Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Коваленко Екатерина Николаевна

Когнитивные аспекты сказочной аллюзии
<
Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии Когнитивные аспекты сказочной аллюзии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Коваленко Екатерина Николаевна. Когнитивные аспекты сказочной аллюзии : 10.02.04 Коваленко, Екатерина Николаевна Когнитивные аспекты сказочной аллюзии (на материале английского языка) : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.04 Томск, 2007 180 с. РГБ ОД, 61:07-10/1190

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Когнитивный подход в исследовании аллюзии 9

1.1. Общие положения когнитивных подходов к языку 9

1.2. Концепт как ключевое понятие когнитивной лингвистики 12

1.2.1. Концептуализация и категоризация как базовые когнитивные процессы 12

1.2.2. Концепт в лингвистике, психолингвистике и культурологи 16

1.2.3. Концепт и средства его вербализации 25

1.2.4. Структура концепта 28

1.2.5. Типы представления концептов 32

1.3. Когнитивная метафора и её виды 40

1.3.1. О средствах метафорического переноса 40

1.3.2. Аллюзия как средство метафорического переноса 47

1.4. О роли прецедентных феноменов в процессе коммуникации 56

1.5. Выводы по главе 1 63

Глава 2. Структура и функции аллюзии 66

2.1. Простая аллюзия 69

2.1.1. Простая однозначная аллюзия 69

2.1.2. Простая многозначная аллюзия 76

2.2. Сложная аллюзия 92

2.2.1. Сложная комбинированная аллюзия 92

2.2.2. Сложная многокомпонентная аллюзия 99

2.3. Выводы по главе 2 112

ГЛАВА 3. Сказочная аллюзия как средство представления сценарного концепта 114

3.1. Сказочное произведение как прецедентный текст 114

3.2. Сказочное произведение как основа для формирования сценарного концепта (на примере сказки cinderella) 124

3.3. Выводы по главе 3 154

Заключение 156

Библиография 160

Введение к работе

Данная работа представляет собой исследование, выполненное в соответствии с принципами когнитивного направления современной лингвистики, и рассматривает сказочную аллюзию как разновидность когнитивной метафоры.

Традиционно аллюзия рассматривалась как средство художественно-образной характеризации и как инструмент, способствующий раскрытию идейно-тематического содержания дискурса. В последние десятилетия интерес исследователей привлекли такие феномены, как ментальность того или иного народа, языковые стереотипы, существующие в рамках данной ментальносте, принципы кодирования и передачи данных стереотипов. Одним из эффективных языковых средств презентации стереотипов является аллюзия, основанная на обращении к сказочному материалу.

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:

обращенностью современной лингвистики к механизмам концептуализации и категоризации, способам формирования смысла, формам репрезентации знания, которые отражают когнитивные процессы сознания;

- возрастающим интересом к лингвистическим исследованиям, на-

целенным на изучение способов усвоения и передачи знаний посредством метафорического переосмысления;

отсутствием комплексных исследований единиц сказочного дискурса как средств языкового выражения концептов. Важным типом таких единиц является аллюзия. Аллюзия как тип метафорического переноса представляется значимой для рассмотрения особенностей и закономерностей протекания когнитивных процессов и их реализации в речевой деятельности.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить особенности сказочной аллюзии как одного из видов метафорического переноса и определить её когнитивную значимость.

Цель обусловила необходимость решения конкретных задач исследования:

  1. рассмотреть имеющиеся теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации как основных процессов ког-ниции;

  2. разобрать теоретические положения о когнитивной природе метафоры как особой формы представления знания;

  3. рассмотреть существующие в языкознании подходы к определению стилистического приема аллюзии как разновидности метафоры, проанализировать закономерности её возникновения и определить роль данного средства метафорического переноса в формировании ассоциативных связей;

  4. провести классификацию аллюзии, построенную с учетом количества компонентов аллюзии, иерархических отношений данных компонентов, значений, передающих определенные признаки, а также количества источников, послуживших основой для метафорического переноса;

  5. определить структурные особенности сценарного концепта Cinderella и выявить лексические единицы, представляющие данный концепт в английском языке.

Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные исследованию и обоснованию основных положений когнитивной лингвистики: труды А.П. Бабушкина, М.Я. Блоха, Н.Н. Болдырева, А.В. Кравченко, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, Е.В. Рахилиной И.А. Стернина и других. При рассмотрении вопросов по теории метафоры использовались положения, сформулированные Н.Д. Арутюновой, А.Н. Барановым, А. Веж-бицкой, Ю.Н. Карауловым, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телия, Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Во внимание принимались также труды исследователей по проблеме и особенностям функционирования аллюзии в речевой деятельности: И.В. Арнольд, И.А. Дубининой, Л.А. Машковой, Л.А. Петроченко, Ю.М. Скребнева, И.С. Христенко, Т.Б. Цырендоржиевой.

Материалом исследования послужили художественные произведения разных жанров британских и американских авторов, а также лексикографи-

ческие данные толковых и тезаурусных словарей. Для анализа было отобрано 128 примеров сказочной аллюзии.

Цель и задачи исследования, а также особенности его объекта определили выбор и специфику применяемых методов: для сбора материала:

сплошная и случайная выборка; для обработки и анализа материала: - описательный метод;

метод компонентного анализа; метод концептуального анализа; метод контекстуального наблюдения. Объектом настоящего исследования являются аллюзии, основанные на обращении к материалу народных, литературных и авторских сказок, предметом - значения сказочных аллюзий различных типов, характер их связи с прецедентным текстом и отражаемые ими когнитивные признаки.

Научная новизна работы определяется выбором объекта анализа - сказочная аллюзия - и ракурсом ее изучения с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Представленная в исследовании классификация аллюзии позволяет сделать вывод о взаимозависимости вида аллюзии и определенного типа знания (представление, фрейм, скрипт), языковым выражением которого она является. Новым также является изучение текста сказки с точки зрения его роли в формировании концепта, присутствующего в национальном сознании и реализующегося в речевой деятельности англоязычных людей.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно продолжает разработку проблематики концептуализации действительности и способов репрезентации знаний в языке посредством обращения к сказочной аллюзии, а также устанавливает механизм толкования сказочной аллюзии с учетом того знания, которое она представляет.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в лекционных курсах по когнитивной лингвистике, спецкурсах по стилистике и семантике английского языка.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: сказочный текст может служить основой для формирования одного цельного концепта или нескольких разных концептов, языковыми средствами выражения которых выступает сказочная аллюзия.

Полученные результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту:

  1. Сказочный материал отличается высокой степенью прецедентной насыщенности и вследствие этого аллюзии, возникшие на его основе, формируют прочные ассоциативные связи и являются высокоэффективным средством вторичной номинации и представления знаний.

  2. Сказочные аллюзии могут служить яркими выразителями человеческих знаний, а, следовательно, и соответствующих ментальных единиц -концептов. Простая однозначная, простая многозначная и сложная комбинированная аллюзии являются речевыми средствами реализации концептов-представлений. Посредством многокомпонентной аллюзии вербализуются такие типы представления концепта как фрейм, скрипт.

  3. Аллюзии как языковые единицы формируют определенную системную иерархию, которая может быть представлена в виде классификации, при построении которой учитываются компоненты, составляющие аллюзию, иерархические отношения данных компонентов, а также источники, послужившие основой для возникновения метафорического переноса.

  4. Сказочное произведение может служить основой для формирования концепта сценарного типа, существующего в когнитивном сознании и занимающего место, определенное иерархией отношений ментально-значимых концептов для носителя языка.

Апробация диссертационного исследования осуществлялась в соответствии с планом научно-исследовательской работы Томского государственно-

8 го педагогического университета. Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на II, III, IV Общероссийских научно-методических конференциях ТГПУ (февраль 2003, апрель 2004, апрель 2005), а также на международной конференции «XXIV Дульзоновские чтения» (июнь 2005). Полученные результаты отражены в семи публикациях.

