Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы изучения структуры семантической категории рода в англоязычной картине мира 11
1.1. Типы категорий и фреймовое моделирование категорий 11
1.2. Онтологический статус категорий разных типов 19
1.3. Процессы концептуализации и категоризации в свете изучения семантической категории рода в современном английском языке 25
1.4. Критерии выявления и типологии категорий. Категория рода как семантическая категория 41
1.4.1. Критерии вычленения семантических категорий 53
1.4.2. Особенности статуса семантических категорий 60
1.5. Отличие семантических категорий от других типов категорий, находящих выражение в современном английском языке 62
1.6. Тендер как социально-семантическая категория. Тендерные стереотипы в современной англоязычной картине мира 70
Выводы по первой главе 77
ГЛАВА II. Семантическая категория рода в современной английской языковой картине мира 79
2.1. Лингвистический статус категории рода в современном английском языке 80
2.1.1. Общая характеристика статуса категории рода в английском языке 81
2.1.2. Семантический критерий вычленения родовых отношений в современном английском языке
2.2. Родовая оппозиция в современном английском языке 96
2.2.1. Маркированная составляющая родовой оппозиции в современном английском языке 103
2.2.2. Немаркированная составляющая родовой оппозиции в современном английском языке 130
2.2.3. Ролевой фактор вычленения родовой оппозиции в современном английском языке 136
Выводы по второй главе 147
ГЛАВА III. Основные социокультурные критерии выявления маркированности родовых отношений в современной английской языковой картине мира 149
3.1. Тендерные и ролевые соотношения в современном английском языке 149
3.2. Фреймовая репрезентация маркированных родовых отношений в современном английском языке 158
Выводы по третьей главе 175
Заключение 177
Библиография 181
Список словарей и справочной литературы 201
Список цитируемой литературы
- Критерии выявления и типологии категорий. Категория рода как семантическая категория
- Отличие семантических категорий от других типов категорий, находящих выражение в современном английском языке
- Маркированная составляющая родовой оппозиции в современном английском языке
- Фреймовая репрезентация маркированных родовых отношений в современном английском языке
Критерии выявления и типологии категорий. Категория рода как семантическая категория
Предложение помещается на вершине пирамиды, образуемой единицами других уровней языка, так как функция всех других структурных единиц заключается в формировании, в конечном результате, предложения. Лишь выйдя на уровень предложения, исследователь в состоянии охватить все многообразие языковых явлений, включающее весь спектр - от просодических до семантических [Ивановаи др., 1981, с. 170].
Формальное выражение функциональных категорий есть явление историческое в противовес мыслительным соединениям, которые обладают качествами всеобщности [Звегинцев, 1967, с. 316]. Функциональными называются категории, вершины которых представляют собой функторы, т.е. репрезентируются чисто грамматическими словами - союзами, артиклями, указательными местоимениями и т.п. [Бейлин, 1997, с. 38]. Данные функторы выполняют определенные роли в структуре языка, но формирование и трансформация данных категорий возможны при формировании многоуровневых корреляций в сфере когнитивных структур.
Когнитивные категории - это категории мыслительного содержания, моделирующие знания о мире, соотнося их с моделями знаний, которые зафиксированы в структуре языка [Васильев, 1997]. К числу наиболее известных средств моделирования и репрезентации когнитивных категорий относятся фрейм и сценарий. Согласно учению М. Минского, под фреймом понимается структура знаний о типизированном объекте или стереотипной ситуации (ср.: фрейм дома, стола, движения, тендерных отношений). Фрейм - это декларативный способ представления знаний, характеризуемый в терминах описаний (дескрипций). В отличие от фрейма, сценарий является процедурным способом представления стереотипного знания, формулируемого понятиями алгоритма или инструкции [Баранов, Добровольский, 1997, с. 11].
Несмотря на то, что языки мира обладают различной структурной организацией и по-разному категоризуют континуум действительности, окружающий человека, для языкового представления типичных ситуаций при моделировании когнитивных процессов человеческой деятельности возможно выделить четыре основных, универсальных фрейма: 1) субстанционально-статический; 2) субстанционально-динамический; 3) реляционно-статический; 4) реляционно-динамический.
Категориальная информация структурируется во фрейме и разделяется на статическую (собственно фреймы) и динамическую (сценарные фреймы).
