Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Морозов Владимир Витальевич

Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов
<
Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Морозов Владимир Витальевич. Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов : 10.02.04 Морозов, Владимир Витальевич Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 1998 205 с. РГБ ОД, 61:98-10/220-5

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Принципы категоризации разделительных вопросо в современном английском языке .

1. О проблеме выбора, перевода и унификации существующей английской терминологии по теории разделительного вопроса. 8

2. Материал и методы исследования. 13

3. Разделительные вопросы как объект описания в практических и теоретических грамматиках 16

3.1. Анализ разработанности описаний и классификаций в практических грамматиках.

3.2. Анализ разработанности проблемы в теоретических грамматиках. 28

3.3. Выводы. 34

ГЛАВА П. Разделительный вопрос в свете когнитивного подхода: функция и контекст .

1. Рассмотрение функций, общих для тэгов и частиц. 37

2. Рассмотрение функций, общих для тэгов и междометий. 39

3. Исследование функционирования в речи морфосинтаксически независимого тэга eh,

4. Исследование некоторых психолингвистйческих аспектов функционирования тэгов. От рассмотрения функций в дискурсе к речевой типизации и участию в организации текста . 46

4.1 Исследование связи тэгов с выражением эмоций. 46

4.2 Исследование роли тэгов в организации дискурса. 52

4.3 Частотность разделительных конструкций и социально-психологическая характеристика говорящего.

4.4 Изучение возможностей использования разделительных вопросов для речевой типизации. Рассмотрение возможностей категоризации английских разделительных конструкций по социальному признаку.

4.5 Поиск наиболее типичных контекстов употребления разделительных вопросов. Рассмотрение полифункциональности оппозиции грамматических конструкций по признаку частотности -В, В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

от контекста через типизацию к тексту.

ГЛАВА III. Исследование грамматической структуры и функций разделительного вопроса .

1. Неситуативные функции в сравнении с ситуативными . 77

2. Подлежащее тэга. 89

3. Сказуемое тэга. 91

4. Связь тэга с основой. 92

5. Лексико-грамматические особенности некоторых видов разделительных вопросов . 97

ГЛАВА IV. Экспериментальная верификация полученных выводов .

1. Участники эксперимента. 98

2. Цели и задачи. Первый вопросник. 99

3. Второй вопросник. 103

4. Третий вопросник. 105

Основные выводы и заключение. 106

Список использованной литературы. 110

Приложение. 123

Введение к работе

Задачей диссертации является изучение и обобщение существующих грамматических описаний английских разделительных вопросов и близких к ним синтаксических конструкций, рассмотрение существующих классификаций таких конструкций, а также попытка их категоризации на основе исследования закономерностей их построения и функционирования в речи с позиций когнитивной филологии, то есть с опорой не только на классические лингвистические труды и дальнейшее развитие изложенных в них положений современными лингвистами, но и с учётом идей и подходов, появляющихся в новых направлениях лингвистики, психологии и когнитивной науки. Так как сферой практического приложения результатов данного исследования является преподавание английского языка как иностранного, важнейшей частью работы явилось сведение воедино существующих, но порой достаточно фрагментарных и иногда противоречивых, грамматических описаний разделительного вопроса, выполненных с позиций различных лингвистических школ, подходов и методологий. Детальное изучение и сопоставление этих описаний, выделение в них общего и анализ расхождений, а также обнаружение в речи фактов, подтверждающих или противоречащих каким-то моментам сопоставляемых описаний, позволили уточнить некоторые аспекты как в плане выражения, так и содержания, необходимые для категоризации данного языкового явления. Важно подчеркнуть, что одновременно с тем, что в настоящей работе принимаются во внимание результаты проведённых в последнее время исследований в новых направлениях лингвистики и новые подходы к категоризации, в основе всех её разысканий лежит функционально-речеведческий подход и учение о категориальных формах и грамматических категориях, созданное ведущими отечественными языковедами.

