Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность»
1.1 Современное состояние исследований в области английской фразеологии 15
1.2 Методы фразеологической идентификации и фразеологического описания 27
1.3 Характеристика основных типов классификаций фразеологических единиц в отечественной и зарубежной лингвистике 32
1.4 Плевый подход в лингвистике при системной организации фразеологических единиц 39
1.5 «Фразеологическая картина мира» как понятие и явление 44
1.6 Основные принципы лингвокогнитивного моделирования фразеологических единиц 49
1.7 Об изученности лексико-фразеологического поля «Мыслительная
деятельность» в современных лингвистических исследованиях 51
Выводы по главе 1 55
Глава 2. Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» в современном английском языке
2.1 Этапы лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» 58
2.2 Экстралингвистическая характеристика лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» 59
2.3 Концептуальная организация исследуемого материала 64
2.3.1 Выявление эксплицитных идентификаторов микроструктуры исследуемого концепта через призму соответствующего лексико-фразеологического поля 64
2.3.2 Экстралингвистические признаки лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» 71
2.4 Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» согласно универсальным экстралингвистическим признакам 73
2.5 Внутренняя структура лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» и методика его моделирования 93
2.6 Идентификационная модель макро- и микрополей лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» 95
2.7 Лингвистическая интерпретация результатов лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» 97
2.8 Концептуально-количественный анализ распределения фразеологических единиц на основе структурной модели макро- и микрополей лексико-фразеологического поля «Мыслительная
деятельность» 103
Выводы по главе 2 109
Глава 3. Комплексный анализ конституентного состава лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» с точки зрения стилистических, национально-культурных особенностей и оценочного знака
3.1 Морфолого-синтаксическая характеристика фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» 113
3.2 Стилистическая градация фразеологических единиц на основе их стилистической маркированности (функционально-стилистическая и экспрессивно-стилистическая характеристики фразеологических единиц) 122
3.3 Комплексный анализ поля по основным семантическим категориям. Явление синонимии 131
3.4 Характеристика фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» с точки зрения оценочного знака 138
3.5 Национально-культурные особенности фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность» на материале современного английского языка 145
Выводы по главе 3 150
Глава 4. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность»
4.1 Фразеология и фразеография. Основные проблемы отражения фразеологических единиц в словарях идеографического типа 153
4.2 Основные принципы и методика построения словарной статьи идеографических лексико-фразеологических словарей 157
4.3 Описание фрагмента учебного идеографического лексико фразеологического словаря 163 Выводы по главе 4 169
Заключение 171
Список сокращений и условных обозначений 178
Список литературы
- Характеристика основных типов классификаций фразеологических единиц в отечественной и зарубежной лингвистике
- Экстралингвистическая характеристика лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность»
- Стилистическая градация фразеологических единиц на основе их стилистической маркированности (функционально-стилистическая и экспрессивно-стилистическая характеристики фразеологических единиц)
- Основные принципы и методика построения словарной статьи идеографических лексико-фразеологических словарей
Введение к работе
Актуальность данного исследования состоит в его антропоцентрической направленности и возможности изучения лексических и фразеологических единиц (далее ЛЕ и ФЕ), которые отображают концепт «Мыслительная деятельность» в аспекте таких дисциплин, как когнитивная лингвистика, психолингвистика и лингвокультурология в рамках системы фразеологической картины мира на материале современного английского языка.
Объектом настоящего диссертационного исследования являются ЛЕ и ФЕ современного английского языка ЛФП «Мыслительная деятельность».
В качестве предмета исследования выступают механизмы организации лексических и фразеологических средств выражения концепта «Мыслительная деятельность» в форме ЛФП в современном английском языке.
Цель исследования носит комплексный характер, заключающийся в
построении лингвокогнитивной модели концепта «Мыслительная
деятельность» при помощи метода ЛФП, идеографической характеристики и комплексного анализа составляющих данное поле ЛЕ и ФЕ на предмет парадигматических отношений (синонимия), оценочного знака, выявления специфики их стилистических и национально-культурных особенностей как базы данных для разработки лексико-фразеологического идеографического словаря ЛЕ и ФЕ современного английского языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих
задач:
1) изучить и систематизировать лингвистическую литературу по
исследуемой проблеме;
2) исследовать экстралингвистические характеристики изучаемого ЛФП;
3) определить внутреннюю структуру ЛФП «Мыслительная
деятельность», а именно:
а) выделить макрополя на основе анализа составляющих ЛФП ФЕ;
б) выделить микрополя (более малочисленные группы ЛЕ и ФЕ) внутри
каждого макрополя.
3) установить парадигматические отношения в ЛФП «Мыслительная
деятельность»;
4) исследовать ФЕ с точки зрения оценочного знака;
5) определить функционально-стилистические и экспрессивно -
стилистические характеристики ФЕ исследуемого поля;
-
установить национально-культурную специфику ФЕ ЛФП «Мыслительная деятельность»;
-
выполнить лексикографическое описание языковых единиц исследуемого поля в виде фрагмента идеографического учебного лексико-фразеологического словаря современного английского языка ЛЕ и ФЕ ЛФП
«Мыслительная деятельность».
Надежность и достоверность полученных результатов обусловлена применением объективных методов исследования и репрезентативным объемом материала.
