Введение к работе
Реферируемая диссертация посвящена исследованию языковых средств и способов реализации перифразы в современной англоязычной прессе.
Перифраза традиционно рассматривается в риторике и лингвостилистике как троп или стилистический прием образной речи (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, И.Б. Голуб, В.П. Москвин, В.В. Одинцов, Ю.М. Скребнев, В.Н. Телия, В.И. Шаховский и др.), коммуникативная стилистика определяет ее в качестве формы непрямого выражения смысла и воздействия (М.П. Брандес, А.Г. Гурочкина, В.В. Дементьев, Т.Г. Добросклонская и др.), когнитивная лингвистика относит перифразу к приемам вторичного номинирования (М. Блэк, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М. Джонсон и др.). Однако актуальным остается исследование перифрастической номинации как способа реализации коммуникативно-прагматических намерений адресанта, установление языковых приемов репрезентации перифразы и специфики ее функций в англоязычных текстах СМИ.
Объектом анализа выступает перифраза, представляющая собой разновидность тропеической формы передачи информации; предмет исследования составляют когнитивно-семантические особенности и коммуникативно-прагматические функции перифразирования в англоязычном публицистическом тексте.
За единицу исследования принимаются словосочетание и предложение, образующие функционально-прагматические единства, которые используются для перифразирования смысла в англоязычной публицистике.
В основу данной работы положена гипотеза: перифраза является особой формой речемыслительной деятельности, связанной с процессом повторного именования; функционально-прагматический подход к изучению перифразы позволяет установить когнитивно-семантические особенности перифразирования информации в сфере масс-медийной коммуникации, выделить логические и образные приемы воздействия на адресата средствами языка современной английской публицистики.
Цель работы – охарактеризовать когнитивно-семантические и функционально-прагматические признаки перифразы в англоязычной публицистике.
Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:
1) описать номинативные характеристики перифразы;
2) определить структурные параметры перифрастических выражений;
3) выявить функциональную специфику перифразы в английской публицистике;
4) построить когнитивно-прагматическую модель и представить типы перифрастических номинаций в текстах английских СМИ;
5) выделить функционально-прагматические варианты перифразы и установить лексико-стилистические средства ее реализации в англоязычной прессе.
Материалом исследования послужили более 1400 словосочетаний и предложений, отобранных методом сплошной выборки из электронных версий печатных англоязычных изданий за 2009 – 2011 годы, рассчитанных на массового читателя (USATODAY, Boston Globe, Times, Daily Telegraph, Observer, Washington Post и др.).
Методологическую базу исследования составили теоретические положения, сформулированные в трудах отечественных и зарубежных ученых и касающиеся вопросов лингвистической семантики (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова и др.), стилистики и риторики (И.В. Арнольд, Т.В. Анисимова, Ш. Балли, Ю.А. Бельчиков, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, Н.А. Красавский, В.П. Москвин, Л.Н. Синельникова, Ю.М. Скребнев, В.Н. Телия, В.И. Шаховский и др.), семиотики и прагматики (Дж. Серль, П. Грайс, Ч. Моррис, П.Ф. Стросон, Н.Д. Арутюнова, Т.Н. Астафурова, В.З. Демьянков, А.В. Олянич, Ю.С. Степанов и др.), проблем медийного дискурса и текста (Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров и др.).
Для решения поставленных задач использовались следующие методы: индуктивный, гипотетико-дедуктивный, описательный, семантического моделирования; для сравнения словарных дефиниций и контекстуального значения компонентов, участвующих в создании перифразы, применялись методика когнитивно-семантического анализа, приемы количественного подсчета.
Научная новизна работы определяется тем, что впервые на материале англоязычных текстов СМИ описаны структурно-синтаксические и функционально-прагматические особенности перифразы; установлен когнитивно-семантический механизм перифразирования – процесс повторного именования, заключающийся в развернутой косвенной номинации объекта; выявлены логическая и образная модели, функционально-прагматические варианты и лексико-стилистические средства реализации перифразы в англоязычной прессе.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в разработку проблем функциональной стилистики английского языка, семантики и прагмалингвистики. Полученные результаты позволяют дополнить представления о механизме повторного именования в англоязычной публицистике.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования полученных результатов в вузовских курсах лексикологии и стилистики английского языка, на практических занятиях по анализу и интерпретации текста, при изучении тропеических средств английского языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. Перифраза как когнитивно-семантический феномен представляет собой разновидность повторного именования, сущность которого состоит в развернутой косвенной номинации объекта.
2. К структурным параметрам перифразы в англоязычной публицистике относятся частеречные (субстантивные, глагольные), количественные (два компонента и более) и позиционные (препозиционные и постпозиционные).
3. Перифраза в англоязычных СМИ выполняет стилистические и прагматические функции; первые состоят в метонимическом и метафорическом обозначении объекта, вторые характеризуют объект при помощи аллюзии, псевдообъяснения, использования прецедентых имен или эвфемизмов.
4. Логическую основу перифразы составляет предикативная структура Субъект (S) Предикат (P), при заполнении которой в англоязычном контексте наблюдается категориальная перестройка приписываемых перифразируемому объекту атрибутивных признаков предиката, что приводит к их перегруппировке или подмене признака/признаков ассоциативно близких или ассоциативно далеких понятий.
5. Сопоставление когнитивно-семантической структуры перифразируемого и перифразирующего понятий, проводимое с учетом общих, интегрирующих и дифференцирующих признаков, представленных в имени референта (N2), замещающего имя перифразируемого понятия (N1), позволяет выявить ассоциативно-понятийную близость перифразируемых понятий в текстах СМИ, которая обусловливает функционально-прагматическую специфику перифразы в англоязычной публицистике.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования отражены в докладах на международных, межрегиональных, межвузовских и внутривузовских научно-практических конференциях «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» [Волгоград, 2009 – 2012 гг.], обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Волгоградского государственного университета [2009 – 2012 гг.].
По теме исследования опубликовано 7 работ общим объемом 2,32 п.л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки России.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, источников, словарей и принятых сокращений.