Материалом исследования послужили многочисленные тексты различных жанров, художественные фильмы, записи радио- и телепередач и другие аудио-и видеоматериалы. Проведена сплошная выборка разделительных вопросов из обширного видеоматериала общим объемом 200 часов, из которого отобраны и зафиксированы на видеопленке релевантные для данного исследования синтаксические единицы с минимальным контекстом (2 часа), а также сплошная выборка и аудиозапись (примеры с минимальным контекстом - 6 часов на

В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

аудиоплёнке) из привлеченного аудиоматериала (всего 200 часов), собранного в нескольких районах Великобритании (Лондон, Бирмингем и Блэк Кантри, Оксфорд и Оксфордшир, Глостершир, Котсволдс) и США (Техас, Висконсин, Колорадо). Собран и классифицирован корпус разделительных вопросов из художественной литературы (из более чем 200 произведений). Кроме того, в работе используются результаты проведенных автором языковых экспериментов и анкетирования носителей английского языка из различных районов Великобритании и США.

Наблюдения, сделанные в ходе проведенного исследования, и некоторые из сделанных обобщений и выводов могут иметь важное значение для дальнейшей разработки многих аспектов грамматической теории, так как они помогают понять сущность синтаксических, морфологических и семантических отношений, лежащих в основе построения и функционирования разделительного вопроса - этой сложной синтаксической конструкции, в которой в той или иной мере проявляется сложность взаимодействия важнейших грамматических категорий. В частности, в работе показано на большом количестве примеров, что функции конечного компонента разделительных вопросов сближаются с функциями вопросительных и усилительных частиц и междометий.

Результаты работы также имеют большую практическую ценность: подробное системное описание различных разделительных конструкций и вопросов и их функций в высказываниях необходимо в преподавании этого важного аспекта современной английской речи. Так как умение правильно строить разделительные вопросы требует глубокого знания системы времён английского глагола, умения выбрать необходимые личные формы и местоимения, постоянное заострение внимания обучаемых на употребляемых носителями языка разделительных конструкциях в оригинальной литературе, видео- и аудиоматериалах, их анализ и последующий синтез в своей речи позволяют комплексно решать целый ряд педагогических задач. Систематизированное описание разделительных конструкций, унификация и систематизация терминов такого описания будут способствовать успешному решению этих практических задач.

Кроме того, сделанные в работе на основе анализа и сравнения большого количества профессиональных переводов наблюдения и выводы позволяют

В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

теоретически обосновать некоторые приемы перевода разделительных конструкций, выработанные на основе интуиции переводчиков. Сделанные в работе выводы о близости разделительных вопросов к предложениям с частицами и междометиями имеют важное значение для теории и практики перевода.

Актуальность темы диссертации обусловлена, с одной стороны, высокой частотностью рассматриваемого лингвистического явления и его важной ролью в современной английской речи, с другой стороны - потребностью обобщения и критического анализа существующих в практической и теоретической грамматиках описаний, необходимостью теоретического осмысления этого явления с учётом результатов новых исследований в отечественном и зарубежном языкознании, и, в особенности, с позиций когнитивной филологии. Изучение различных видов разделительных вопросов позволяет приблизиться к пониманию многих центральных проблем морфологии, синтаксиса и семантики. В разделительных вопросах раскрываются некоторые грамматические отношения, которые труднее заметить в других синтаксических конструкциях. В настоящей работе подробно рассматривается лишь часть из большого количества уже обозначенных проблем, а также частично затрагиваются или называются новые проблемы, ждущие своих исследователей.

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые система английских разделительных конструкций подробнейшим образом рассматривается с позиций функционально-речеведческого и когнитивного подходов, с использованием данных не только лингвистических наук, но также с учётом исследований, проводимых в смежных областях психологии и когнитивной науки.

Анализ речеупотребления и категоризация разделительных структур, выполненные в настоящей работе, способствуют дальнейшему прояснению речевой природы некоторых языковых явлений, помогают избежать излишней схематичности изображения грамматических оппозиций в структуре разделительного вопроса, а также наметить пути дальнейшего их исследования.