Для реализации поставленныых задач были использованы следующие
методы исследования:
- описательный метод, который является системой исследовательских
приемов, характеристики явлений языка на современном этапе его развития.
Данный метод представляет собой совокупность приемов наблюдения,
обобщения, сопоставления и логико-смысловой интерпретации извлеченных
данных [Ахманова, 2007, с. 228]3 и используется в настоящей работе в
процессе определения параметров объекта и предмета исследования, сбора и
каталогизирования материала исследования (ЛЕ и ФЕ).
- метод концептуального анализа: цель концептуального анализа состоит
в том, чтобы выявить парадигму культурно значимых концептов и описать их
концептосферу [Бабенко, Васильев, Казарин, 2000, с. 80]4. По утверждению
В.И. Карасика, описание концепта состоит в специальных исследовательских
процедурах интерпретации семантики его имени и ближайших значений.
Указанные процедуры состоят из 1) дефинирования (выделения смысловых
признаков); 2) контекстуального анализа (выделения ассоциативно связанных
смысловых признаков); 3) этимологического анализа; 4) паремиологического
анализа; 5) интервьюирования, анкетирования, комментирования [Карасик,
2002, с. 131]5.
Р.М. Фрумкина выявляет три направления концептуального анализа по результатам анализа множества существующих работ по когнитивной лингвистике [Фрумкина, 1995]6. Первое работает на основе обращения к жизненному опыту воображаемых собеседников и состоит в изучении таких комплексных ментальных формирований, как осмысление, понимание и т.п. Второе, обладая тем же объектом исследования, имеет основой языковое чутье и научную эрудицию читателя и выстроено на учете пары «говорящий – слушающий». Третье же направление представлено изучением любых языковых материалов и в качестве базы имеет интроспекцию анализа, который сочетает множество методик.
В настоящей работе метод был использован для выделения концепта «Мыслительная деятельность» и микроконцептов, связанных с ним, например,
3 Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : КомКнига, 2007. - 576 с;
4 Бабенко, Л.Г., Васильев, И.Е., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. - Екатеринбург:
Уральский университет, 2000. - 534 с.;
5 Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.;
6 Фрумкина, Р.М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца ХХ века: Сб.
статей. - М.: ГУ ВШЭ, 1995. - 13 с.
микроконцепты “mind”, “thought”, “thinking”, “stupid”, “clever”, “madness”, “commonsense” и др. При этом лингвокогнитивное моделирование исследуемого ЛФП основано на универсальной идентификационной модели макро-и микрополей, разработанной А.Е. Гусевой [Гусева, 2007]7.
- метод фразеологической аппликации В.П. Жукова, суть которого заключается в наложении фразеологического значения «на систему значений слов в составе исходного словосочетания» [Жуков, 2006, с.48]8. Этот метод дает возможность определения: а) степени идиоматичности фразеологизма в целом; б) характера внутренней формы оборота; в) парадигматических, деривационных и синтагматических свойств ФЕ и отдельных компонентов; г) познавательной ценности оборота.
Данный метод используется в настоящей работе при отборе и анализе ФЕ современного английского языка, входящих в ЛФП «Мыслительная деятельность».
Исследуемый объем ЛЕ и ФЕ составил 132 ЛЕ и 1198 ФЕ английского
языка, отобранных путем сплошной выборки из английских и американских
лексикографических источников, а также примеры их употребления в речи,
отобранные с применением метода сплошной выборки из произведений
художественной литературы английских и американских авторов XIX-XXI вв.
и массмедийного дискурса, представленных в виде корпусов текстов:
Британский национальный корпус BNC ), Корпус
современного американского варианта английского языка COCA
(, Новостной корпус онлайн – СМИ NOW Corpus ).
Теоретической и методологической базой данной диссертации послужили работы следующих отечественных и зарубежных ученых по изучению:
теории концепта и когнитологии: Н.Д. Арутюновой [Арутюнова, 1999], А.А. Вежбицкой [Вежбицкая, 1997; 1999], В.И. Карасика [Карасик, 2001; 2005], Е.С. Кубряковой [Кубрякова, 1994; 1997; 2002; 2004], З.Д. Поповой, И.А. Стернина [Попова, Стернин, 1984]; Р.М. Фрумкиной [Фрумкина, 1996]; Р. Джекендоффа [Jackendoff, 1999], Дж. Лакоффа [Lakoff, 1987; 1999]9;
антропоцентрической лингвистики: Ю.Д. Апресяна [Апресян, 1995], Ю.Н. Караулова [Караулов, 1987], Е.С. Кубряковой [Кубрякова, 2002], Б.А. Серебренникова [Серебренников, 1983], Ф.де Соссюра [Соссюр, 2004], Ю.С.
7 Гусева, А.Е. Основы лингвокогнитивного моделирования лексико-фразеологических полей в немецком и русском
языках: монография. - М.: Изд-во МГОУ, 2007. – 363 с.
8 Жуков, В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 2006. - 310 с.
9 См., напр.: Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.; Вежбицкая, А.
Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997. - 412 с.; Карасик, В.И. Концепт как категория
лингвокультурологии // Известия ВГПУ. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 14–19.
