Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Сараева Дарья Александровна

Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»)
<
Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези») Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сараева Дарья Александровна. Языковая репрезентация художественной детали в создании образов вещного мира (на материале англоязычных текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Сараева Дарья Александровна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Самарский государственный социально-педагогический университет], 2017

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Образы вещного мира в семантическом пространстве художественного текста 13

1.1. Пространство художественного текста и его составляющие 13

1.2. Художественный образ как компонент семантического пространства текста 25

1.3. Место образов вещного мира в образной системе художественного текста 30

1.4. Понятие и типы художественной детали 37

1.5. Художественная деталь как жанрообразующий признак

1.5.1. Жанровая обусловленность детали 42

1.5.2. Место жанра научной фантастики в типологии жанров 47

1.5.3. Место жанра «фэнтези» в типологии жанров 50

Выводы по главе 1 55

Глава 2. Деталь в создании образов вещного мира в текстах научно фантастического жанра (на материале произведений Г. Уэллса и Р. Брэдбери)

2.1. Классификация образов вещного мира в текстах научно-фантастического жанра и определение алгоритма анализа 59

2.2. Типологические разновидности художественной детали и их языковая репрезентация в космических описаниях на материале произведений Г.Уэллса 63

2.3. Типологические разновидности художественной детали и их языковая репрезентация в утопических описаниях на материале произведений Р. Брэдбери 78

2.4. Лингвистический статус номинаций вещных образов в текстах Г. Уэллса и Р. Брэдбери

Выводы по главе 2 99

Глава 3. Деталь в создании образов вещного мира в текстах жанра «фэнтези» (на материале произведений Дж.К. Роулинг) 103

3.1. Классификация образов вещного мира в текстах жанра «фэнтези» 103

3.2. Типологические разновидности художественной детали и их языковая репрезентация в вещных образах «волшебных описаний» 108

3.3. Типологические разновидности художественной детали и их языковая репрезентация в вещных образах «темных артефактов» 123

3.4. Структурно-семантический анализ номинаций вещных образов в текстах произведений Дж. К. Роулинг 146

Выводы по главе 3 152

Заключение 155

Библиографический список 161

Введение к работе

Актуальность диссертационного исследования заключается в необходимости расширения нашего знания о типах детали, способах ее языковой репрезентации и функциональной нагрузки в жанрах научной фантастики и «фэнтези» - достаточно мало изученных и спорных в своем лингвистическом статусе. Помимо этого, обращение к детали как интерпретационной основе текста объясняется необходимостью определения алгоритма исследования и введения в схему анализа художественного текста новых содержательных аспектов.

В качестве объекта исследования выступает художественная деталь, репрезентирующая образы вещного мира в текстах жанров научной фантастики и «фэнтези». Предметом исследования являются языковые средства и способы создания вещных образов посредством художественной детали.

Материалом исследования послужили произведения всемирно известных фантастов XX века, Герберта Уэллса «Война миров» (“The War of the Worlds”) и Рэя Брэдбери «Марсианские хроники» (“The Martian Chronicles”), «Бетономешалка» (“The Concrete Mixer”), а также книги самого продаваемого бестселлера XXI века, Джоан Роулинг: «Гарри Поттер и философский камень» (“Harry Potter and the Philosopher's Stone"), «Гарри Поттер и тайная комната» (“Harry Potter and the Chamber of Secrets”), «Гарри Поттер и узник Азкабана» (“Harry Potter and the Prisoner of Azkaban”), «Гарри Поттер и кубок огня (“Harry Potter and the Goblet of Fire ”), «Гарри Поттер и Орден Феникса» (“Harry Potter and the Order of Phoenix”), «Гарри Поттер и Принц-полукровка» (“Harry Potter and the Half-Blood Prince "), «Гарри Поттер и Дары Смерти» (“Harry Potter and the Deathly Hallows”), «Сказки Барда Бидля» (“The Tales of Beedle the Bard”), «Квиддич сквозь века» (“Quidditch Through Ages”), общим объемом 485 п.л..

В реферируемом диссертационном исследовании всего было проанализировано 29 образов вещного мира, 14 из которых принадлежат семантическому пространству текстов жанра научной фантастики, 15 -жанра «фэнтези».

Цель исследования - выявление и систематизация языковых средств и способов репрезентации художественной детали при создании вещных образов в англоязычных текстах жанров научной фантастики и «фэнтези».