В настоящей работе впервые проводится сравнение большого количества конкретных случаев употребления разделительных вопросов и подобных конструкций в профессиональных переводах с английского на русский и с русского на английский, выполненных носителями языка перевода. Такое

В. В.Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

сравнение оказывается очень плодотворным для понимания функций таких конструкций в английском языке и их семантических и грамматических особенностей как по сравнению с функционально близкими единицами русского языка, так и со смежными лексическими и синтаксическими единицами английского.

В работе впервые делается попытка анализа тех особенностей английской грамматики, которые не только позволяют широкое употребление разделительных вопросов в речи (то есть создают для этого морфосинтаксические условия, дающие возможность избежать излишней монотонности форм), но в определённых условиях даже диктуют выбор именно этих синтаксических конструкций. До сих пор исследователи называли лишь культурологические, социальные и психологические причины широкой употребительности и высокой частотности английских разделительных вопросов. В настоящей работе делается вывод о том, что различные грамматические причины также вносят свой непосредственный вклад в частотность речеупотребления конструкций данного типа.

В работе впервые в отечественной литературе подробно рассматривается особый вид разделительных вопросов, в синтаксической «основе» («ядре» или главном предложении) которых лежит вопросительное предложение (Got any worries, have you?), приводятся многочисленные примеры реального их употребления и результаты нескольких проведённых автором опросов носителей языка, анализируются речевые функции таких конструкций, и делается попытка их грамматического анализа.

Таким образом, в работе ставятся две основных проблемы; почему в английском языке существует категория разделительного вопроса с присущими этому языку специфическими категориальными формами и почему в той или иной речевой ситуации говорящий выбирает конкретную форму их реализации. Исследование этих фундаментальных проблем потребовало изучения механизмов передачи разделительными вопросами различных значений и сравнения их функций с функциями других вопросительных и невопросительных конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Выбор того или иного синтаксического типа вопроса в большой степени зависит от того, какие именно задачи психологического

В. В. Морозов Когнитивные основания клтегортацни разделительных вопросов

воздействия на слушающего ставит говорящий в ходе процесса коммуникации.

  1. Помимо языковой функции запроса подтверждения высказанной говорящим пропозиции, в определённых контекстах в речи разделительные вопросы могут выполнять вторичные (психологические) функции, связанные со всем текстом (содержанием данного дискурса), основными (базовыми) из которых являются «функция убеждения» и «функция проявления интереса». Выявление этих функций возможно только при рассмотрении отрезков речи, больших, чем данное предложение, а также с учетом экстралингвистического контекста ситуации говорения.

  2. Названные речевые функции могут иметь открытый ряд вытекающих подфункций, назначение которых участвовать в выражении дружеского интереса, вежливого внимания, фамильярного отношения, иронии и т.д.

  3. Кроме того, существуют чисто грамматические причины, обусловливающие выбор разделительных вопросов для предотвращения искажения передаваемой информации в случаях различных видов омонимии и полисемии, а также для актуализации элементов высказывания.

  4. Категоризация разделительных вопросов по функциональным признакам и отнесение к четырем основным классам: 1) нейтральные разделительные конструкции, 2) ориентированные на выражение интереса, 3) ориентированные на функцию убеждения, 4) грамматически обусловленные - должны облегчить для изучающих овладение навыками использования большого числа подфункций разделительных конструкций, описываемых в различных практических и теоретических грамматиках.

Апробация работы. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы докладов, отдельные разделы исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Международного университета « Дубна», представлялись на Международной конференции ЛАТЕУМ (1995, 1997), «Ахмановских чтениях» (1997). Отдельные теоретические положения диссертации включались в курс теоретической грамматики, читаемый на кафедре лингвистики

В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

Дубненского университета, а также использованы в учебном пособии, опубликованном автором.