Структура и объем работы.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, формулируются цель и задачи исследования, характеризуются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Когнитивный подход в исследовании аллюзии» рассматриваются современные точки зрения на понимание природы концепта, основные подходы к изучению метафоры, определяется статус аллюзии как средства представления знания с точки зрения принципов когнитивного направления современной лингвистики.

Во второй главе «Структура и функции сказочной аллюзии» соответственно представлена классификация типов сказочной аллюзии, определяются структурно-семантические, когнитивные и функциональные особенности каждого из них.

Третья глава «Сказочная аллюзия как средство представления сценарного концепта» посвящена раскрытию соотношения прецедентного текста и сценарного концепта, а также анализу сценарного концепта Cinderella.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются проблемы, требующие дальнейшего рассмотрения.

Библиография содержит список использованной литературы по проблематике исследования, состоящий из 212 наименований.

Концепт в лингвистике, психолингвистике и культурологи

За последние годы проведено большое количество исследований в русле когнитивного направления современного языкознания. Определены когнитивные подходы к изучению словообразования [Раевская 1990, 1999, Али-каева 1999], проведены различные исследования в области когнитивной семантики [Джонсон 1987, Кубрякова 2004, Croft, Cruse 2004], когнитивной трактовки грамматических категорий [Болдырев 2000, Кашкин 2001, Кравченко 2001, Langacker 1987].

Широкий резонанс получило изучение текстов в рамках когнитивного направления. Исследование миропонимания различных народов приобрело новый статус при введении понятия «концептосфера» и рассмотрении его особенностей, раскрытии специфических черт.

Концептосфера / Концептуальная система — совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение [КСКТ, Кубрякова 1996, 94]. Данный термин, введенный академиком Д.С. Лихачевым, согласно его определению, представляет совокупность концептов нации, образованную всеми потенциями концептов носителей языка. Д.С. Лихачев говорит о концепте, как о заместителе «каждого основного (словарного) значения слова отдельно», и предлагает считать «концепт своего рода «алгебраическим» выражением значения («алгебраическим выражением» или «алгебраическим обозначением»), которым мы оперируем в своей письменной и устной речи...» [Лихачев 1993, 4]. «В совокупности потенции, открываемые в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом мы можем называть концептосферами» [там же: 5]. По мнению Д.С. Лихачева, концептосфера национального языка состоит из отдельных вариантов, группирующихся между собой. Так, существует концептосфера инженера-практика, концептосфера семьи, индивидуальная концептосфера. Все существующие концептосферы будут сужать и одновременно расширять друг друга [Зубкова 2003,40].

В работах И.А. Стернина и З.Д. Поповой «концептосфера» рассматривается как сфера знаний народа, в определенной степени определяющая его менталитет (особенности восприятия и понимания действительности). Образующие национальную концептосферу ментальные единицы являются основой формирования когнитивных стереотипов - суждений о действительности. Однако в отличие от менталитета, проявляющегося, прежде всего, в характере народа, его действиях, коммуникативном поведении, концептосфера - это сфера мысли, базовой составляющей которой являются концепты. В свою очередь, основным источником формирования концепта как основной категории когнитивной лингвистики, по мнению З.Д. Поповой и И.А. Стернина, является познавательная деятельность личности, в том числе и коммуникативная деятельность [Попова, Стернин 2001, 68-70].

Концепт - категория мыслительная, ненаблюдаемая [Попова, Стернин 2001, 9]. Это дает большой простор в толковании данного феномена, что приводит к существенным различиям в определении статуса данного термина рядом наук. Категория концепта встречается в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, получает различные определения и трактовку.

В сознании человека концепты формируются посредством разных способов, которые часто дополняют друг друга. Отметим основные из них:

на основе чувственного опыта, то есть в результате восприятия окружающего мира непосредственно органами чувств: через зрение, слух, обоняниє, осязание;

на основе предметно-практической деятельности человека;

на основе экспериментально-познавательной и теоретико-познавательной деятельности;

на основе вербального и невербального общения;

на основе мыслительной деятельности (в результате рассуждений, умозаключений, выводов) [Болдырев 2000,24-25].