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. описать художественный образ как компонент англоязычного художественного текста, рассмотрев художественную деталь в качестве репрезентанта вещного образа;

  2. разработать алгоритм анализа образов вещного мира в текстах научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»;

3) выделить основные типологические разновидности
художественной детали в текстах исследуемых произведений;

4) описать языковое наполнение художественной детали при
создании вещных образов в текстах научно-фантастического жанра и
жанра «фэнтези»;

  1. проанализировать средства номинации вещных образов;

  2. выявить основные сходства и различия в языковой репрезентации вещных образов в исследуемых текстах жанров научной фантастики и «фэнтези».

Методологическую основу исследования составляет

сопоставительно-сравнительный принцип, позволяющий описать соответствующие явления (вещные образы) в текстах разных жанров, равно как и выявить сходные и различные характеристики этих явлений (языковую репрезентацию деталей, ответственных за создание вещных образов). В исследовании также применяются индуктивно-эмпирический и лингвостилистический методы.

Работа с языковым материалом включает в себя непосредственное наблюдение и аналитическое описание языковых явлений, количественную обработку полученных данных, а также обращение к лексикографическим источникам.

Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики текста (И.Р. Гальперин, З.Я. Тураева, Н.С. Валгина, НА. Шехтман, G. Brown, R. Beaugrande, W.U. Dressier), теории дискурса (М.М.Бахтин, Р. Барт, А.Т. ван Дейк, В.Е. Чернявская), когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.А. Маслова, W.G. Westseijn), лингвостилистики

и функциональной стилистики (И.В. Арнольд, Т.Я. Солганик, Ю.М. Скребнев, В.А. Кухаренко, В.А. Лукин, А.А. Залевская, J.-P. Vinay, J. Darbelent), литературоведения (М.М. Бахтин, А.Б. Есин, Г.Н. Поспелов, Б.В. Томашевский, В.И. Тюпа, В.Е. Хализев, А.П. Чудаков, ВТ. Зинченко, В.В. Прозоров, R. Chapman, G. Einaud), теории филологического анализа текста (Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова, Е.Б. Борисова, Н.Ю. Гончарова, Л.М. Козеняшева, Н.И. Колодина, Т.Б. Назарова, Н.А. Николина, И.А. Щирова и Е.А. Гончарова).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней, впервые в отечественной германистике предпринята попытка комплексного сравнительно-сопоставительного исследования образов вещного мира в англоязычных текстах жанров научной фантастики и «фэнтези», направленного на изучение и систематизацию языковой репрезентации художественных деталей. Более частные аспекты научной новизны диссертации сводятся к следующим:

- обоснована необходимость и показана продуктивность
исследования образов вещного мира в текстах жанров научной
фантастики и «фэнтези» посредством художественной детали;

- разработан алгоритм анализа образов вещного мира в текстах
научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»;

- выявлены типологические характеристики художественных
деталей в текстах научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»;

- проведен лингвопрагматический анализ языковой репрезентации
реалий текстов научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези»;

- показана роль образов вещного мира в образной системе
произведений научно-фантастического жанра и жанра «фэнтези», что
расширяет наше знание об образной составляющей художественного
произведения в целом.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно дополняет методы филологического анализа художественного текста в аспекте его жанровой вариативности и инструмента анализа, каким является деталь. Помимо этого, работа вносит определенный вклад в исследование вещных образов в частности, и дальнейшую разработку методики изучения художественного образа в целом.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в вузовских курсах филологического анализа текста, курсе теории текста и дискурса, в спецкурсах филологической направленности, а также при написании студенческих рефератов, курсовых и выпускных квалификационных работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Художественная деталь является одним из ключевых средств
создания вещных образов в англоязычных текстах научной фантастики и в
текстах «фэнтези», вследствие чего языковые средства, используемые
автором для репрезентации вещных образов посредством художественной
детали, требуют рассмотрения и систематизации с позиций когнитивной
лингвистики, лингвопрагматики, лингвостилистики и
литературоведческого анализа.

  1. Для создания вещных образов используются различные лексические, синтаксические, пунктуационные и другие средства. Изучение текстов произведений в плане лингвистического наполнения помогает установить, каким образом эти средства соотносятся с тем или иным типом художественной детали и определить ее роль в образной организации произведения.