Степанова [Степанов, 1977], В.Н. Телии [Телия, 1996]10;
теории поля: А.Е. Гусевой [Гусева, 2007], Н.А. Вапник [Вапник, 2015], М.В Волнаковой [Волнакова, 2011], Ю.Н. Караулова [Караулов, 1976], Е.И. Мазитовой [Мазитова, 2016], А.А. Уфимцевой [Уфимцева, 1961], Е.Ю. Харитоновой [Харитонова, 2005], В.П. Шабановой [Шабанова, 2004], Г.С. Щура [Щур, 1974], Й. Трира [Trier, 1931]11;
лексикологии: И.В. Арнольд [Арнольд, 1973], В.В. Виноградова [Виноградов, 1977], Е.В. Ивановой [Иванова, 2011], И.Г. Ольшанского и А.Е. Гусевой [Ольшанский, Гусева, 2005]12;
фразеологии: Н.Ф. Алефиренко [Алефиренко, 2000], Н.Н. Амосовой [Амосова, 1963], Ш. Балли [Балли, 2001], А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского [Баранов, Добровольский, 1996; 2008; 2013], В.П. Жукова [Жуков, 2006], М.М. Копыленко и З.Д. Поповой [Копыленко, Попова, 1978], А.В. Кунина [Кунин, 1970; 1972; 2005], А.Д. Райхштейна [Райхштейн, 1980], Ю.П. Солодуба [Солодуб, 2002], В.Н. Телии [Телия, 1966; 1996], И.И. Чернышевой [Чернышева, 1970], Н.М. Шанского [Шанский, 2014], A.П. Коуи [Cowie, 1998], В. Фляйшера [Fleischer, 1997]13;
общей лексикографии и фразеографии: Ю.Д. Апресяна [Апресян, 1995],
В.В. Морковкина [Морковкин, 1970], А.П. Коуи [Cowie, 2007], П. Роже [Roget, 1978]14.
Научную новизну диссертационного исследования составляет
реализация методики лингвокогнитивного моделирования лексико-
фразеологических полей на примере ЛФП «Мыслительная деятельность», его комплексный анализ и лексикографическое описание на материале современного английского языка.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в
10 См., напр.: Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы
языкознания. - М.: Наука, 1995. № 1. - С. 37–67.; Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука,
1987. - 264с; Кубрякова, Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и лингвокультурологии
// Реальность, язык и сознание. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. - С. 5–15.
11 См., напр.: Мазитова, Е.И. Концепт «Физическое состояние человека»: национально-культурный и
лексикографический аспекты (на материале современного немецкого языка): дис. …канд. филол. наук. - М.:
МГОУ, 2016. - 197 с.; Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.: Наука, 1976. - 364 с.
12 См., напр.: Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1973. - 303 с.;
Виноградов, В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
13 См., напр.: Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт // Когнитивная семантика: материалы 2-й
междунар. шк.-семинара по когнитивной лингвистике.-Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. - С. 33–36.;
Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. - 208 с.; Балли, Ш. Общая
лингвистика и вопросы французского языка / пер. с фр. - М.: УРСС, 2001. - 416 с.
14 См., напр.: Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы
языкознания. - М.: Наука, 1995. № 1. - С. 37–67.; Морковкин, В.В. Идеографические словари. - М.: Изд-во МГУ,
1970. -71 с.; Cowie, A.P. English phraseography // Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenssischer Forschung
= Phraseology: an international handbook of contemporary research. Hrsg. von/edited by H. Burger, D. Dobrovol’skij, P.
Khn, N.R. Norrick. - Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2007. 2. Halbband / Volume 2. - S. 929–939.
том, что выводы, полученные при структурно-семантической характеристике
ЛФП «Мыслительная деятельность» способствуют дальнейшему
совершенствованию теории лингвокогнитивного моделирования ЛФП на материале различных языков, углубляют наши знания относительно структуры фразеологической картины мира и ее вербальной репрезентации с помощью языковых средств, в частности, современного английского языка.
Практическая ценность диссертационной работы состоит в
возможности использования базовых положений и выводов данного
исследования при составлении курсов лекций и проведении семинарских
занятий по таким дисциплинам, как лексикология английского языка,
спецкурсов по английской фразеологии, практике перевода,
лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, когнитивной
лингвистике. Результаты работы могут найти применение в качестве актуального материала в преподавании английского языка в высших учебных заведениях, при написании студентами выпускных квалификационных работ в рамках бакалавриата и магистратуры, а также при создании одноязычных и двуязычных идеографических словарей, например, учебного лексико-фразеологического словаря, который построен по принципу «от понятия к лексической и / или фразеологической единице».
Апробация работы. Основные положения кандидатской диссертации отражены в восьми публикациях межвузовских сборников научных трудов и научных журналов общим объемом 3 п.л., в том числе четыре публикации входят в список изданий, рекомендованных ВАК РФ.
Результаты проведенного исследования докладывались на следующих
научных сессиях, конференциях и семинарах: VII Научная сессия МГПУ
«Проблемы современной германистики» 2013 г. (г. Москва), методологический
семинар «Актуальные вопросы современной лингвистики» 2013 г. (г. Москва),
Международная научно-практическая конференция «Наука. образование,
общество: проблемы и перспективы развития 2013 г. (г. Тамбов), VIII Научная
сессия МГПУ «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения,
лингводидактики» 2014 г. (г. Москва), Научно-практической семинар аспирантов, преподавателей МГПУ и учителей Гимназии № 1573 2014 г. (г. Москва), XI Научная сессия МГПУ «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, лингводидактики: через знания к лидерству» 2015 г. (г. Москва).