Изучению природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. Сферами применения термина концепт являются, прежде всего, такие науки как когнитивная психология, когнитивная лингвистика и лингвокультурология. Концепт как «сложный лингвосоциальный конструкт» [Красавский 2001, 41] рассматривается в данных науках с различных позиций.

Концепт в психолингвистике

Психолингвистический подход наиболее ярко представлен в трудах P.M. Фрумкиной, А.А. Леонтьева, А.А. Залевской, И.Н. Горелова, К.Ф. Седова, А.В. Михеева и др. Согласно И.Н. Горелову и К.Ф. Седову, концепт - это социопсихическая единица [Горелов, Седов 1997]. А.А. Залевская предлагает разграничить концепт как достояние индивида и концепт как инвариант, функционирующий в определенном социуме или шире — культуре. По её мнению, необходимо признать не только то, что концепт является достоянием индивида как личности, но и то, что исследование концепта должно предприниматься с позиций комплексного подхода, в противном случае полученным результатом оказывается конструкт, способный отобразить лишь часть того, что содержится в каждом из названных выше видов концептов. Таким образом, в рамках психолингвистического подхода «с опорой на свидетельства специалистов относительно того, что может лежать за словом у носителя языка как одной из многих психических функций (процессов) при постоянном взаимодействии «души» и «тела», можно определить концепт как спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера, подчиняющееся закономерностям психической жизни человека и вследствие этого по ряду параметров отличающееся от понятий и значений как продуктов научного описания с позиций лингвистической теории» [Залевская 2001, 39].

К числу специфических особенностей концепта как феномена психолингвистики необходимо отнести то, что концепт рассматривается как невербальное по своей природе образование, базу для которого составляет набор одновременно реконструируемых сенсорных и моторных репрезентаций [Damasio 1989; 1995; 1999].

О роли прецедентных феноменов в процессе коммуникации

Согласно гипотезе К. Касьяновой, «в основе этнического характера ... лежит некоторый набор предметов или идей, которые в сознании каждого носителя определенной культуры связаны с интенсивно окрашенной гаммой чувств или эмоций. Появление в сознании любого из этих предметов приводит в движение всю связанную с ним гамму чувств, что, в свою очередь, является импульсом к более или менее типичному действию» [Касьянова 2003, 32].

В связи с этим представляется необходимым определение набора тех «культурных предметов» (отраженных в сознании феноменов материального или духовного мира), которые, в свою очередь, отражают и определяют специфику национального характера, языкового сознания. В исследованиях Н.Д. Бурвиковой, Д.Б. Гудкова, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, Ю.Е. Прохорова подобные «предметы» определяются как прецеденты. Определенный интерес представляет их существование в сознании, связь с языком, особенности их актуализации на вербальном уровне. Именно прецедентные феномены являются основными компонентами того общего для всех членов лингво-культурного сообщества ядра знаний и представлений, к изучению которого последнее время все активнее обращаются различные специалисты, указывающие на существование «инвариантной части в структуре языковой личности» [Караулов 2003, 90], национально детерминированной системы символов, ассоциаций и информации [Hirsch 1978, 88], «базового стереотипного ядра знаний, повторяющегося в процессе социализации индивида в данном обществе и достаточно стереотипного (на уровне этнической культуры, а не личности)» [Прохоров 1996, 14]. Исследуются при этом не столько разные объекты, сколько разные стороны и аспекты одного объекта. Последний в исследовании Д.Б. Гудкова назван когнитивной базой лингво-культурного сообщества. Согласно теории Д.Б. Гудкова, считается, что именно прецедентные феномены являются ядерными компонентами вышеназванной когнитивной базы [Гудков 1999, 92]. Все сказанное заставляет более подробно остановиться на понимании прецедентности, на том, каким феноменам может быть присвоен статус прецедентных и как они могут быть классифицированы.