  2. Сравнение языковых средств как способа репрезентации художественной детали при создании вещных образов в англоязычных текстах жанров научной фантастики и «фэнтези» позволяет констатировать наличие общих закономерностей в построении этих образов. Инвариантными признаками исследуемых жанров являются: 1) использование изобразительного и уточняющего типов художественной детали; 2) преимущественное обращение к эпитету и образному сравнению для языкового воплощения этих типов детали.

4. Несмотря на наличие общих закономерностей в построении
образов вещного мира посредством детали, тексты каждого из названных
жанров имеют свою специфику. Выявление типологических
разновидностей художественной детали и средств ее языковой
репрезентации в текстах научной фантастики и текстах «фэнтези»
является продуктивным в решении проблемы вариантности структурно-
смысловой организации текстов и их эмоционально-экспрессивной
составляющей.

5. Вещный образ в научно-фантастическом жанре преимущественно
метонимичен, о чем свидетельствуют фрагментарность образа,
использование в большей степени изобразительной и уточняющей
деталей, и таких языковых средств, которые способны реконструировать
картину целого по части, обилие смысловых окказионализмов. В жанре
«фэнтези» вещный образ метафоричен, что подтверждается
концептуальным усложнением текста, использованием имплицирующего
и характерологического типов детали, отражающих индивидуальность
авторского лингвокогнитивного пространства, а также большим
количеством авторских неологизмов-реалий.

Апробация работы: основные результаты исследования были представлены в докладах на: Всероссийской научно-практической конференции «Языковая и понятийная картины мира: динамика, прагматика, дискурс» (Самара, 2012 г.), IX Международно-практической конференции «Новое в современной филологии» (Москва, 2013 г.), Международной научно-практической конференции «Наука и образование в жизни современного общества» (Тамбов, 2015 г.), межвузовской научно-практической конференции аспирантов и магистрантов «Методологические и лингводидактические аспекты изучения языка и речи» (Самара, 2016 г.), а также на заседаниях кафедры английского языка и методики преподавания СГСПУ (Самара, 2012-2016 гг.).

По теме диссертации опубликовано 9 работ общим объемом 3,15 п.л. в том числе три статьи в научных журналах, входящих в реестр ВАК Министерства образования и науки РФ (Самара, 2013 г.; Пенза, 2015 г.; Тамбов, 2016 г.).

Структура и объем работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка источников на русском и английском языках.

Место образов вещного мира в образной системе художественного текста

Художественный текст является коммуникативным, композиционным и семантическим единством [Бабенко 2003], следовательно, композиционно-структурные средства составляют содержательно-смысловую организацию текста. Для интерпретации художественного произведения необходимо принимать во внимание не только его композицию, но и его образную систему [Гусева 2012: 31].

Обращаясь к способам, с помощью которых литература и другие виды искусства, обладающие изобразительностью, осуществляют свою миссию, ученые издавна пользуются терминами «образ» и «образность». Этими понятиями оперируют, в соответствии со своей спецификой, философия, психология, эстетика, искусствоведение, литературоведение, семиотика, когнитология, лингвостилистика, дидактика и другие науки [Борисова 2009: 21]. Понятия «образ» и «образность» неоднозначно трактуются в современных исследованиях.

Попытка систематизировать понятия «образ» и «художественный образ» в рамках гуманитарных наук в целом, и, в частности, в филологии предпринята в исследовании Н.Ю. Гончаровой [Гончарова 2014: 50], где «образ» трактуется как форма освоения явлений внешнего и внутреннего мира человека.

В литературоведении и лингвистике значительное внимание уделяется художественному (словесному) образу. Проблемой определения понятия «художественный образ» занимались такие выдающиеся ученые, как Л.В. Щерба 1957, В.В. Виноградов 1971, М.М. Бахтин 1986, В.А. Кухаренко 1988, В.М. Савицкий 1991, С.Г. Тер-Минасова 2000, И.В. Арнольд 2002, И.Р. Гальперин 2007 и др.

Обобщение теории по данной проблеме находим у Е.Б. Борисовой. Ссылаясь на работы известных литературоведов (Ю.М. Лотман, Л.И. Тимофеев, М.Б. Храпченко, И.Ф. Волков и др.) и лингвистов (О.С. Ахматова, В. Гумбольдт, Г.О. Винокур, А.А. Потебня и др.), Е.Б. Борисова делает вывод, что различие в понимании художественного образа кроется в разных подходах исследования художественного текста, а именно литературоведения и лингвистики. В фокусе внимания литературоведов находится, прежде всего, содержательная сторона художественного произведения, в то время как для лингвистов при рассмотрении этой категории наиболее важной оказывается система языковых средств, то есть форма [Борисова 2009: 43].