Гипотеза настоящего исследования состоит в предположении о том, что ЛФП, организованное в виде системы макро-и микрополей, представляет собой одно из средств доступа к концептосфере человека и отражает ее конкретными ЛЕ и ФЕ определенного языка. Выявленная структура ЛФП
станет основой для создания учебного лексико-фразеологического словаря, репрезентирующего концепт «Мыслительная деятельность» в лексико-фразеологической системе современного английского языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. ЛФП «Мыслительная деятельность» вербально отражает исследуемый
концепт и представлено в виде совокупности ЛЕ и ФЕ, которые объединены
сходством содержания и отражают понятийные, предметные либо
функциональные свойства обозначаемого явления - «Мыслительная
деятельность».
2. ЛФП «Мыслительная деятельность» характеризуется обширной
семантической структурой. ЛЕ и ФЕ данного поля имеют различные
дифференциальные признаки, обладающие определенной иерархической
зависимостью. На основе данных признаков языковые единицы, формирующие
ЛФП, структурируются на пять макрополей («Качество мышления», «Процесс
мыслительной деятельности», «Передача / получение информации»,
«Внутренняя реакция на полученную информацию» и «Мимическое
сопровождение мыслительной деятельности»), которые, в свою очередь,
представлены двадцатью девятью микрополями.
3. Идентификационная модель системы макро- и микрополей
способствует проявлению главных парадигматических отношений, которые
существуют между ЛЕ и ФЕ изучаемого ЛФП на материале современного
английского языка, а именно, отношений синонимии.
-
ФЕ имеют разную степень экспрессивно-стилистической окраски. Фразеологизм может обладать одновременно несколькими характеристиками, так как четкого разделения экспрессивно-стилистических окрасок не существует.
-
Комплексный анализ языковых компонентов идентификационной модели в системе макро- и микрополей по основным формам лингвистического анализа с учетом парадигматических отношений, оценочного знака, национально-культурных и стилистических особенностей составляют основу для создания лексико-фразеологического идеографического словаря английского языка, построенного по принципу «понятие лексическая или фразеологическая единица» современного английского языка.
Структура и объем диссертации подчинены логике решаемых задач. Настоящая работа выполнена в объеме 214 страниц и состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка сокращений и условных обозначений, списка литературы, списка иллюстративного материала. В тексте диссертации приводится ряд схем, таблиц и диаграмм.
Характеристика основных типов классификаций фразеологических единиц в отечественной и зарубежной лингвистике
Изучение научных концепций ФЕ ведущих лингвистов-фразеологов (А.В. Кунина [Кунин, 1964; 1986; 1996], В.Л. Архангельского, [Архангельский, 1978], В.В. Виноградова [Виноградов, 1977], И.М. Абрамович [Абрамович, 1964], В.Н. Телии [Телия, 1996], В.П. Жукова [Жуков, 2006], Д.О. Добровольского [Добровольский, 1990] и др.) дает возможность делать выводы о том, что анализ фразеологии в современной лингвистике базируется на таких признаках, критериях и аспектах, как: 1) коммуникативный аспект (известность в определенном языковом коллек тиве, воспроизводимость в речи, фиксированное общенародное значение, неизменность переосмысления значений и др.) [Телия, 1996; Красных, 2002]; 2) грамматический аспект (закрепленное грамматическое строение, морфолого-грамматическое постоянность, устойчивая синтаксическая роль, либо синтаксическая структура, определяющаяся посредством способа формирования ФЕ, моделирование формирования ФЕ и др.) [Жуков, 2006]; 3) структурно-семантический аспект (стабильный семантический состав, инвариантность использования в качестве единицы языка, структурно семантическая закрепленность, семантическая фиксированность, идиоматизация значения, присутствие синонимии, омонимии ФЕ, неизменность переосмысления значения и др.) [Виноградов, 1977; Кунин, 1986; Добровольский, 1990]; 4) стилистический аспект (отнесенность к конкретному функциональному стилю речи, присутствие коннотации: эмоциональности, экспрессивности, образности, оценки и т.п.) [Гусева, 2008 ]; 5) культурологический аспект (отношение с историей народа, страны, национально-культурное своеобразие ФЕ и т.п.) [Гак, 1988; Корнилов, 1999]; 6) антропологический аспект (авторские ФЕ, идиостилевые особенности ФЕ и т.п.) [Абрамович, 1964]; 7) контекстуальный аспект (генезис, функционирование, перестройка ФЕ в пределах лингвистического речевого контекста и культурного /национального / исторического метаконтекста) [Абдулина, 2007].
Учитывая вышеперечисленные исследовательские аспекты, отметим, что ФЕ являются, в первую очередь, элементами фразеологической системы. Таким образом, для дефиниции предмета изучения и параметров фразеологичности, а значит, и инструментария анализа фразеологического корпуса целесообразно прежде всего обратиться к методам фразеологической идентификации и фразеологического описания.