Термин «прецедентность» становится одним из наиболее активно употребляемых в последнее время в теоретической и прикладной лингвистике. Стимулом для этого послужило, вероятно, введение Ю.Н. Карауловым понятия прецедентного текста, под которым он понимает тексты:

1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении;

2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников;

3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности [Караулов 2003, 216].

Вслед за понятием прецедентного текста вводится понятие прецедентного высказывания [В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова 1994], прецедентного прагморефлекса [Ю.Е. Прохоров 1996], прецедентного имени [Д.Б. Гудков 1999], прецедентного феномена и прецедентной ситуации [В.В. Красных и др.]. О том, что такое прецедентность, высказываются самые разные мнения. Это связывают со сложностью и диалектичностью самого понятия прецедентное.

По мнению исследователей, существует ряд уровней прецедентности (Б.М. Гаспаров, Д.Б. Гудков, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Г.Г. Слыш-кин и др.). «Носитель языка сознает, что некоторые из аспектов его памяти имеют заведомо индивидуальный, сугубо личный характер; некоторые другие — принадлежат более или менее узко и четко очерченному кругу "своих", разделяющих тождественный опыт ... ; о третьих с уверенностью можно сказать, что они имеют хождение в широкой и неопределенной по составу среде» [Гаспаров 1996, 99-100]. На основе данных факторов выделяют несколько уровней сознания индивида, несколько уровней прецедентности и различные виды прецедентных феноменов: автопрецедентные, со-циумно-прецедентные, национально-прецедентные, универсально-прецедентные [Гудков 1999,102-103].

Следуя теории, предложенной Д.Б. Гудковым, приходим к выводу, что автопрецеденты представляют собой отражение в сознании индивида некоторых феноменов окружающего мира, обладающих особым познавательным, эмоциональным, аксиологическим значением для данной личности, связанных с особыми индивидуальными представлениями, включенными в неповторимые ассоциативные ряды. Подобные ассоциации являются весьма индивидуальными.

Социумно-прецедентные феномены известны любому среднему представителю того или иного социума и входят в коллективное когнитивное пространство.

Национально-прецедентные феномены известны любому среднему представителю того или иного лингво-культурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества.

Универсально-прецедентные феномены известны любому современному человеку и входят в универсальное когнитивное пространство человечества [Гудков 1999,104].

Таким образом, прецеденты могут быть соотнесены с образцовыми фактами, служащими моделью для воспроизводства сходных фактов, и представленными в речи определенными вербальными сигналами, актуализирующими стандартное содержание, которое не создается заново, но воспроизводится. Прецедент в данном значении представляет собой определенный «стереотипный образно-ассоциативный комплекс», значимый для определенного социума и регулярно актуализирующийся в речи представителей этого социума [Телия 1988, 30]. Необходимо отметить и тот факт, что существование прецедентных феноменов всегда обусловлено принадлежностью к определенной эпохе и культуре. В противном случае, прецедентный феномен теряет свою значимость для представителя данного сообщества.

Наряду с такими феноменами, как прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, прецедентное имя особый интерес вызывает прецедентный текст. Представляется необходимым кратко охарактеризовать каждый из выше названных феноменов, прежде чем перейти непосредственно к определению понятия прецедентного текста.

Сложная комбинированная аллюзия

Особый интерес для рассмотрения представляют сложные комбинированные аллюзии. Структура данного типа аллюзий включает два и более элемента (блока), которые относятся к разным текстам-источникам. Сказочные объекты, на которые осуществляется ссылка при образовании сложной комбинированной аллюзии, как правило, имеют подобные качественные характеристики и направлены на реализацию в аллюзии одного и того же значения. В данном случае можно также говорить о единой функции, реализуемой посредством включения сложной комбинированной аллюзии в речемысли-тельную деятельность: функция извлечения дополнительной информации, проведение которой способствует усилению передаваемого значения.

Необходимо отметить, что данная функция (функция извлечения дополнительной информации) в той или иной степени реализуется в речевой деятельности при обращении ко всем типам аллюзии. В этом заключается когнитивный статус аллюзии и ее роль в процессе познания как таковом. Однако именно сложная комбинированная аллюзия наиболее ярко демонстрирует возможность употребления аллюзии в рамках данного функционального аспекта.