Разделительные вопросы как объект описания в практических и теоретических грамматиках

В данном разделе будут приведены взгляды и подходы к изучению и преподаванию этого явления современной английской речи, разработанные теми авторами, чьи выводы и наблюдения явились важнейшими для решения задач настоящего исследования. Исходя из того, что мы смотрим на английский язык, его историю и теорию, во-первых, с точки зрения изучения его как иностранного и, во-вторых, на фоне имеющихся у нас системных знаний о родном языке, мы рассмотрим прежде всего достижения практических грамматик. Такой взгляд оправдан тем, что практические грамматики принимают на вооружение всё, что широко подтверждается материалом употребления и вместе с тем повсеместно признается в качестве образца, как В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов допустимая норма. Однако, признавая приоритет нормы в учебном процессе, мы в соответствии с когнитивной методологией признаём постулат о значимости нестандартных употреблений в научных исследованиях [см. Баранов, Добровольский 1997: 18]. Как отмечают эти авторы [18], ещё в 60-х годах некоторые лингвисты в нашей стране признавали, что «Нормативный подход к языку настолько въелся, что "правильное" очень часто начинает отождествляться с закономерным - именно на этом отождествлении (или, точнее, на этой путанице) покоятся частые утверждения, что то или иное уклонение от правила, непроизвольно возникающее в живой речи, противоречит духу и "законам" языка» [Звегинцев 1967: 153]. В настоящем исследовании мы используем некоторые наблюдения английских и американских лингвистов и психологов о типичных нарушениях нормативных требований в детской речи и об отличиях от стандартного (литературного) языка в некоторых диалектах и креольских вариантах английского.

Параллельно с рассмотрением грамматических описаний мы будем обращаться к примерам профессионального перевода разделительных конструкций с английского на русский и наоборот, выполненного носителями языка перевода. Это оправдано тем, что переводчик, глубоко понимая переводимый текст, обычно старается без излишнего буквализма (см. о правомерности исключений в [Котин 1997]) адекватно перевести его без нарушения норм родного языка. Анализ наблюдаемых при этом тенденций, пересечений и расхождений является исключительно важным для понимания грамматической сути изучаемого явления.

Рассматривая существующие описания и категоризации функций разделительных вопросов, которые в основном опирались на структурную и генеративную лингвистику [Quirk, Alexander, Celce-Murcia, Larsen-Freeman], мы будем опираться на основные постулаты когнитивного подхода, и в первую очередь постулаты о «размытости границ» между категориями [Langacker 1985, Taylor 1995] и внутренней структуре категорий, позволяющей лингвисту «останавливаться на той степени детальности в описании значений, которая ему доступна в данный момент - не жертвуя общностью и цельностью используемых категорий. По ходу такого описания сеть семантических связей может постепенно усложняться, то, что постулировалось раньше, может прийти в противоречие с более поздно указываемыми деталями, но всё спасает уже В. В. Морозов Когнитивные основание категоризации разделительных вопросов сама презумпция о том, что мы идём от более простого, более примитивного - к более тонкому» [Кубрякова и др. 1997: 111].

Английский лингвист Л.Александер, широко известный своими учебниками и практическими курсами английского языка ( Target, 1972; Mainline, 1973-81; Follow me, 1979-80; Plain English, 1987-88), а также работами по практической грамматике (English Grammatical Structure, 1973), пишет в Longman English Grammar [Alexander 1992:188], которая явилась кульминацией его более чем тридцатилетней педагогической работы,: "By comparison, English has a complex system of tags which can be used , with varying forms and intonation, to express a subtle range3 of meanings. Tags are the essence of conversational style and are very important in spoken English". В этой книге глава, посвященная разделительным вопросам, входит в раздел «Вопросы, ответы, отрицания» и помещена автором после вопросительно-отрицательных кострукций, перед общими вопросами без инверсии («statement questions»). Разделительные вопросы занимают в этом учебнике важное место, находясь далеко не на периферии по отношению к основным синтаксическим явлениям. По сравнению с другими практическими грамматиками автор уделяет разделительным вопросам много внимания и рассматривает их достаточно подробно, так как его целью было создание "подлинно педагогической грамматики" для изучающих английский как иностранный язык. [Alexander 1992:VII]

