принятого конкретным автором в отношении конкретного фрагмента дискурса.
Поиск автором форм выражения художественной структуры текста является диалектичным по своей сути, поскольку в процессе отбора из огромного арсенала средств, отвечающих понятию нормированного кода, в конкретной ситуации выбирается средство за рамками кода. Очевидно, такого рода борьба решений в поле действия письменного кода имеет место на протяжении всего процесса создания литературного художественного произведения, и главным здесь будет вопрос о том, чем обусловлен выбор автора в пользу неконвенциального кода, какие задачи художественной коммуникации он позволяет решить.
Комбинаторность и компенсаторность приемов
Рассмотрев признаки графологем, представленные в противопоставлении друг к другу как наиболее выраженные и наименее выраженные, разделим их на 2 группы, каждая из которых представлена оппозиционными признаками:
признаки, рассматриваемые по отношению к текстовому формату художественной печатной книги (конформные – неконформные);
признаки, рассматриваемые по отношению к деятельности чтения (эргономичные – неэргономичные).
Признаки, являющиеся конформными по отношению к текстовому формату книги: языкоподобность и каноничность.
Признаки, являющиеся неконформными по отношению к текстовому формату книги: картиноподобность и неканоничность.
Признаки, являющиеся эргономичными по отношению к деятельности чтения: броскость и удобочитаемость.
Признаки, являющиеся неэргономичными по отношению к деятельности чтения: неброскость и неудобочитаемость.
Характерно, что приемы графологемного кода не всегда употребляются «соло», но часто комбинируются и работают в комплексе. Это происходит потому, что автор компенсирует недостаточную выраженность одного из признаков графологемы путем комбинирования с приемом, в котором нужный признак выражен.
Комбинирование приемов в одной графологеме означает, что возможностей одного приема недостаточно для адекватной передачи художественного смысла. Следовательно, такие приемы обладают свойством дополнительной компенсаторности: сочетание разных приемов позволяет усиливать экспрессию и/или уточнять семантическую нагрузку графологемы.
Наиболее типичными являются комбинации броских приемов с неброскими. В текстах как для детей, так и для взрослых наиболее типичными являются следующие комбинации приемов:
- капитализация + парцелляция,
- капитализация + редупликация буквы,
- капитализация + разрядка,
- капитализация + подчеркивание,
- полужирный шрифт + курсив,
- капитализация + склеивание слов.
В этих комбинациях очень броские приемы Капитализация и Полужирный шрифт являются компенсаторными по отношению к менее броским приемам и повышают их заметность.
В качестве примера приведем две типичные комбинации приемов.
В тексте для детей. R-R-R-U-U-U-U-U-U-U-U-U-N! shouted Hiccup. At exactly the same moment Fireworm shrieked, D-E-S-E-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R! AAAAAAAAAAAAAAAAARGH! screeched Gobber the Belch [7, c. 123].
В тексте для взрослых. Much better, Albertini, much better, yes yes yes, there it is, beautiful, brilliant, oh, excellent, there it is now . . . in the goal, in the goal, in the—FUUUUUCK YOUUUUUUU!!! [Gilbert]
Графологемы R-R-R-U-U-U-U-U-U-U-U-U-N! и D-E-S-E-R-R-R-R-R-R-R-R-R-R! Созданы на основе комбинации приемов «Капитализация» и «Парцелляция». Графологемы AAAAAAAAAAAAAAAAARGH! и FUUUUUCK YOUUUUUUU создаются комбинацией приемов «Капитализация» и «Редупликация буквы». Капитализация усиливает функционал менее броских приемов, что обеспечивает нужную автору степень плотности знака1.
Дополнительно, в текстах для детей функционируют комбинации следующих типов.
Тип 1. Неброский прием + броский прием
- интенциональные орфографические иррегулярности+ капитализация,
- нарушение синтаксического согласования между подлежащим и сказуемым + капитализация,
- отсутствие пунктуационного знака + капитализация.
Тип 2. Неброский прием + неброский прием (+неброский прием…)
- отступление от нормы при оформлении прямой речи + намеренные орфографические ошибки / нарушение синтаксического согласования между подлежащим и сказуемым,
- отсутствие / недостаточность пунктуационного знака + намеренные орфографические ошибки / нарушение синтаксического согласования между подлежащим и сказуемым.