Также как и простые типы аллюзии сложная комбинированная аллюзия является средством вербализации концептов-представлений.

Комбинированная аллюзия является более сложным типом для восприятия и декодирования в силу емкости передаваемого значения. В связи с тем, что ассоциативные связи, возникающие на её основе, являются разноуровневыми, для реципиента представляется необходимым выделить точку их пересечения и определить признак, с которым связаны данные ассоциации.

".. .a little boy was looking up at me. He was dark—looked either Turkish or Yugoslavian—with thick curly black hair and big brown eyes. ... He was also ugly. I know you re not supposed to say that about children, but this one looked like the kind only a mother could love." Ettrich envisioned a gnome, a troll living under a fairyale bridge (Carroll. White Apples, 93-94).

Представленный отрывок содержит сложную комбинированную аллюзию, состоящую из двух блоков: 1) a gnome, 2) a troll living under a fairyale bridge. Гном - фольклорный образ, отличается малым ростом, длинным носом. Тролль, живущий под мостом, - персонаж английской народной сказки «The littlest Billygoat». Тролль был настолько страшен, что никто из людей не решался перейти мост, под которым он жил. Данные сказочные образы, послужившие основой для возникновения анализируемой аллюзии, имеют общий признак, а именно: уродливая внешность.

Изабелл (Isabelle) рассказывает своему приятелю Винсенту Этричу (Vincent Ettrich) об увиденном ею очень некрасивом ребенке. Пытаясь представить внешность мальчика, Винсент ассоциирует его с гномом и троллем одновременно. Таким образом, у него формируется зрительное представление о наиболее отвратительном существе, которое он только может себе вообразить.

The man she let into her office was barrel-chested with skinny legs that seemed ridiculously spindly beneath such a large bulk. ... His joints creaked audibly, the Tin Man after a long, hard rain. No it was another Oz character he reminded her of, the lesser-known Gnome King from the later books in the series. He had the same rotund girth atop skinny legs. What else? The Gnome King had been deadly afraid of eggs (Lippman. Butcher s Hill, 9).

Описание персонажа романа Л. Липман строится на основе сложной комбинированной аллюзии, состоящей из двух аллюзий, источником которых послужили разные тексты: жестяной человек (Tin Man) и король гномов (Gnome King). Ассоциативная связь в данном случае возникает на основе сходства внешних признаков, реализуясь в формировании комбинированного мыслительного образа, позволяющего более ярко представить описываемый персонаж: толстый человечек с нелепо тонкими ногами (король гномов) и больными суставами (жестяной человек). Следующий пример комбинированной аллюзии построен на сочетании двух блоков: RapunzeVs hair и the gold that the miller s daughter had to spin from straw in the fairy tale of the mean dwarf, Rumpelstiltskin.

"Yes, bum it," she (Gabrielle) sighed. "Otherwise it should fill all the rooms of the tower in time, shouldn t it? It would be like RapunzeVs hair in the fairy tale. It would be like the gold that the miller s daughter had to spin from straw in the fairy tale of the mean dwarf Rumpelstiltskin" (Rice. The Vampire Lestat, 178).

Первый блок аллюзии основан на ссылке к имени персонажа сказки Братьев Гримм «Рапунцель». Рапунцель - героиня сказки, отличавшаяся длинной волос. Ее волосы были настолько длинными, что служили лестницей в темницу, расположенную в высокой башне, где была заточена девушка. Второй блок вызывает в сознании сюжет другой сказки Братьев Гримм «Румпелстилтскин». Румпелстилтскин - злобный карлик, который обладает умением прясть золотые нити из соломы. Он выполняет эту работу вместо дочери мельника, и с каждой ночью количество соломы, которую необходимо превратить в золото, все увеличивается. Пересечение значений, передаваемых посредством данных блоков, приводит к понятию, определяющему количество: очень длинные волосы и огромное количество золота. Данная гиперболизация помогает передать ужас, переживаемый героиней романа-фэнтези Э. Райе, вызванный постоянно растущими волосами.