Согласно Е.Б. Борисовой, литературный образ представляет собой конкретную, но обобщенную картину бытия, отражающую в той или иной мере мировосприятие автора, созданную им при помощи вербальных средств и художественно-композиционных приемов и имеющую эстетическое значение [Борисова 2010: 210].

Объективность текста создается благодаря узнаваемости образов и ситуаций, наличию в них качеств, тождественных читательским представлениям о реальности собственных ценностных потребностей. Читательское сознание соотносит художественный образ с объектами реальности и своей художественной деятельностью объективирует вымысел.

В работе А.Л. Кораловой мы находим следующее определение: лингвистический образ - «это созданное средствами языка двуплановое изображение, основанное на выражении одного предмета через другой» [Коралова 1980: 130]. Два плана изображения описываются у многих исследователей: это определяемый и определяющий компоненты, характеризуемый и характеризующий компоненты образности [Борисова 2010: 34].

Специфика художественного слова заключается в том, что оно функционирует, отражаясь в смыслах окружающих слов. Значение слова в данном случае, в большой степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого оно является. Как отмечает Б.К.Томашевский, сущность художественного литературного произведения заключается не в характере отдельных выражений, то есть образов отдельных слов, а в сочетании их в некоторые единства, в художественной конструкции их материала [Томашевский 1996: 101].

Е.Б. Борисова рассматривает понятие художественного образа в трех аспектах. В онтологическом аспекте исследователь понимает художественный образ как факт идеального бытия, схематический объект, надстроенный над своим материальным субстратом. В гносеологическом аспекте художественный образ есть вымысел, он ближе всего к такой разновидности познающей мысли, как допущение. С этим связана собственно эстетическая сторона художественного образа, сплочение, высветление и «оживление» материала силами смысловой выразительности. В семиотическом аспекте художественный образ описывается как средство смысловой коммуникации в рамках данной культуры или родственных культур. С этой точки зрения образ оказывается фактом воображаемого бытия, он всякий раз заново реализуется в воображении адресата, владеющего «ключом», культурным «кодом» для его опознания и уразумения [Борисова 2010: 22].

Основными типами образов можно считать предметный (образы-детали, внешние и внутренние образы, образы характеров и обстоятельств, единичных и собирательных героев произведений); обобщенно-смысловой (индивидуальные, характерные, типические, образы-мотивы, топосы, архетипы) и структурный (автологические и металогические) [Борисова, 2010: 36-43].

В характеристике элементов образа существенны их выразительные и изобразительные возможности. Под «выразительностью» следует подразумевать идейно-эмоциональную направленность образа, а под «изобразительностью» — его чувственное бытие, которое превращает в художественную реальность субъективное состояние и оценку художника. [Вершинина 2005: 46]. Выразительность художественного образа несводима к передаче субъективных переживаний художника или героя. Она выражает смысл определенных психологических состояний или отношений. Изобразительность художественного образа позволяет воссоздать предметы или события в зрительной наглядности. Выразительность и изобразительность художественного образа неразрывны на всех этапах его существования — от первоначального замысла до восприятия завершенного произведения.

Нельзя не отметить, что органическое единство изобразительности и выразительности относится в полной мере к целостному образу-системе и репрезентируются во всех пространствах художественного текста. Сложная организация художественного текста позволяет ему не только разворачиваться во времени, но и создавать определенную модель пространственно-временных отношений, порождая тот или иной образ времени и пространства. Как часть культуры, он всегда связан с другими текстами, которые преобразуются или частично используются в нем и служат для выражения его смыслов [Бабенко 2003]. Более того, в языке имеются специальные средства соотнесения речевого воздействия с действительностью. Они носят ограниченный характер и категории, их выражающие, отражают идиостиль автора и его «картину мира», моделируют его когнитивное пространство [Гусева 2010: 79-91].