Главными признаками фразеологичности стали переосмысленность, раздельнооформленность, структурная и семантическая неизменность, определение которых возможно с использованием следующих процедур и методов фразеологической идентификации и фразеологического описания: 1. Наличие переосмысления компонентного состава определяем при помощи контекста и словарных дефиниций. 2. В целях определения раздельнооформленности фиксированных оборотов применяется контекстный анализ грамматических изменений их компонентов, т.к. определение цельнооформленности слов доказывает раздельнооформленность и закрепленный характер формирований, в чей состав они входят: напр, англ. prick up one s ears и т.п. 3. Посредством грамматического анализа возможно определять грамматическую структуру фразеологизмов, а также, в случае необходимости, их морфологическую и синтаксическую специфику. 4. При исследовании фразеологического значения возможно применять семный анализ, разграничение степеней абстракции и анализ внутренней формы ФЕ. Уровни абстракции значения устанавливаются в зависимости от типа отвлеченности от лексического и грамматического значения компонентов ФЕ, от прототипа ФЕ и значения е синтаксической конструкции. Свойство внутренней формы определяются посредством сопоставления значения ФЕ с буквальным значением е компонентов. 5. Главным в описании ФЕ целесообразно считать системный подход, согласно которому системная информация о единицах языка хранится в памяти индивида не в форме развернутых словарных дефиниций, а виде известных ему механизмов актуализаций значений. То есть каждое многозначное слово имеет постоянное смысловое ядро, которое является необходимой основой функционирования ФЕ в лексиконе человека, обеспечивая семантическую целостность слова. В качестве содержательного ядра в данной работе принимается лексический прототип (ЛП) «Мыслительная деятельность».
Рассуждая о перспективах развития фразеологии, В.Н. Телия замечает, что фразеологический состав языка возможно описать или в качестве системы единиц лексического уровня, подобной слову по причине идиоматичности (центростремительное моделирование фразеологии), или в качестве подсистемы лексической системы языка, сближающейся со словом, сочетанием слов, предложением (тенденция к центробежности). В таком случае как цель исследования выделяется описание форм категоризации денотативного аспекта [Телия, 1996, c. 54-55, 176].
При значительной продуктивности фразеологических исследований актуальным остается ряд значимых проблем, нуждающихся в пристальном внимании и дальнейшей разработке [ср. Stepanova/ernyeva 2003, 177; Fleischer 1997, 8-9; Ольшанский / Гусева 2005, 238-242; Гусева, 2007]: 1. Развитие определения предмета фразеологии при отмеченной тенденции введения в объект фразеологии закрепленных сочетаний любого структурно типа, более или менее переосмысленных, имеющих своеобразный номинативный характер. 2. Дальнейшее исследование коммуникативно-прагматических потенций ФЕ. 3. Дальнейшее формирование исторической (диахронной) фразеологии. 4. Особая важность ФЕ в практике преподавания иностранного языка и переводоведения. 5. Детализация системного характера фразеологического состава, улучшение наличествующих классификаций ФЕ и выработка новых возможностей их классификации. 6. Функционально-стилистический аспект ФЕ; 7. Дальнейшее развитие сопоставительной фразеологии. 8. Улучшение лексикографической кодификации ФЕ. 9. Номинационный аспект ФЕ, т.е. исследование проблемы систематизации ФЕ с точки зрения когнитивной лингвистики. В части фразеологии данный вопрос состоит в решении проблемы выражения участков (фрагментов) экстралингвистической действительности при помощи ФЕ. Исследование механизмов их зарождения и лингвокогнитивного моделирования в форме ЛФП через призму выявленных концептов. 10. Формирование проблем, которые связаны с лингвокультурологическим аспектом. 11. Дальнейшее изучение проблем, которые связаны с компьютерной обработкой ФЕ. Установление объекта и инструментария изучения фразеологии имеет пересечение с вопросами классификации ФЕ.
Важно заметить, что классификация фразеологизмов проводится при учете специфики их использования; выделяют такие виды фразеологии, как межстилевая, разговорно-бытовая, книжная [Шанский, 2014, c. 194]; учитывают особенности происхождения [Копыленко, Попова, 1978]; принимают во внимание соотнесенность фразеологизмов с конкретными частями речи [Жуков, 2006, c. 204; Шанский, 2014, c. 63]; учитывают семантическую маркированность: отличают семантически немаркированные фразеологизмы, которые составляют ядро системы, и семантически маркированные, в которых семантическая маркированность либо грамматикализована, либо связана с партикулярно маркированными компонентами [Жуков, 2006, c. 123] и т. д.
Экстралингвистическая характеристика лексико-фразеологического поля «Мыслительная деятельность»
В связи с этим нам видится, что методы когнитивной лингвистики станут наиболее эффективными для описания ЛФП «Мыслительная деятельность», так как когнитивная лингвистика считает язык общим когнитивным механизмом, когнитивным инструментом, выполняющим функции репрезентации (кодирования) и трансформировании информации. Одним из методов когнитивной лингвистики является моделирование. Моделирование в качестве способа изучения мира человеком проводится в двух направлениях: 1) переработка квантов информации, которая поступает в мозг, и определяющееся этим создание концептов, являющихся оперативными единицами мыслительных процессов (концептуализация); 2) слияние похожих либо тождественных единиц смысла в особые классы - категории (категоризация). В лексикологии на данный момент актуально объединение языковых единиц в лексико-фразеологические поля [Волнакова, 2010, с. 36].
В данной диссертации изучается одно из тринадцати наиболее важных ЛФП, которые были выделены профессором А.Е.Гусевой [Гусева, 2007, с. 116], а именно ЛФП «Мыслительная деятельность».