Сказочное произведение как основа для формирования сценарного концепта (на примере сказки cinderella)

Идеальной основой для концептуализации служат сказочные тексты, представленные единой сюжетной линией, в которой есть четко выраженные завязка, кульминация сюжета и развязка. Подобные тексты, как правило, построены на строгой дифференциации ролевых функций участников сказочного действия и фиксированной последовательности выполняемых ими действий.

Большой интерес представляют сказки, сюжеты которых имеют развитие во времени и состоят из несколько актов, непосредственно связанных между собой. В основу подобной сказки положен сценарий, понимаемый нами как некая схема событий, «структурное описание действия или процесса». Таким образом, концепты, возникшие на основе сказок, созданных по некоторому сценарию, могут быть определены как сценарные. В силу своей сложной структуры, сценарные концепты в зависимости от контекста актуализируют разные признаки.

Одним из ярких примеров подобного сценарного концепта является концепт Cinderella, основой для формирования которого послужила сказка Ш. Перро «Золушка». Известность данной сказки во всем мире очевидна. Кроме того, необходимо отметить, что популярных сказок, напоминающих

«Золушку», по всему миру насчитывается более трехсот, и во многих из них фигурирует потерянная туфелька [Сказки народов мира 1985]. Безусловно, их сюжеты отличаются некоторой вариативностью, которая возникает в связи с национальными особенностями. Но, несмотря на различия в деталях, сценарий сохраняется во всех вариантах, что подтверждает включение концепта Золушка не только в национальную, но и мировую концептосферу.

Согласно результатам исследования, проведенного B.C. Жидковым и К.Б. Соколовым, на вопрос «В детстве многим из нас рассказывали сказки, а потом, когда мы научились читать, - знакомились со сказками по книжкам. В это время у Вас, возможно, был какой-то любимый сказочный герой или персонаж. ...кто это?» наибольшее число респондентов (34%) ответили, что это Золушка - героиня «бедная, но добрая и, в конце концов, вознаграждаемая». Причем, данный персонаж пользовался популярностью среди представителей различных социальных слоев: квалифицированных и неквалифицированных рабочих, технической и гуманитарной интеллигенции, работников торговли, студенчества [Жидков, Соколов 2003, 376]. Столь высокий индекс популярности может быть отчасти объяснен тем, что, на взгляд современных психоаналитиков, в повседневной жизни довольно легко найти аналогии любым персонажам из истории Золушки [Берн 1992,214].

В соответствии с традиционной моделью построения полевой структуры концепта, исследование сценарного концепта Золушка/ Cinderella предполагает:

1) анализ ключевого слова: изучение семантики лексемы Cinderella, посредством выявления признаков, которые данное слово способно представить в процессе употребления;

2) анализ семантических компонентов каждой лексической единицы, осуществляющей вербализацию сценарного концепта Cinderella;

3) описание интерпретационного поля концепта и выделение структурирующих данное интерпретационное поле когнитивных признаков;

4) определение базовых концептов, смежных с концептом Cinderella и конкретизирующих его содержание.

Особенностью сценарного концепта Cinderella является то, что практически всю совокупность языковых средств его выражения представляют сказочные аллюзии. Для данного концепта не зафиксировано существование пословиц, поговорок и афоризмов. В связи с этим сценарный концепт Cinderella будет нами исследован при помощи обращения к наблюдаемому способу категоризации: аллюзии как разновидности метафоры.

При изучении любого концепта возникает закономерный вопрос о соотношении компонентов, составляющих его концептуальное поле. Ответ на данный вопрос позволит представить модель рассматриваемого сценарного концепта Cinderella. Традиционно говорится о следующих типах моделей концептов - одноуровневые, многоуровневые, сегментные и комбинированные концепты. Для моделирования концепта необходимо провести анализ семантических компонентов каждой единицы, осуществляющей лексическую презентацию сценарного концепта Cinderella.