«Картина мира» строится на изучении представлений человека о мире. Текст, создаваемый человеком (автором произведения), отражает движение человеческой мысли и способы ее представления с помощью средств языка [Маслова 2001: 34]. Иными словами, картина мира - это совокупность знаний о мире. Индивидуально-авторская картина мира субъективна и несет на себе отпечаток языковой личности ее создателя. С точки зрения порождения текста, его создания, языковые средства, «сцепляющие» реальность и особенности ее восприятия автором, структурируют когнитивное пространство этого автора. В ракурсе читательского восприятия и интерпретации текста авторская индивидуальность обнаруживается прежде всего в специфическом языково-стилистическом оформлении текста, реализующем те или иные его категории [Гусева 2007].

Так как художественный образ представляет собой способ конкретно-чувственного воспроизведения действительности с позиций определенного эстетического идеала [Валгина 2004], цель и назначение образа заключается в воспроизведении действительности, а действительность, будь то реальный или воображаемый мир, неизбежно связана с предметами, окружающими героев.

Следуя современной тенденции обращения науки к проблемам когнитивной лингвистики, исследователи более детально подходят к проблемам формирования и описания индивидуальной картины мира. Антропоцентрический подход к языку выдвигает на первый план проблему языковой личности, исследование индивидуально-авторского стиля и лексикона [Арутюнова 2007: 74], включая образную систему произведения. Любое художественное произведение вбирает в себя образы предметного (вещного) мира, которые, зачастую, играют не последнюю роль в формировании как авторской точки зрения, так и читательской интерпретации текста. Следующая часть нашего исследования посвящена изучению образов вещного мира.

Жанровая обусловленность детали

Данный роман оказал большое влияние на развитие жанра научной фантастики, а также мировую науку и культуру в целом. Книга имела колоссальный успех, многие писатели решались на создание продолжений: Гаррет П. Севисс «Эдисоновское завоевание Марса», Л. Лагин «Майор Велл Эндъю», братья Стругацкие «Второе нашествие марсиан» и др. [Энциклопедия фантастики, ЭР].

Роман Уэллса неоднократно переиздавался, переведен на множество языков Земли, стал основой многих фильмов, спектаклей, комиксов, сериалов и компьютерных игр.

В современном литературоведении не раз предпринимались попытки исследовать тексты этого великого писателя [Ковтун 2006, Кулик 2013]. В фокусе нашего исследования находится лингвистическая составляющая художественных образов вещного мира, а именно описания образов, условно названных нами космическими - описания предметов внеземной цивилизации. Ранее мы подразделили образы этих объектов на две подгруппы: военная техника и оружие, вспомогательные приспособления.

Среди подгруппы вспомогательных приспособлений марсиан особым предметом являются цилиндры (the cylinders), в которых марсиане перевозили всю свою смертоносную технику.

Суммируя детали, рисующие образ цилиндров, можно заключить, что эти предметы представляют собой особые транспортные средства, с помощью которых марсиане совершили свое роковое путешествие на Землю. Предположительно, марсиане запускали их из специальной пушки, так как незадолго до вторжения астрономы наблюдали некие зеленые вспышки на Марсе. Всего на Землю было выпущено пять цилиндров. В книге описывается первый цилиндр, который представлял собой огромный объект палевого цвета с чешуйчатым налетом. Вещный образ данного объекта передается в тексте через изобразительную деталь, функцией которой является создание зрительного образа:

The Thing itself lay almost entirely buried in sand, amidst the scattered splinters of a fir tree it had shivered to fragments in its descent [Wells, 2004: 21].

Лексическая сторона данного отрезка представляет большой интерес. Так, название объекта, попавшего на Землю и пока не известного, пишется с прописной (заглавной) буквы. В соответствии с грамматическими правилами, с заглавной буквы пишется первое слово текста, первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение, и разные виды имен собственных; имена нарицательные, написанные с заглавной буквы придают тексту особую значимость [Арнольд 2006: 308]. В данном примере заглавная буква, по нашему мнению, объективирует, в первую очередь, неизвестность, а во вторую, определенное уважение к инопланетному объекту. Земляне ведь еще не знают, чего им ждать от этой вещи, не представляющей, казалось бы, ничего страшного:

The uncovered part had the appearance of a huge cylinder, caked over and its outline softened by a thick scaly dun-coloured incrustation. Д…] An enormous hole had been made by the impact of the projectile, and the sand and gravel had been flung violently in every direction over the heath, forming heaps visible a mile and a half away [Wells, 2004: 21].