Фрейм, таким образом, понимается как предикатно-аргументная рамка, и представляет собой целостную упорядоченную систему, в которой «все составляющие элементы взаимодействуют и предполагают друг друга» [Домбровая, 2004, с. 30].
Фрейм также понимается как когнитивный конструкт в познавательной среде человека. Основой ее являются возможные познания о стандартной обстановке и связанных с данными познаниями предвидения по свойствам и отношениям реальных или предполагаемых объектов. Структурно фрейм состоит из макропозиции - вершины (темы), и пропозиции - слотов или терминалов. Вокруг любого концепта формируется подобный когнитивный конструкт, но, в отличие от обыденных ассоциаций, такие конструкты заполняются только самой значимой, образцовой и потенциальной информацией, ассоциируемой с данным концептом [Макаров, 2003, с. 151].
Более того, не исключается, что фреймы способны иметь конвенциональную природу, и поэтому они описывают и определяют то, что для данно 16 го общества или социума является самым «типичным» или «характерным» с его этно- и социокультурными показателями. Например, фрейм «семья» представлен в сознании жителей английского города, вьетнамского села, дагестанского горного аула или русской деревни по-разному: отличными окажутся слоты, их количество и наполнение (роли и статусы членов семьи, их права и обязанности, родственные отношения по женской и мужской стороне). Подобные когнитивные модели - это базис для интерпретации дискурса [Макаров, 2003, с. 153].
Фрейм выступает опосредованной структурой, является данностью когнитивного уровня и объединяет когнитивный тезаурус с языковым [Ежова, 2013].
Г. Ирвинг отмечает, что фреймы участвуют в любом процессе восприятия. Ученый выделяет первичные фреймы, в которых говорящий при распознавании какого-либо конкретного события использует данный фрейм в своих схемах восприятия или фреймовых системах и интерпретациях. Он подчеркивает, что именно первичная система фреймов позволяет обнаруживать смыслонесущий компонент в многообразии сцен, которые иначе не имели бы смысла. Некоторые первичные фреймы имеют четко выраженную систему утверждений, законов и правил, другие (их большинство), на первый взгляд, не обладают четко выраженной формой. Последние отвечают лишь за общее понимание, определенный подход/перспективу. Несмотря на это, первичная система фреймов, вне степени оформленности внутренней структуры, воспринимает, локализует и определяет бесконечное множество событий с последующим их именованием. Г. Ирвинг полагает, что человек, не осознавая внутреннюю структуру фреймов, пользуется ими без каких-либо ограничений [см. об этом: Гофман, 2002]. Данный подход вполне адекватно способен раскрыть суть любых типов категорий. Как будет показано далее, и в нашем случае категория рода имеет свой фрейм, который является первичным, так как говорящий при соотнесении референта существительного с местоимениями третьего лица единственного числа при помощи фрейма распознает одушев ленность и неодушевленность предмета, соотносит его с женским или мужским родом, приписывает ему свойства маскулинности или фемининности. А когда мы имеем случаи применения местоимений she/he к неодушевленным предметам или олицетворения, или лексического словообразования, то срабатывает неосознаваемый субъектом тот же первичный фрейм, который включает четко структурированную схему выделения определенных категориально-семантических характеристик женского и мужского полов.
Поэтому фрейм - это набор эпистемологических единиц, благодаря которым у нас формируется восприятие объектов и процессов действительности. «Различие между концептами как таковыми и организацией концептуального знания во фреймы является не вполне четким - теория допускает размытые границы между ними» [Дейк, 1989, с. 17; ср.: Кубрякова и др. 1996, с. 90]. В системе языковой картины мира выделяются два типа знаний: статические знания об области предмета. Здесь знания не изменяются после их выявления; динамические знания - меняющиеся знания об области предмета. Знаниям свойственно обновляться в зависимости от появления новой информации. Можно предположить, что категория рода в современной английской языковой картине мира относится к динамическим знаниям, т.е. она не зафиксирована на грамматическом уровне, а проявляется на ментально-концептуальном уровне и находится в постоянном изменении, или сценарном развитии.