Исследование некоторых психолингвистйческих аспектов функционирования тэгов. От рассмотрения функций в дискурсе к речевой типизации и участию в организации текста

Междометие Eh! по определению выражает эмоции. Об эмоциональном состоянии говорящего, чаще всего о целой гамме одновременно испытываемых им эмоций, можно приблизительно судить по фонационным и кинетическим паралингвистическим параметрам (тембру, темпу, громкости, мелодическим явлениям; жестам, позе и мимике), соотнося их с ситуацией употребления и знаниями о психологических и физиологических особенностях данного человека. В пределах паралингвистики различают универсальные, этнолингвистические и идиолектные компоненты. Паралингвистические средства не только дополняют смысл вербального сообщения, но и могут являться источником информации о говорящем, его социальном положении, сфере профессиональной деятельности и возрасте. Именно эти паралингвистические средства обыгрываются в рассказах А.Конан Дойла [Николаева 1990, Кулешов 1981]. «Хотя паралингвистические средства, не входя в систему языка, не являются и речевыми единицами, тем не менее речевое сообщение не может быть фактом коммуникации без паралингвистического сопровождения. Поэтому паралингвистические средства в той или иной степени представлены в каждой речевой единице» [Николаева 1990: 367]. Рассмотрим возможность связи тэга eh (как частицы, а не междометия), а затем и других тэгов с выражением эмоций вербальными средствами через синтаксис. Могут ли, как считают некоторые лингвисты [Celce-Murcia, Larsen-Freeman 1983: 164], определенные типы разделительных вопросов быть психолингвистически маркированными, то есть может ли их несколько необычная, реже встречающаяся (но допустимая нормой) форма «сигнализировать» о присутствии каких-то эмоций, о конкретном виде которых судят уже по просодии. В психологии существуют различные подходы к определению, объяснению и классификации эмоций [см. Вилюнас 1976, Вундт 1912, Выготский 1982, Cannon 1929, Carlson et al. 1988, James 1890, Izard 1977, Solomon 1980]. Обычно под эмоциями в узком значении слова понимается непосредственное временное переживание какого-нибудь чувства [Рогов 1995: 368]. Как показывают опыты психологов [Russel et al. 1989], людям разных В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов национальностей, живущим в разных странах, свойственно при категоризации эмоций делить их на приятные и неприятные и характеризовать по силе проявления. Эта категоризация находит отражение в определенных лексических единицах, употребляемых для описания эмоций, а также в некоторых из морфологических н семантических категорий, присущих этим единицам - "on the intensity scale, for example, terrified is more frightening than afraid, enraged is angrier than angry, delighted is happier than happy." [Myers 1992: 392]. Наличие грамматической категории степеней сравнения у таких прилагательных, как "happy", "angry" и т.п., возможность коллокации глаголов и причастий, описывающих эмоции, с такими наречиями и фразеологическими единицами, как more, most, less, least, greatly, in the least degree и т.п., свидетельствует о такой категоризации. Анализ языковых единиц, описывающих эмоции, говорит о том, что «человек уже произвёл (первичный) философский, логический и психологический анализ, и результаты его отражены и закреплены в языке» [Шатуновский 1996: 21]. Психологи отмечают, что эмоции могут различаться по продолжительности. Экспериментально показано, что (по крайней мере у американцев и японцев) радость и печаль (в психологическом понимании термина эмоция в отличие от термина чувство) испытываются дольше, чем злость и чувство (эмоция) вины, которые, в свою очередь, имеют большую продолжительность, чем страх и отвращение [Matsumoto et al. 1988]. Многие психологи пытаются в первую очередь идентифицировать и выделить эмоции, связанные с определённым выражением лица и другими экспериментально измеряемыми биологическими проявлениями [Izard 1977]. Различают непроизвольное проявление эмоций - таких, как, например, никому не адресованная улыбка при мысленном воспоминании о каком-нибудь забавном эпизоде, шутке и осознанная демонстрация искренне испытываемых или имитируемых эмоций, социально обусловленных, коммуникативно значимых проявлений чувств в определенных ситуациях. Взаимодействие рефлекторного и социального может носить сложный характер. Замечено, например, что игроки в кегли после удачного удара, когда они действительно испытывают чувство радости, начинают улыбаться, только когда они поворачиваются лицом к членам своей команды [Jones et al. 1991; Kraut, Johnston, 1979]. Психология определяет речь как процесс общения, опосредованный языком [Рогов 1995: 266]. То есть, если язык является объективной, исторически сложившейся В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов системой кодов, то речь является психологическим процессом формулирования и передачи мысли средствами языка. Язык может выражать мысли о чувствах, речь, кроме того, может выражать непосредственно испытываемые эмоции. Можно сказать «Я просто в ярости на них за вчерашнее.» ровным тихим голосом, и можно голосом и интонацией выразить ярость в предложении или слове, которые на уровне языка не выражают этой эмоции, например: «Зачем они вчера это сделали!!!».