Представленный фрагмент текста является продолжением воплощения изобразительной детали. Прежде всего, реализуется прием логического сопоставления [Гальперин 1981, Кухаренко 1986,] или логического сравнения (здесь и далее: [Москвин 2006: 162], - такого сопоставления, которое выражает качество, в одинаковой степени присущее и его субъекту, и объекту). Интерпретируя фразу the uncovered part had the appearance of a huge cylinder, мы делаем вывод, что предмет напоминает большой по размеру цилиндр. Далее деталь представлена посредством качественно-оценочных прилагательных в роли определения {huge, enormous), которые позволяют читателю оценить реальный размер объекта. Этот цилиндр, в свою очередь, описывается при помощи эпитета dun-coloured. Более того, уже в начале повествования автор завуалировано показывает недружелюбие объекта, используя наречие violently. Как известно, наречие может играть в предложении синтаксическую функцию обстоятельства места, времени, образа действия, степени. Так, в данном примере обстоятельство образа действия, выраженное наречием violently, участвует в описании того, как именно цилиндр приземлился: со страшной стой был разбросан песок и гравий. Таким образом, в данном текстовом отрезке изобразительная деталь является также и имплицирующей. Тем не менее, ни рассказчик, ни другие свидетели не подозревают о том, что данный предмет доставил на их родную планету жестокие орудия убийства. Дальнейшее описание реализуется в уточняющей детали: It looked like a rusty gas float [Wells, 2004: 21].

Уточняющая деталь, призванная создавать впечатление достоверности при помощи фиксации незначительных подробностей, представлена в тексте приемом образного сравнения {like a rusty gas float). Образным сравнением, или симиле (simile) [Гальперин 1981, Кухаренко 1986, Москвин 2006] называют уподобление понятий, тематически друг от друга отдаленных, объектов, принадлежащих к разным классам (здесь и далее ДМосквин 2006: 162]). Такой прием подтверждает первое впечатление свидетелей падения инопланетного объекта: он был похож на ржавый газовый резервуар, а значит, ничего опасного собой не представлял.

Земляне наблюдали за предметом в течение нескольких дней, пока он раскрывался, и, когда он, наконец, раскрылся, людей охватил ужас:

I looked again at the cylinder, and ungovernable terror gripped me. I stood petrified and staring A big greyish rounded bulk, the size, perhaps, of a bear, was rising slowly and painfully out of the cylinder. As it bulged up and caught the light, it glistened like wet leather [Wells, 2004: 22].

Типологические разновидности художественной детали и их языковая репрезентация в утопических описаниях на материале произведений Р. Брэдбери

Как показал проведенный анализ текстов, деталь, так же как и в текстах научно-фантастического жанра, играет незаменимую роль в различного рода «волшебных» описаниях. Произведение, написанное в жанре «фэнтези», всегда изобилует разнообразными магическими артефактами, необычными животными, волшебными зданиями и предметами с необычными свойствами.

За почти двадцатилетнюю историю волшебный мир Гарри Поттера был детально изучен поклонниками творчества Дж.Роулинг. Современные технологии позволяют читателям и исследователям книг о мальчике-волшебнике делиться наблюдениями о магическом мире. Существует официальный веб-портал, на котором располагается большое количество материалов из книг, а также автор сама публикует дополнительные статьи и заметки для поклонников «Поттерианы» - Pottermore [Pottermore, сайт].

Читая книги об этом увлекательном мире волшебников, непременно захочется разобраться, как он устроен. На просторах Интернета нами было найдено несколько электронных ресурсов, посвященных миру Гарри Поттера, и создана своя классификации, удобная для проведения качественного и количественного анализа языковой репрезентации художественной детали в «волшебных» описаниях.

Одним из самых полных Интернет-источников в современном мире считается электронный портал Wikipedia. Поклонники книг о знаменитом юном волшебнике ведут строгий учет не только всем персонажам, заклинаниям, локациям, фигурирующим в произведениях, но и магическим предметам, которые являются неотъемлемой частью фантастического мира. Для нашей работы значимыми являются именно вещные образы, то есть описания артефактов. На странице Википедии на английском языке [Wikipedia, website], посвященной магическим предметам из книг о Гарри Поттере, насчитывается 15 категорий и 93 предмета; на русскоязычной версии сайта представлено 12 категорий и 72 волшебных вещи [Википедия, сайт].

Еще одним популярным порталом для любителей классификаций является сайт Wikia [Wikia, website]. Миру Гарри Поттера посвящено предметы классифицированы по 55 категориям и включают 263 предмета волшебного мира. На русском языке сайт отличается тем, что насчитывает 22 категории предметов и описывает 114 волшебных предметов. Примечательной чертой данного ресурса является то, что указаны все предметы, даже мимолетно упомянутые в книгах, а также даны цитаты из книг.