Отличие семантических категорий от других типов категорий, находящих выражение в современном английском языке
В данном разделе для понимания сущности статуса категории рода как социального или лингвистического явления в сегодняшних реалиях мы начнем обсуждение проблемы с понятия рода, пола и перейдем к тендеру. Последняя категория представляется нам логическим продолжением двух предыдущих элементов, являясь значимым фрагментом современной английской языковой картины мира.
В современном английском языке, как утверждает Б.А. Ильиш, не существует категории рода [Ilyish, 1965, р. 39]. В нашем же понимании, категория рода - семантическая, она является сложным языковым и ментальным конструктом и может быть объяснена при когнитивно-семантическом подходе. Родовая сема, заложенная в значении имен одушевленных и личных местоимений, считается первым индикатором для человеческого сознания при категоризации референтов объектов действительности. Если корреляция «одушевленность - личные местоимения he/she» оказывается стандартной для когнитивных процессов мозга, то оппозиция «неодушевленность - личные местоимения he/she» уже является нестандартной. Изучение последней оппозиции оказывается интересным как со стороны говорящего, так и со стороны слушающего/воспринимающего информацию. Структура предложенной нестандартной оппозиции при категоризации референтов языковых знаков, в большинстве случаев, в письменном выражении обязывает авторов указывать данное имя неодушевленное с большой буквы. Здесь мы имеем дело с таким языковым явлением, как олицетворение, в основе которого лежит приписывание свойств одушевленных предметов неодушевленным. Итак, имея в основе одушевленности, в первую очередь, половое разделение объектов на мужское и женское, можно полагать, что и признаки, приписываемые неодушевленным объектам, копируются с женщин или мужчин. Следовательно, семантическая категория рода реализуется через набор прототипиче-ских признаков женского и мужского начала, которые наполняют социокультурный конструкт «гендер».
Рассмотрим следующий пример: 33. Archie dragged his head off the steering wheel. And in the moment between focusing on the sweaty bulk of a brown-skinned Elvis and realizing that life was still his, he had a kind of epiphany. It occurred to him that, for the first time since his birth, Life had said Yes to Archie Jones. Not simply and OK or You-might-as-well carry-on-since-you ve started, but a resounding affirmative. Life wanted Archie. She had jealously grabbed him from the jaws of death, back to her bosom. Although he was not one of her better specimens, Life wanted Archie and Archie, much to his own surprise, wanted Archie. [Smith, 2000, p. 7]
В данном отрывке мы наблюдаем персонализацию абстрактного существительного life, подтверждением чему является: написание этого слова с большой буквы Life ; придание ему человеческих свойств при помощи глаголов to say, to grab, to want, которые по своей семантике служат актуализато-рами действий живого существа. Также в фокус нашего внимания попадает соотнесенность референта данного абстрактного существительного с женским родом. Вербализацией женской соотнесенности является не только замещение данной лексической единицы местоимением третьего лица единственного числа she, но и то, что набор семантических категориальных признаков (maternity «материнство» - she had jealously grabbed him from the jaws of death, back to her bosom; shelter «убежище, спасение» - Life had said Yes to Archie Jones), приписываемых автором в данном тексте абстрактному существительному life, предполагает у референта в данном случае женское начало.
Следует отметить, что грамматический строй любого языка гораздо менее других его уровней зависит от социальных условий жизни общества. Однако в развитии некоторых его категорий эта связь прослеживается достаточно четко. Одной из таких категорий, по мнению Т.А. Знаменской, является категория рода [Знаменская, 1994, с. 21-22]. Для иллюстрации используем следующий отрывок: 34. Refrigerator Chilly but cheery She opens wide Happy to share What she s got inside [Lillegard, 2000, p. 7]. В данном стихотворении неодушевленное существительное refrigerator «холодильник» соотносится с местоимением третьего лица единственного числа she. Тем самым, автор одушевляет данную лексическую единицу и придает ей свойства женщины, кормилицы: доброта, открытость, отзывчивость, которые вербализуются с помощью следующих лексем opens wide, happy to share, has got inside.