Поскольку навык владения письменной речью младшего школьника находится в стадии формирования, в текстах детской прозы приемы групп «Нарушение орфографической и морфолого-синтаксической нормы» и «Отсутствие пунктуационного знака» часто комбинируются с броскими приемами, например «Капитализация». Компенсаторный прием «Капитализация» заставляет ребенка сосредоточить внимание на «ошибках» в тексте и сигнализирует об их утрированности. Это нужно для того, чтобы младший школьник не принял намеренную ошибку в тексте за норму, но правильно интерпретировал графологему, например: «персонаж делает ошибки, значит, он еще не научился правильно писать».
Повтор ошибки (см. выше комбинацию Тип 2) также запускает механизм компенсаторности: ошибку, встретившуюся один раз, можно и не заметить; двукратное и т.д. предъявление ошибки обращает на себя внимание и, обычно с комментарием взрослого, «подводит» читающего к верной интерпретации графологемы.
Для сравнения, в текстах прозы для взрослых неброские приемы «Нарушение орфографической и морфолого-синтаксической нормы» и «Нарушение пунктуационной нормы», как правило, не требуют компенсации броскими приемами.
Синтаксический формат графологем
Являясь элементами кода художественного произведения, то есть, принимая участие в создании формы и содержания дискурсивного пространства, графологемы демонстрируют связь с системой английского языка, в частности, с его грамматическими особенностями. Подавляющее большинство языкоподобных графологем реализуется в формате непредикативных единиц — словоформ (редко словосочетаний) и предикативных единиц — предложений и их совокупностей (сложного синтаксического целого, сверхфразового единства, или СФЕ, микротекста). При этом для отдельных групп приемов оказывается предпочтителен тот или иной грамматический формат.
Уточним понятия словоформы, словосочетания и предложения, актуальные в контексте данного исследования.
Словоформы и словосочетания являются зависимыми единицами, которые функционируют в рамках предложения — минимальной коммуникативной единицы. И.П. Иванова определяет словоформу как «частную форму словоизменения», т.е. речь идет о слове, представленном одной из словоформ. Словоформа (а также словосочетание) не имеет коммуникативной направленности: свое значение, тесно связанное с частеречными характеристиками, словоформа реализует в составе предложения. Словоформа, функционирующая в предложении в виде, модифицированном по сравнению с графическим эталоном, очевидно, имеет также и модифицированное содержание, а значит, уточняет свою роль в предложении, его актуальном членении и более глобальном динамическом процессе распределении информации1. Г.Г. Почепцов дает следующее определение предложению: «Предложе ние — минимальная синтаксическая конструкция, используемая в актах речевой коммуникации, характеризующаяся предикативностью и реализующая определённую структурную схему». Там же находим: «Предложение — продукт творческой деятельности автора высказывания… дает человеку возможность творчески и активно реагировать на постоянно изменяющуюся, динамическую действительность, взаимодействовать (средствами языка) с новыми условиями (как в смысле отражаемого содержания, так и непосредственных участников) речевого акта». Г.Г. Почепцов также указывает, что предложение, «в отличие от слова и словосочетания, обозначает некоторую актуализированную, т.e. определённым образом соотнесенную с действительностью 1 ситуацию».
Другими важными признаками предложения являются его дискретная структура и интонационная оформленность: «Предложение — составной знак, и его форма заключается в наличии в нем набора знаков определённой формы, постоянных и переменных для данного предложения, расположенных в определённой последовательности»; «Каждое предложение оформлено интонационно» [Иванова et al., 1981].
На основе общности смысловых характеристик предложения могут объединяться в сверхфразовое единство (СФЕ) — «специальным образом организованную, закрытую цепочку предложений, представляющую собой единое высказывание» [Москальская 1981: 17].
Для проводимого исследования сказанное означает, что упаковочные свойства лингвокреативных графических репрезентаций предикативных и непредикативных графологем позволяют считать их ключами, принимающими участие в разворачивании смысла, или нюансировании объективных и субъективных коммуникативных аспектов предложения / текста, и, в конечном итоге, отвечающими за адаптируемость авторских установок к восприятию читателя.
Покажем на примерах реализацию характерных для каждой группы приемов синтаксических форматов в текстах для детей и для взрослых в отдельности по каждой группе.
I. Группа «Шрифтовое выделение»
Группа «Шрифтовое выделение» принимает участие в оформлении трех синтаксических форматов: словоформы, словосочетания (гораздо реже, чем словоформы) и предложения (в отдельных случаях также совокупности предложений — СФЕ).