Рассмотрим следующие примеры, в которых автор эксплицитно обозначил эмоциональное состояние говорящего.

"Oh, I ve promised Mrs. Hale to go with her to the Exposition to-night," she returned apologetically. - "You did, eh?" he said, studying the situation abstractedly. [Dreiser, scr. 170] "It s a lie", he said. - "Lie, eh!" she said, fiercely... [Dreiser, scr. 338] "He hasn t, eh? " said the girl, smiling. [Dreiser, scr. 308]

Неситуативные функции в сравнении с ситуативными

Речевые употребления языковых единиц представляют собой «необозримый, неисчислимый и принципиально не закрытый ряд» [Шатуновский 1996: 18, см. также Торсуева 1979], но, как вслед за английским философом А.Н.Уайтхедом отмечал Дж.Фёрс [Firth 1987: 90]; " to see order in the mush of generl goings-on" it was necessary to state the finding of structure and system ... This network of structures and systems we must abstract from the mush of В В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

general goings-on, which, at first sight, may appear to be a chaos of flux". Поэтому анализируя функционирование разделительного вопроса, необходимо попытаться из многочисленных речевых употреблений (т.е. из ситуативных функций общения, реализующихся в речи) выделить его языковые (неситуативные, существующие в языке как системе) функции. Подчеркивая различие языка и речи, И.Г.Торсуева пишет: «... существует открытый и довольно значительный список функций общения, который не совпадает с интвентарем функций языка. /.../ Функции языка и общения представляют собой пересекающиеся множества. Можно предположить, что функции общения формируют средства языка, но функции общения всегда более многочисленны, менее значимы, более дробны, чем функции языка» [Торсуева 1979: 19]. «Функция в языке порождается потребностями общения, в то же время материальная сторона языка благодаря своей вариативности предоставляет реальные возможности для формирования единиц языка. Потребности, возникающие в общении, ещё не есть языковые функции. Функции единицы как её языковое значение формируются постепенно и одновременно с единицей в результате многократного повторения в конкретных речевых актах» [Торсуева 1979: 57]. Дж.Лич [Leech 1992], сравнивая два подхода к пониманию значения ("all meaning is pragmatics" и "all meaning is semantics"), подчёркивает важность понимания взаимодействия и взаимодополнения прагматического и семантического компонентов в формировании значения языковых единиц: "semantics and pragmatics are complementary to one another in the study of meaning" [341]. "That is, meaning-in-situation has been regarded as logically subsequent to, rather than prior to, meaning-in-abstraction. Secondly, pragmatics as I have presented it is still mentalist rather than contextualist, in that pragmatic force consists of meaning elements which are deemed present in the mind of speaker or hearer. For example, I have, like Searle and Grice, assumed that the mental state of intention is fundamental to the understanding of illocutionary force; and when I have used the term context , I have taken it to be the background knowledge which the speaker assumes to be known to the hearer at the time of speaking. In terms of a useful distinction made by Searle, pragmatics deals with the institutional facts of converstaion, rather than with brute facts » [Leech 1992: 341]. В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