Одушевленные лексические единицы несут в себе выраженные и скрытые когнитивно-семантические формулы категории рода в английском языке, с помощью которых и происходит соотнесение референтов этих существительных с женскими и мужскими характеристиками. Рассмотрим такой пример, как: 35. "Well, what d you think? Not opium or hogsheads of overproof whisky. You knew there was a Yankee timber-boat aground on the Malabar shoals three days ago." "No", said Corkery, "never heard a word about it." "She had to jettison most of her deck-cargo to get off said Scotty. [Austr, 1975, p. 107] В данном примере грамматический род существительного boat выражается через соотнесение с анафорическими she и her . Данное местоименное замещение «timber-boat - she/her» является следствием олицетворения моряками неодушевленного объекта действительности. Причиной этому можно назвать то, что отношение моряков к кораблю сравнивается с отношением к женщине или жене, т.е. предполагает проявление заботы, бережное отношение. Таким образом, в примерах (34) и (35) налицо тендерная маркированность семантической категории рода, т.е. с женским соотносится вызывающее нежность и любовь, и наоборот, - все сильное, мощное, даже грубое соотносится с мужским родом, подтверждением чему служит следующий пример.
Маркированная составляющая родовой оппозиции в современном английском языке
Очевидно, что наиболее важными для структуры современного английского языка и его функционирования представляются классы слов, основанные на их семантическом сходстве. Слова, объединенные в часть речи, группируются внутри ее по семантическим признакам лексико-грамматического и чисто лексического характера. В лексико-семантических группах объединяются слова одной части речи, имеющие общие семантические признаки категориально-лексического характера. В таких группах самая важная роль принадлежит классам, единицы которых связаны друг с другом не только сходством значений, но и функциональным сходством, которое может быть установлено только на уровне предложения [Кузнецова, 1975, с. 79].
При изучении особенностей семантической структуры лексических единиц возможно разрешение таких теоретических проблем, как системы значений слов, центральных, периферийных, гипонимических, антонимико 93 синонимических связей слов, словообразовательной структуры и т.п. в парадигматике, а также скрытых - открытых (covert-overt) семантических категорий и субкатегорий лексических единиц языка в синтагматике [Салиев, 1985, с. 4].
Рассмотрение семантических категорий внутри разных частей речи основано на существовании двух главных типов формальных категорий - открытой и скрытой, способных до некоторой степени выявить парадигматические отношения между элементами (словами) языка. К открытой категории относят такие семантические особенности, которые характеризуются самой формой слова. В качестве примера можно привести значения множественности английских существительных (books, desks, hands,arms, spoons), прошедшего времени глаголов (asked, worked) или же третьего лица (speaks, walks, thinks,writes, goes, puts, knows, runs, springs, etc.) [там же].
К скрытой категории относят обозначение одушевленности (ср.: man, woman, son, girl, boy, sister, daughter, uncle, etc.) или же значение рода в именах (Jack, Jane, Tom, Ruth, etc.). Данные одушевленные существительные лишены формальных показателей, которые могли бы указывать на род. Значение рода этих существительных выражается не формой самого слова, а проявляется через соотнесенность с личными местоимениями he или she. Более углубленные характеристики приведенных выше существительных, например, по возрасту, по профессиональным признакам - это область не парадигматических противопоставлений по отдельным семантическим признакам, а сфера семантического развертывания и конкретизации в синтагматике. Например: a young girl, a school teacher, a good pilot, a great singer, an old fisher, etc. [там же].
Полагают, что род в английском языке является скрытой категорией, обнаруживаемой только через анафорические местоимения [Гаврилова, 2003, с. 42]. Например: 39. ...as if the watch were alive were asking to be found and taken from its prison. When the first stars began to show themselves, its white face seemed to grow luminous. [FTBI, 1987, p. 107]
В приведенном нами примере можно заметить, что анафорическое местоимение themselves указывает на то, что stars воспринимаются как одушевленные предметы, относящиеся либо к мужскому, либо к женскому роду, а существительное watch мыслится как выражающее неодушевленный предмет, что подчеркивается употреблением анафорического its
Отличительной чертой существительного является наличие в нем семантических категорий и субкатегорий, которые слово обретает в силу различий обозначаемых им предметных и понятийных сфер в результате вхождения в ту или иную семантическую группировку в системе номинаций конкретные - абстрактные, неодушевленные - одушевленные, лицо - не лицо [Салиев, 1985, с. 5].