На примере наиболее частотных приемов группы — Курсив и Капитализация — в Таблице 4.1. продемонстрированы типичные варианты встраиваемости графологем данной группы в предикативный/непредикативный синтаксический формат.
Итак, приемы группы Шрифтовое выделение (благодаря своей высокой частотности – см. также Главу 3) могут оформлять все синтаксические форматы (словоформы, словосочетания, предложения и совокупности предложений). Это означает, что графологемы шрифтового выделения способны нести разнообразную коммуникативную нагрузку, профилируя семантические и информационные характеристики описываемого.
Отметим, что для формата словоформы типичной является реализация графологемы на базе знаменательных частей речи (notional words). В частности, для зависимых единиц (словоформ и словосочетаний), которые могут быть практически любым членом предложения, характерна возможность осуществлять актуальное членение предложения «второго порядка», способность дополнительно выделять значимые компоненты содержания в рамках его темы и ремы (расставлять необходимые акценты в пределах тематического или рематического фрагментов).
Как известно, частично эта потребность может решаться языковыми средствами, например, инверсией; однако употребление инверсии ограничено, поскольку смена позиции в предложении возможна преимущественно для сказуемого и подлежащего. При этом в коммуникации может возникнуть потребность вынесения на передний план любого члена предложения. В устной коммуникации эта потребность решается с помощью ударения и/или интонации, что недоступно в условиях письменной коммуникации для английского языка с его выраженным аналитизмом в морфологии. В связи с этим в условиях письменной коммуникации, происходящей на базе английского языка, становится актуальным маркирование коммуникативных центров высказывания.
Маркирование, осуществляемое при помощи приемов лингвокреативной орфографии, придает словоформе/словосочетанию статус ключевого слова. Это позволяет автору создавать решения, формирующие дополнительный «объем» содержания некоторой точки повествования.
Более крупные форматы, предложение и СФЕ, наращивают свой информационный потенциал, реализуя, в основном, идею выдвижения определенного участка информации, помещая в фокус внимания читателя либо новизну информации, либо ее значимость.
Рекуррентное употребление графологемы Обособление предложения в отдельный абзац
Рекуррентное употребление графологемы Обособление предложения в отдельный абзац типично для текстов, адресованных детям. (M. Cabot. From the Notebooks of a Middle School Princess [Cabot 2015: 3]).
Например, в повести о школьных приключениях современной девочки в микротеме [a fight], описывающей стычку героини с одноклассницей, наиболее коммуникативно значимые предложения выделяются в отдельный абзац. Это делает важные события стычки She shoved me again! и важные эмоции It didn t hurt (except for my pride) очень заметными на странице.
Подобные предложения-абзацы регулярно используются автором данного произведения для выделения наиболее важных событий, т.е. эта графологема выступает как одна из текстовых стратегий: прочитав только эти предложения-абзацы, читатель уже получает связный текст, представляющий собой краткое содержание книги, и именно в заданной перспективе сможет при желании знакомиться (или не знакомиться с последующими событиями).
Свойства и характеристики графологемы Обособление предложения в отдельный абзац представлены в Таблице 4.22.
На основании данных Таблицы 4.22. в Приложении 5 предлагается частная модель реализации рекуррентной графологемы Обособление предложения в отдельный абзац.
Итак, в данном разделе описаны дискурсивные функции графологем доминант 1 и вариативные признаки реализации их дискурсивных функций, связанные с фактором адресности текста. Графологемы-доминанты выделяются среди номенклатурного перечня графологем тем, что принимают участие в кодировании не только микротемы, но и макротемы, причем в последнем случае их возобновляемость образует паттерны, пронизывающие всю ткань произведения, возвращающие читающего к основной идее авторского замысла.
Подробнее см. в Главе 3.
Описание дискурсивной реализации менее частотных графологем, для которых типично участие в кодировании микротемы, приводится в Приложении 4. Вариативные признаки дискурсивной реализации полного списка позиций номенклатурного перечня графологем представлены в Таблице 5.1. Приложения 5.
С целью формализации релевантных параметров предлагается универсальная модель графологемы в процессе мыслеречепорождения (Схема 4), описание которой представлено в Заключении. Частные модели реализации графологем реализуются на базе данной универсальной модели.
Перейдем к выводам из проведенного анализа.