Охарактеризуем ЛФП в экстралингвистическом аспекте, обращаясь к данным лингвопсихологии. В противоположность психолингвистике, исследующей предмет лингвистики посредством методов психологии (например, при помощи психологических экспериментов), задача лингвопсихологии состоит в исследовании предметов психологии, таких, как человеческая ментальность, эмоция, сознание, посредством лингвистических методов, сквозь призму конкретного языка [Зимняя, 2001; Демьянков, 1999].
По утверждению А.Е. Гусевой, мыслительная деятельность по традиции считается синонимом сложной аналитико-синтетической работы мышления, обладающей специфическими процессуальными, операционными, содержательными и другими особенностями [Гусева, 2007, с. 138]. Нет сомнения в том, что мышление неразрывно связано с практической деятельностью людей как высшая ступень познания человеком действительности [Кузнецова, 2014, с. 91].
Как отмечает А.Н. Леонтьев, мышление – процесс отображения объективной реальности, составляющий высший этап человеческого познания. Мышление приносит знание о важных свойствах, связях и отношениях объективной реальности, реализует в ходе познания переход «от явления к сущности» [Леонтьев, 1982, с. 42].
В противоположность ощущению и восприятию, т.е. процессам непосредственно-чувственного отражения, мышление предполагает косвенное, сложно опосредствованное отражение реальности. Несмотря на то, что единственный источник мышления – это ощущения, оно выходит за пределы непосредственно-чувственного познания и дает возможность человеку приобретать знание о свойствах, процессах, связях и отношениях реальности, не воспринимающееся посредством органов чувств [Там же, с. 43].
В Словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова мышление определяется как «высшая ступень познания - процесс отражения объективной действительности в представлениях, суждениях, понятиях» [Ожегов,1986, с. 315]. Мысль играет роль связующего звена между реальностью и языком: от реальности через мысль к языку и обратно через мысль в реальность. Мысль является преддверием действия, и по данной причине во многих языках глаголы мышления получают значение конкретного действия. Так, глагол " think / думать" обладает также значением «care / заботиться»:
Ты думаешь о нем. / Ты заботишься о нем. You think of him / You take care of him. Связь между мыслью и действием можно проследить в проспективных глаголах решить (decide), намереваться (intend), обознающих мысль о будущем действии. Подобным значением обладает также сочетание: Он думает сделать. Связь мысли и практики жизни, е нацеленность на будущее указывается посредством значений слов: замысел (intention, plan, project), домысел (conjecture), умысел (intent). Мышление нельзя отделить от процесса говорения. Данный принцип подтверждается поговорками типа: to speak without thinking - говорить, не подумав; first think, then say - сначала подумай, а потом говори.
В монографии А.Е. Гусевой утверждается, что «в своем языковом выражении мыслительная деятельность имеет широко развитую систему значений, образов и средств выражения. Основными формами мышления являются понятие, суждение и умозаключение. Разнообразны и мыслительные операции. Это – анализ и синтез, сравнение, абстрагирование, конкретизация, обобщение, классификация» [Гусева, 2007, с. 143].
Отталкиваясь от того факта, что мышление представляет собой, в первую очередь, познавательную деятельность, которая дифференцируется в зависимости от уровней обобщения и характера таких факторов, как использующиеся средства, их новизна для субъекта, степень его активности, адекватность мышления реальности, выделяют следующие виды мышления [Психология, 2005, с. 211-213]: словесно-логическое мышление, характеризующееся использованием понятий, логических конструкций. Функционирует на базе языковых средств и является самым поздним этапом исторического и онтогенетического развития мышления. В пределах его структуры создаются и действуют различные виды обобщений;
Стилистическая градация фразеологических единиц на основе их стилистической маркированности (функционально-стилистическая и экспрессивно-стилистическая характеристики фразеологических единиц)
Среди ФЕ данного МАП встречается большое количество субстантивных ФЕ оценочного характера (a clear mind [РАФС, 2000, c.126], bright intellect [РАФС, 2000, c.126]), что говорит о том, что носители англоамериканской лингвокультуры склонны давать мкие характеристики качеству мышления.
Второе место по количеству ФЕ занимает МАП 2 «Процесс мыслительной деятельности» (22,29%), что дает возможность говорить о важности процессов мышления в англо-американской лингвокультуре. Данное МАП содержит большое количество глагольных ФЕ, ярко описывающих те или иные процессы мышления (take one s mind off sb (sth) [АРФС, 2007, с. 504], make wild guesses [РАФС, 2000, с. 33], sink into sb s mind [АРФС, 2007, с. 491], soak into sb s brain [АРФС, 2007, с. 105], go balmy (barmy) [РАФС, 2000, с. 635], flash across one s mind [АРФС, 2007, с. 504]), а также субстантивные ФЕ, представляющие МИП 2/3 «Субъект мыслительной деятельности».
17,11% составляет доля МАП 4 «Внутренняя реакция (эмоциональная) на полученную информацию», что свидетельствует о важности в англо-американской лингвокультуре проявления и получения реакции в рамках мыслительного процесса (реагирование на осмысленное). Однако излишняя рефлекция носителям данной лингвокультуры не свойственна, потому данное МАП занимает только третье место по количеству ФЕ. Большую его часть составляют глагольные ФЕ оценочного характера have (got) a maggot in one s head [АРФС, 2007, с. 475], be quick on the draw [АРФС, 2007, с. 372] think on one s feet [АРФС, 2007, с. 294], not know a damn thing about sth [РАФС, 2000, с. 639], что говорит о свойственной носителям англо-американской лингвокультуры привычке давать оценки в процессе осмысления того или иного явления в момент реакции на осмысленное.