Попытки разграничения имен существительных на семантические категории слов в истории лингвистической науки многочисленны, хотя и не всегда одинаково удачны в силу непоследовательности критериев их выделения. Если за основу классификации частей речи, как правило, берутся три разнопорядковых критерия - семантическая природа слова, его функция и синтаксическая позиция (синтаксическая роль) в предложении, то основанием семантических группировок слов внутри одной части речи служат два пересекающихся, но далеко несовместимых друг с другом принципа: 1) предметная сфера, категории обозначаемых предметов, явлений реальной действительности; 2) тип знакового значения. Конечно, невозможно адекватно и однозначно описать семантику сотен тысяч слов не только потому, что нет надежных, формальных критериев и единой методики ее изучения, но и потому, что «обозначаемые полнозначными словами предметов их свойства и отношения также многоаспектны и взаимосвязаны, как и сама природа, которая и конкретна и абстрактна, и явление и суть, и мгновение и отношение» [Уфимцева, 1974, с. 101].
В основе знакового значения слов семиологического типа имен существительных лежит денотат (типизированное представление предмета), явля 95 ющееся опосредованным объектом обозначения, и сигнификат - понятие, содержание которого составляют существенные признаки (общие, отличительные) предметов данного класса. «Экспонентом денотата» этого типа в актуальной речи является конкретный предмет (совокупность предметов), находящийся с обозначаемым предметным классом в отношении включения, членства. Прямое номинативное значение слов этого типа носит денотативно-сигнификативный характер. Тематически в этом типе слов объединяются многочисленные имена реальных предметов (явлений) материального мира, различных его предметных сфер, распадающиеся на основные семантические категории: одушевленные - неодушевленные, лица - нелица и т.п. [Уфимцева, 1974, с. 105].
Во многих языках родовая классификация существительных выражается в их избирательной способности сочетаться с любыми элементами предложения, различающимися по роду. К ним могут быть отнесены артикли, местоимения-существительные, местоименные артиклоиды, изафетные показатели, релятивные частицы и другие, выходящие за рамки понятия «согласование в роде», средства выражения родовых классификаций существительных в различных родовых языках мира [Аксенов, 1984, с. 14].
В объяснение этой теории приводятся примеры из английского. В то же время используемые диагностические контексты показывают, что имена существительные в современном английском обладают дифференцированной способностью сочетаться с различными по роду местоимениями (личными, притяжательными и возвратными местоимениями 3-го лица единственного числа):
Фреймовая репрезентация маркированных родовых отношений в современном английском языке
Язык и общество находятся в постоянном процессе отражения друг друга, поэтому для нас как коммуникантов важно распознавать изменения в значении и употреблении слов. Например, английское слово girl «девочка» однажды означало молодой человек любого пола, в то время как youth «молодежь» может соотноситься с молодыми лицами любого пола. Также как мы не стали бы употреблять girl «девочка» в его устаревшем значении, мы не должны использовать и другие слова, ассоциируемые с тендером, которые адекватно не представляют соответствующую референтную сферу.
Как уже отмечалось, тендерные стереотипы - это упрощенные обобщения о тендерных атрибутах, различиях и ролях индивидуумов и/или групп людей. Стереотипы могут быть позитивными или негативными, но они редко передают верную информацию о соответствующих социально-личностных отношениях. Когда люди автоматически применяют тендерные предположения в отношении других, несмотря на очевидность противоположного, они увековечивают тендерное стереотипизирование. Многие люди осознают опасность тендерного стереотипизирования, но продолжают делать подобно 150 го рода обобщения [http://www.cliffsnotes.com/study_guide/Gender-Stereotypes. topicArticleId-26957.articleId-26896.html].
Традиционно женской стереотипной ролью считают выход замуж и рождение детей. Она также должна ставить благосостояние своей семьи выше своего; быть любящей, сострадательной, заботливой, воспитанной и сочувствующей, а также находить время быть сексуальной и красивой.
Под мужской стереотипной ролью понимают быть финансовым снабженцем. Он также должен быть напористым, конкурентным, независимым, храбрым и карьерно-ориентированным; держать свои эмоции под контролем; и всегда инициировать секс. Такого рода стереотипы могут оказаться пагубными; они препятствуют индивидуальному самовыражению и креативности, личному и профессиональному росту.
