Введение к работе
Актуальность данного исследования определяется важностью системного анализа реализации контраста в образном строе текста английской сказки, что отражает тенденции современного языкознания и культурологии.
Теоретической базой исследования являются положения парадигматического синтаксиса и теория диктемной структуры текста, выдвинутые профессором М.Я. Блохом, положения стилистики декодирования И.В. Арнольд, положения лингвостилистики, психолингвистики и прагмалингвистики. В рамках диктемной теории текст рассматривается как последовательность диктем - тематизирующих единиц текста.
Исходная гипотеза заключается в том, что контраст следует рассматривать как основу образного строя текста народной английской сказки.
Целью настоящей работы является описание языкового механизма действия контраста в создании образной структуры целого текста и отдельного образа в частности, а также изучении контраста с позиций диктемной теории текстообразования.
Для достижения данной цели предполагается решить следующие задачи:
- проанализировать природу явления контраста согласно существующей лингвистической традиции;
- определить формальные границы художественной структуры образа и системные взаимоотношения его компонентов в тексте английской народной сказки;
- выявить способы выражения контраста на разных уровнях языка в свете учения о диктеме;
- определить соотносительную художественную силу воздействия типов контраста на слушателя/ читателя;
- показать многоаспектность проявления контрастных значений в тексте сказки.
Методика исследования включает сплошную выборку, структурно-семантический анализ и семантико-контекстологический анализ. Интерпретация иллюстративного материала производится с применением процедур стилистики декодирования.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на материале английской народной сказки проводится многоаспектный анализ явления контраста, произведено уточнение типологии контраста, в свете диктемной теории строения текста контраст показан как основной принцип импрессивного отображения образного строя фольклорного жанра сказки.
Теоретическое значение исследования заключается в установлении сущности контраста как языкового принципа реализации воздействующей силы текста, роли контраста в реализации эстетической функции произведения.
Практическое значение работы заключается в возможности использования её материалов и выводов в соответствующих разделах учебных курсов по английскому языку: при чтении лекций по стилистике и лингвистике текста, на практических занятиях по аналитическому чтению и интерпретации текста.
Материалом исследования послужили английские народные сказки из собраний Дж. Ривза, Дж. Риордана и Дж. Джакобса. Фактический материал, собиравшийся методом сплошной выборки, составляет более 500 примеров контрастных контекстов из 146 сказок общим объёмом около 1000 страниц.
На защиту выносятся следующие положения:
- Контраст – это выразительное противопоставление, выражающее в тексте сказки противоположность образов, смыслов, значений. Посредством контраста реализуется импрессивная функция текста, актуализируются наиболее значимые элементы художественного произведения в восприятии читателя.
- Лингвистическое воплощение контрастных представлений осуществляется на всех уровнях языковых единиц, находящих свое отражение в диктеме как интегративной речевой единице, в группах диктем, объединенных тематически, в целом тексте.
- Выразительное противопоставление представлено в тексте различающимися по степени эксплицитности конструкциями: от прямой продемонстрированной противоположности до контекстно организованного косвенного контраста.
- Многоконтрастность выразительного противопоставления художественного объекта обусловлена многоаспектной природой контраста, создаваемой в иерархической созависимости структурных, композиционных и семантических видов контраста, реализующихся в создании образности каждого конкретного произведения.
- Контраст является коренным принципом выразительности сказки как жанра.
Апробация работы.
По теме диссертационного исследования опубликовано 5 статей.
Структура диссертации.