12,69% составляет доля МАП 3 «Передача / получение информации», что говорит о невысокой выраженности во фразеологии таких явлений, как коммуникация и передача / получение информации, что достаточно странно, так как в целом в американской культуре данные явления являются важными и основополагающими. Коммуникативность весьма важна для носителя англоамериканской лингвокультуры, однако во фразеологии это отражено слабо. Вероятно, это можно объяснить тем, что коммуникация в американской лингвокультуре должна быть краткой, емкой и прозрачной, а идиомы не вполне отвечают этим требованиям. Большую часть данного МАП составляют глагольные ФЕ miss the point [OALDCE, 2005, p. 643], get the word, сленг. [САИ, 1997, с. 144], touch bottom [АРФС, 2007, с. 101].
Наименьшим по количеству ФЕ является МАП 5 «Мимическое сопровождение мыслительной деятельности» (0,5%). Несмотря на то, что мимика играет важную роль в коммуникации носителей англо-американской лингвокультуры, во фразеологизмах ЛФП «Мыслительная деятельность» это слабо отражено, что говорит о том, что мимика для носителей данной лингвокультуры не всегда связывается с мыслительной деятельностью. Большая часть ФЕ данного МАП – это глагольные ФЕ make advances to sb [CCDI, 2002, р. 259], to fix upon sth [АРФС, 2007, с. 113].
Таблица наполненности ФЕ МИП ЛФП «Мыслительная деятельность» позволяет тщательнее проследить соотнесенность МИП внутри самих МАП (см. табл. 2.2). Данные таблиц отображены в диаграмме (см. рисунок 2.3).
Самое высокое содержание ФЕ (223 единицы) показывает МИП 1/1 «Физическая способность мыслить», что свидетельствует о важности данной способности в англо-американской лингвокультуры. В целом все МИП МАП 1 «Качество мышления» показывают высокое содержание ФЕ в сравнении с другими МИП, однако наименьшее количество ФЕ в данном МАП включает МИП 1/3 «Проявление мыслительной деятельности, связанное с определенной чертой характера или физическим состоянием человека», что позволяет говорить о слабой связи в сознании носителя англо-американской лингвокультуры качества мышления и физического состояния человека.
Так, значительная доля ФЕ (162 единицы) приходится на МИП 2/3 «Субъект мыслительной деятельности» МАП 2 «Процесс мыслительной деятельности». При этом на МИП 2/5 «Объект мыслительной деятельности» приходится малая доля ФЕ (1 единица), из чего можно сделать вывод, что характеристика субъекта мыслительной деятельности в англо-американской лингвокультуре является более важной, чем объекта мыслительной деятельности.
Высокое содержание ФЕ (90 единиц) показывает МИП 4/2 «Понимание сказанного (сопереживание) / осознание / признание, согласие чего-л. / непонимание / несогласие со сказанным, абсурдность информации», что говорит о значимости перечисленного в англо-американской лингвокультуре. В том же МАП 4 интересно отметить, что МИП 4/6 «Позитивная реакция, оценка, оптимизм» показывает более высокое содержание ФЕ (8 единиц), нежели МИП 4/5 «Негативная реакция, оценка, пессимизм, обида, гнев» (4 единицы), что говорит о преобладании значимости оптимизма над пессимизмом и позитивной реакции над негативной в англо-американской лингвокультуре. Хотя в целом оба МИП показывают весьма невысокое содержание ФЕ.
Факт отсутствия ФЕ в МИП 5.4 «Позитивная / Негативная мимическая реакция» говорит о том, что носители англо-американской лингвокультуры не считают мимическую реакцию важной в мыслительном процессе и в их сознании мимика и мышление не имеют сильной связи.
Основные принципы и методика построения словарной статьи идеографических лексико-фразеологических словарей
Вопрос о национально-культурных особенностях фразеологии является достаточно традиционным для исследований в этой области. ФЕ в них изучаются в качестве национально-специфических единиц языка, аккумулирующих культурный потенциал этноса [Жуков, 2006; Мокиенко, 1999; Телия, 1996].
Национально-культурная семантика языка – это результат истории развития народа, его культуры, быта. Знаки культуры (ее установки, стереотипы, символы, эталоны и т.п.) содержатся во фразеологизмах, что обнаруживается в толковании этого содержания, устанавливающего отношения между кодом языка и кодом культуры, чьим носителем является субъект речи; культурные традиции народного менталитета сохраняются в "когнитивной памяти" ФЕ, что определяет их функционирование и закрепление в качестве констант видения мира, которые бытуют в сознании лингвокультурного сообщества.
Достаточно известным является положение об изначальном раскрытии национально-культурной специфики посредством способов совершения действий, находящихся в полной зависимости от условий жизни этноса (всегда специфичных). Национально-культурные особенности формируются экстралингвистически – в составе системы обычаев, традиций, законов, которые представлены как нормы мышления, поведения, оценки. Информация о разработанной системе обладает социальным характером, одновременно относясь к сфере культурного знания, которое организует этнос в единое культурное сообщество. Культурная информация отображена в языке, в содержании его единиц, и в том числе и ФЕ.