Как уже упоминалось выше, можно предположить, что в англосакской культуре одним из необходимых условий общения явилось описанное А.Вежбицкой эксплицитное выражение признания права собеседника на собственное мнение. Потребность в средствах выражения этой прагматической информации могла привести к постепенному формированию таких языковых единиц, а грамматическая система английского языка, характеризующаяся обилием аналитических форм глагола, позволила использовать их морфо-синтаксический потенциал и получить широкий спектр новых грамматических форм.

В «Основах когнитивной грамматики» [Langacker 1993: 57] имеются тонкие замечания о характере языковых единиц и процессе их образования: «А unit is a structure that a speaker has mastered quite thoroughly, to the extent that he can employ it in largely automatic fashion, without having to focus his attention specifically on its individual parts or their arrangement. Despite its internal complexity, a unit constitutes for the speaker a "prepackaged" assembly; because he has no need to reflect on how to put it together, he can manipulate it with ease as a unitary entity» (подчеркнуто нами). О процессе формирования языковых единиц: « It is also important to recognize that automatization is a matter of degree. In distinguishing notationally between units and nonunits, I imply neither a sharp dichotomy nor homogeneity among the structures in either group. Linguistic structures are more realistically conceived as falling along a continuous scale of entrenchment in cognitive organization. Every use of a structure has a positive impact on its degree of entrenchment, whereas extended periods of disuse have a negative impact. With repeated use, a novel structure becomes progressively entrenched, to the point of becoming a unit: moreover, units are variably entrenched depending on the frequency of their occurrence...» [Langacker 1993: 59].

Для нас важно подчеркнуть именно специфически речевую природу разделительного вопроса и возможности его градуального описания. Поэтому в работе делается попытка с новых позиций определить языковые функции разделительного вопроса. С такой целью мы и рассматриваем существующую литературу и подходы к определению места этой единицы в системе языка и того, как она выделяется в системе отношений. Известно, что место языковой единицы определяется совокупностью дифференциальных признаков. Описание интегральных признаков этих единиц определяет систему вариантов. На В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов абстрактном уровне единицами языка являются те же классы явлений, которые определены на конкретном уровне, но на абстрактном уровне они рассматриваются как целое. На конкретном уровне класс предстаёт как множество, на абстрактном - как целое. «Класс как целое может быть определён не перечислением его членов, а установлением его отношения к другим классам» [Степанов 1971: 53]. Единицы рассматриваются на уровне абстракции, типизации и реализации. В «Основах когнитивной грамматики» [Langacker 1993: 68] мы читаем по этому поводу: «Sanction reduces to categorization. A conventional unit defines a category, and sanctions a target structure to the extent that the latter is judged by a speaker to be a member of the category. Categorization, in turn, depends on the relations of schematicitv /.../ Schematicity can be equated with the relation between a superordinate node and a subordinate node in a taxonomic hierarchy. /.../ In such relationships I call the superordinate structure a schema, and the subordinate structure an elaboration or instantiaton of the schema. The conceptual import of this relationship, I suggest, is that an instantiation is fully compatible with the specifications of its schema, but is characterized in finer detail».

Лексико-грамматические особенности некоторых видов разделительных вопросов

Кав: отмечалось в разделе 4.5 Главы II, в некоторых контекстах возможна неоднозначная интерпретация адресатом общевопросительных предложений. На странице 68 приводился пример из пьесы В.Сарояна [My Heart s in the Highlands]: You won V let them take me back, will you? и говорилось о том, что этот разделительный вопрос представляется единственной вопросительной конструкцией, приемлемой для данного глагола в данном его значении, так как две другие грамматически возможные общевопросительные конструкции (Will you let them take me back? Won tyou let them take me back?) могут иметь значение просьбы говорящего позволить пришедшим за ним людям забрать его (но такое прочтение противоречило бы содержанию пьесы). В том же разделе отмечалась необходимость специального исследования частотности и контекстов употребления глагола will в разделительных вопросах с глаголом основы, имеющим грамматическую форму будущего времени. Однако эта проблема, заслуживающая отдельного исследования, выходит за рамки данного раздела, целью которого является выявление лексико-грамматических причин, В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов обусловливающих выбор говорящим разделительного вопроса в качестве оптимальной вопросительной конструкции в конкретном речеупотреблении.