Научные исследования показывают, что дети узнают тендерные стереотипы от взрослых. Как и с тендерными ролями, социализирующие агенты -родители, учителя, ровесники, религиозные лидеры и средства массовой информации - продвигают тендерные стереотипы от одного поколения к другому [Скорнякова, 2004; Каркищенко, 2013; http://www.cliffsnotes.com/ studyguide/Gender-Stereotypes.topicArticleId-26957.articleId-26896.html].
Мы полагаем, что категория пола отражается в языке в форме категории рода, статус которой подробно освещается выше, и далее для более полного изучения семантического наполнения категории рода, вербализуемой в современном английском языке. Как отмечалось ранее, категория рода заменена системой, в которой род существительных и употребление личных местоимений зависят от природы обсуждаемого или исследуемого референта. Но проблема родовой категоризации неодушевленных объектов действительности все еще неясна. Поэтому в нашем исследовании мы рассматриваем проблему категории рода с семантической точки зрения и в настоящем разделе покажем связь между формированием и актуализацией семантической категории рода и актуализацией тендерных фреймов, выработанных коммуникантами в результате социальной практики.
Описываемый далее когнио-социологический эксперимент является попыткой моделирования существующих тендерных и родовых фреймов в современном английском языке. Гипотеза состоит в том, что англоговорящие люди используют местоимения третьего лица единственного числа she/he для описания предметов неодушевленного мира и, вследствие этого, олицетворяют данные предметы, категоризуя их при этом на женские и мужские. Мы считаем, что проблема маркированных родовых отношений лежит на пересечении нескольких дисциплин: лингвистики, антропологии, социологии, психологии, когнитивистики и других. Полагаем, что эта проблема относится и к процессам сознания, и когнитивно-семантический подход позволяет по-иному взглянуть на данный феномен.
Схематически наша гипотеза представлена на Схеме 11 (см.: Приложение № 2). С помощью представляемого в настоящей главе эксперимента мы попытаемся ответить на следующие значимые для нашего рассмотрения вопросы:
На основе каких качеств англоговорящие люди олицетворяют неодушевленные предметы?
Как процесс олицетворения влияет на динамику формирования и языковой репрезентации содержания категории рода?
Данный эксперимент является и психолингвистическим, так как частично базируется на методиках проведения ассоциативного эксперимента, а также и потому, что эксперимент основан на признании определенных различий в структурах мозга у представителей мужского и женского полов. Ученые заявляют, что структуры мозга человека коррелируют больше с психологическим тендером, чем с биологическим полом, в связи с чем индивидуальные тендерные характеристики - предпочтения в женских или мужских вещах, карьеры, хобби и личные стили - неизбежно формируются в процессе воспитания и переживания [Eliot, 2009]. Например, доказано, что у женщин больший процент серого вещества в мозге, чем у мужчин, у которых преобладают белое вещество и цереброспинальная жидкость. Такая анатомия мозга может объяснить некоторые задокументированные различия в вербальной коммуникации, которая лучше выполняется женщинами, чем мужчинами. В то же время мужчины больше преуспевают в образном мышлении [Gur et al, 1999].
Эксперимент был осуществлен на занятиях у студентов-третьекурсников по дисциплине «Sociolinguistics: gender approach» во время научной стажировки «Fulbright» в Трумэнском государственном университете, штат Миссури, США. Количество испытуемых: 30 девушек, 20 юношей, возраст -от 19 до 23 лет. Для опроса были подготовлены специальные анкеты, где на каждом листе в формате А4 предлагались задания (Приложение № 3). Таблицы, заполненные женщинами, называются TableF 1, 2, 3 (см.: Приложение № 5), мужские - Table М1, 2, 3 (см. Приложение № 6).
В первой части под двумя терминами MASCULINITY и FEMININITY учащихся попросили записать любые ассоциации, возникающие у них при виде этих понятий, в течение трех минут. Второе задание заключалось в том, что студентов попросили записать любые неодушевленные предметы, которыми они владеют, и по отношению к которым они когда-либо употребляли she/he, и, по возможности, дать объяснение такому поведению, а также пояснить, в каких ситуациях это было сделано. Лимит времени составил 5 минут. При выполнении третьего задания, студентам был предложен список неодушевленных маркированных родовых существительных, отобранных в ходе сплошной выборки из классической художественной литературы. Далее молодых людей попросили распределить представленные понятия как качества женской или мужской особи и пояснить свои ответы.