Культура каждого этноса накладывает особый отпечаток на языковое мировосприятие и моделирование конкретных фрагментов окружающей действительности. Их изучение (в частности, сопоставительные исследования), несомненно, раскрывает специфичные черты каждого национального языка.
Ю.П. Солодуб в одной из своих работ замечает, что именно фразеологический образ в большинстве случае сохраняет национальную особенность фразеологизма, так как он достаточно часто основан на реалиях, известны лишь определенному народу, представителями одного этноса. Национальная специфика отражает образ жизни и характер этноса, включая отображение его истории, духовной жизни, своеобразных традиций, обычаев и этнического быта в особом отборе лексических компонентов определенной ФЕ [Солодуб, 1990, с. 58-59].
Наличие безэквивалентной фразеологии объясняется в основном национальной спецификой каждого языкового коллектива, индивидуальными особенностями психического склада народа-носителя языка. Кроме того, национальное своеобразие системы фразеологизмов свидетельствует о весьма широких возможностях образного осмысления и отражения реальной действительности средствами языка разными языковыми коллективами. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров определили безэквивалентные слова в качестве слов, служащих в целях выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и в ином языке, слова, которые относятся к частным культурным элементам, свойственным лишь для культуры А и отсутствующим в культуре Б, а также слова, которые не имеют перевода на другой язык одним словом, не обладают эквивалентами за границами языка, к которому они относятся [Верещагин, Костомаров, 2005, с. 53].
Тем самым, национально-культурная специфика ФЕ ЛФП «Мыслительная деятельность» в современном английском языке состоит в рассмотрении в наивной фразеологической картине мира представителей англо-американской лингвокультуры понятия о мышлении в качестве активного и «непроизвольного» процесса. Активным мыслительным процессом считается процесс, который требует волевых усилий, и не всегда оказывающийся успешным. В случае так называемоого «непроизвольного» мышления активная роль человека снижена. Процесс мышления также связывается с воображением, чувствами и эмоциями человека.
Так как исследуемые фразеологизмы принадлежат к ментальной области, то переосмысление часто происходит с понятием голова, становящимся базой для дальнейших смысловых и образных модифакацтй оборотов.
Базой сравнения могут стать разнообразные предметы домашнего быта: котелок, черепушка, чан. Прямыми значениями английской лексемы noggin являются 1) маленькая кружка; 2) (амер. диал.) кадка, ведро, бадья. Данная лексема формирует английскую ФЕ use one s noggin ("шевелить мозгами") [САИ, 1997, c. 436]: To counter mental decline, make it a point to use your noggin in a new way every day and boost your brain power (Shelly Sinton. The Fitness Kitchen: Recipes for a Fad-Free Lifestyle).
Причиной сравнения является, по нашему мнению, в первую очередь, круглая форма головы. Данный факт подтвержден многочисленными английскими фразеологизмами, в базе сравнения которых лежат именно круглые (либо округлые) предметы: off one s nut (nut — орех) [OALDCE, 2006, p. 576]: And Tania called me this morning, saying you went off your nut after last night (Chris Strange. The Man Who Walked in Darkness: Miles Franco); off one s onion(s) (onion - луковица) [OALDCE, 2006, p. 587]: When did old Hoke go off his onion? (P.G. Wodehouse. Big Money); use one s loaf (loaf - булка, каравай) [LDEI, 1998, p. 202]: Well, mate, not if you uses your loaf it won t (Mark Lemon, Henry Mayhew, Tom Taylor, Shirley Brooks, Sir Francis Cowley Burnand, Sir Owen Seaman. Punch Publications Limited).
Рассмотрим ФЕ ЛФП «Мыслительная деятельность» согласно теории В.Г. Гака, предложившего разграничение национальной и культурной специфик ФЕ [Гак, 1999].
Пересечение двух упомянутых аспектов дает четыре типа ФЕ: (1) культурная обусловленность (+), национальная специфичность (+); (2) культурная обусловленность (-), национальная специфичность (+); (3) культурная обусловленность (+), национальная специфичность (-) умыть руки; (4) культурная обусловленность (-), национальная специфичность (-) иметь что-л. под рукой [Гак, 1999, с. 262].
Так, примером ФЕ с культурной обусловленностью может служить ФЕ МИП 2/3 «Субъект мыслительной деятельности» Tom о Bedlam [АРФС, 2007, c. 569], обладающий значением «сумасшедший, душевнобольной». Такое значение появилось у слова Bedlam при переносе имени собственного учредителя больницы Bethehem a, на основанное им заведение Bethehem Hospital в 1247 году, которое было переделанно в дом для умалишенных в 1547 г. Через некоторое время слово Bedlam, бывшее сокращенным названием от Bethehem Hospital, начало использоваться для названия любого учреждения для сумасшедших, а далее путем метафорического сдвига получило значение «хаос», «буйство» [Аристова, 1978].
К группе ФЕ, содержащих в себе национальную специфичность, можно такие ФЕ МИП 2/6. «Побуждение к умственной деятельности»: hit sb between the eyes, амер., [АРФС, 2007, c. 222); hit the bull s eye [САИ, 1997, c.188], которую несут в себе чисто американскую специфику.