Частое употребление обшевопросительных предложений с модальными глаголами в речевых актах, связанных с просьбой или требованием выполнить какие-то действия, наблюдаемое в английском языке, может способствовать закреплению за этими конструкциями именно этого значения и в системе языка. Косвенным доказательством этого могло бы служить преимущественное (если не исключительное) употребление разделительных вопросов с модальными глаголами в функции запроса информации. В собранном материале имеется большое количество таких примеров, однако, так как в течение работы над настоящей диссертацией проводилась выборка только разделительных конструкций, у нас пока не имеется сопоставимого набора данных по частотности и речеупотреблению обшевопросительных предложений с модальными глаголами. Таким образом, эта проблема остаётся пока нерешённой и требует дальнейших исследований.

Ещё одной причиной, которой в определённой мере может объясняться обилие разделительных вопросов, наблюдаемое в современной английской речи, является возможность использования их для восстановления нейтрализуемых в эллиптических предложениях оппозиций между повелительным и изъявительным наклонением. Эта проблема обсуждается в разделе 2 следующей главы. ГЛАВА IV. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ВЕРИФИКАЦИЯ. 1. Участники эксперимента.

Для выяснения некоторых вопросов, недостаточно подробно описанных в имеющейся литературе или же вообще ранее не рассматриваемых, нами был разработан ряд вопросников и проведено анкетирование носителей английского языка (RP и General American). Первые три этапа проводились в Англии летом 1996 года. Сотрудникам Комиссии по вопросам расширения аэропорта Хитроу (Heathrow Terminal 5 Inquiry Offices) были разосланы три вопросника. Целью эксперимента было получение «интуитивных суждений носителей языка, касающихся грамматической правильности, однозначности, синтаксической связанности, синонимичности, функционально-истинной эквивалентности» [Падучева 1985: 5] ряда грамматических конструкций (разделительных вопросов и функционально близких к ним структур). В. В. Морозов Когнитивные основания категоризации разделительных вопросов

В эксперименте участвовали 34 человека в возрасте от 25 до 65 лет. Все они - образованные носители RP (юристы, экономисты, социологи, политологи, инженеры и другие высококвалифицированные специалисты с высшим образованием. Особенность данной группы - большой опыт работы с разного рода документацией, рассчитанной на широкий круг читателей, участия в подготовке и проведении опросов общественного мнения, включая разработку вопросников, подготовку различных публикаций и сообщений для прессы, нацеленных на формирование определённого (позитивного или негативного) отношения к различным социальным и экологическим проблемам, связанным со строительством крупных объектов. Таким образом, большинство этих людей, не являющихся лингвистами, в своей профессиональной деятельности постоянно сталкиваются с проблемами выбора языковых форм, не только отвечающих нормативным требованиям, но и наилучшим образом соответствующих конкретным экстралингвистическим целям (перлокутивному воздействию).

Вопросники ориентированы на усреднённую норму и на усреднённую ситуацию общения, на нейтральную интонацию и обычный контекст [см. Падучева. 1985: 5]. По комментариям участников ясно, что при заполнении вопросника они осознавали эти ограничения. Почти все делали приписку о том, что часто приемлемость или неприемлемость данной грамматической формы в конкретной ситуации зависит от интонации. Некоторые ценные замечания и советы участников тестирования по поводу оформления вопросника и формулировки вопросов учтены при подготовке и проведении последующих опросов. 2. Цели н задачи. Первый вопросник.