Ключевым словом, рассматриваемого нами концепта, является лексема «Cinderella». В данном конкретном случае ключевое слово отражает и имя героини, и имя сценарного концепта.

Словарь английского языка и культуры Лонгмана в толковой статье, посвященной лексеме Золушка (Cinderella), дополнительно приводит краткое содержание сказки, делая акцент на наиболее ярких и содержательных образах. Данный факт является также важным с позиции того, что на основании данной дифференциации можно отметить образы, наиболее прочно закрепившиеся в сознании индивидуумов англоязычного сообщества. Лексические единицы, репрезентирующие данные образы в речи, также осуществляют вербализацию сценарного концепта.

Итак, Cinderella 1) the main character in a fairyale called Cinderella. Cinderella is a beautiful young woman who is treated like a servant by her cruel STEPMOTHER and STEPSISTERS. When PRINCE CHARMING invites all the young women to a BALL, Cinderella cannot go because she has only old torn clothes. Then her FAIRY GODMOTHER appears and says "You should go to the ball!", and she magically changes six white mice into horses and a PUMPKIN into a carriage to take her to the ball. She then magically changes Cinderella s old clothes into a beautiful dress and gives her a pair of glass SLIPPERS. Cinderella goes to the ball, but her fairy godmother tells her that she must come home before midnight, when the magic will stop working and her carriage will turn back into a pumpkin. At the ball prince falls in love with her and dances with her all the time and Cinderella forgets her fairy godmother s warnings. When the clock starts to STRIKE MIDNIGHT, she suddenly runs away, but she loses one of her glass slippers. The prince finds the slippers and then he makes every unmarried woman in the country try it on, and he promises to marry the woman that it belongs to. Cinderella puts on the slipper, the slipper fits, and she marries the prince. 2) someone or something that does not get as much attention or respect as it deserves: the British film industry, for so long the Cinderella of the cinema world; the Cinderella profession of teaching [Longman 2002: 223].

Сценарий сказочного произведения предполагает осуществление героями определенного ряда действий:

Cinderella (Золушка) - выполняет тяжелую работу по дому; ухаживает за мачехой и сестрами; получает в подарок от крестной феи карету, лошадей, кучера, платье, хрустальные туфельки; отправляется на балл; проводит вечер с принцем; восхищается великолепием бала; задерживается на балу; в полночь с боем часов вновь превращается в бедно одетую девушку, испачканную золой; теряет туфельку; убегает с бала; выходит замуж за принца. Stepmother, stepsisters (Мачеха, сводные сестры) - эксплуатируют труд Золушки; унижают ее; не пускают Золушку на бал.

Fairy Godmother (Крестная фея) - выполняет ряд превращений: мышей в лошадей, крысу в кучера, тыкву в карету; дарит Золушке нарядное платье и хрустальные туфельки; помогает попасть на королевский бал :; дает наставления.

Prince Charming (Прекрасный Принц) - знакомится с Золушкой на балу; влюбляется в нее; теряет Золушку; находит хрустальную туфельку; разыскивает Золушку по всему королевству; женится на Золушке. Pumpkin, mice, rat (тыква, мыши, крыса) - при помощи волшебства превращаются в карету, лошадей и кучера (соответственно); в полночь, с боем часов, приобретают свой первоначальный образ.

Midnight (полночь) - наступает внезапно; является моментом обратных превращений.

Glass slipper/ silver shoe (хрустальная туфелька) - помогает Прекрасному Принцу найти Золушку.

После знакомства со сказкой у реципиента формируется представление о Золушке как о сказочном персонаже (концепт 1). Обращение к данному концепту как источнику метафорического переноса, приводит к возникновению метафорического концепта (концепт 2). Чувственно-образное ядро названного метафорического концепта - образ юной девушки. Безусловно, данный образ будет иметь субъективные характеризующие признаки: красивая, бедная, трудолюбивая, добрая и т.д. Набор признаков определяется личностным опытом индивида, в сознании которого существуют ассоциативные связи с данным образом.