Еще один популярный портал Поттерманов называется The Harry Potter Lexicon , где магический мир также представлен в виде категорий, и краткое описание волшебных вещей дано в алфавитном порядке [HP-lexicon, website].

Суммируя полученную информацию и в соответствии с задачами нашего исследования, все образы волшебного вещного мира мы разделили на две большие группы: «волшебные описания» и «темные артефакты». «Волшебными описаниями» в данном исследовании мы называем описания предметов, функционирующих в тексте «фэнтези» и формирующих образную систему вещного мира. «Темные артефакты» также являются составляющей образной системы вещного мира, но принадлежащие к артефактам так называемой «черной магии».

Внутри группы предметов, представляющих волшебные описания, классификация следующая: 1) средства связи, коммуникации, 2) игры волшебников, 3) предметы сообщения, включающие в себя способы передвижения во времени и пространстве, 4) «бытовые» волшебные предметы, 5) легендарные волшебные предметы.

«Темные артефакты» делятся на подгруппы: 1) Крестражи, 2) Дары Смерти, 3) вспомогательные предметы черной магии. Рассмотрим подробнее каждую из подгрупп. К подгруппе «волшебные описания» мы отнесли все те волшебные предметы, без которых невозможно представить быт чародеев. Первая категория состоит из описаний способов коммуникации. Следует отметить, что для передачи сообщений чародеи и чародейки в книгах о Гарри Поттере пользовались главным образом совиной почтой. Помимо этого существовало еще несколько средств связи, а именно: заколдованные монеты, дающие возможность волшебникам назначать дату и время собрания встречи и оставаться незамеченными посторонними - Enchanted coins, Громовещатель, особое магическое письмо, которое передает послание оглушительным звонким голосом - the Howler, сквозное зеркало, состоящее из двух, связанных между собой зеркал, используемое для аудио- и визуального контакта на любом расстоянии - the Two-way mirrors.

Ко второй подгруппе мы отнесли игры волшебников. Самые захватывающие моменты в романах Дж.Роулинг, несомненно, включают в себя описание популярных состязаний волшебников по квиддичу - Quidditch. Это спортивная игра, неотъемлемыми частями которой являются игроки на метлах (по 7 человек в команде), 4 мяча (квоффл - a Quaffle, 2 бладжера - two Bludgers и снитч - the Golden Snitch) и 3 кольца. Популярность квиддича позволила Роулинг написать отдельную книгу, посвященную данной игре «Квиддич сквозь века» ("Quidditch Through the Ages"). Еще одной игрой, занимающих магов, являются Волшебные шахматы - Wizard s Chess, эти шахматы отличаются от обычных тем, что фигуры во время игры ведут себя как живые, и шахматная доска становится настоящим полем боя. Неоднократно в романах упоминается еще один вид соревнований - Плюй-камни (Gobstones), цель игры - выбить и захватить как можно больше камней противника. Помимо этих развлечений, волшебники также имеют различные карточные игры.

Третий тип предметов включает в себя вещные образы различных транспортных средств, а также предметов, позволяющих волшебникам перемещаться во времени. К таким предметам относятся: летающая метла - a broomstick, летучий порох - the Floo Powder, волшебный скоростной поезд, доставляющий юных магов в Школу Чародейства и Волшебства - the Hogwarts Express, автобус «Ночной рыцарь», помогающий волшебникам, попавшим в затруднительное положение - the Knight Bus, портал, использующийся для того, чтобы перенести волшебников из одного места в другое в заранее установленное время - a portkey, Маховик времени, позволяющий попасть в недалекое прошлое - the Timeurner, Исчезательный шкаф, перемещающий людей и предметы - the vanishing cabinet, летающий автомобиль, принадлежащей семье Уизли Форд «Англия» - Ford Anglia.

Следующая часть нашей классификации насчитывает большое количество волшебных предметов, которыми герои книг пользовались в своей повседневной жизни. Эти описания включают в себя: волшебные палочки - wands, зелья - potions, напоминалку - remembrall, Омут памяти -Pensieve, Омнинокль - Omnioculars, Карту Мародеров - The Marauder s Map, Прытко-Пишущее Перо - Quick Quotes Quill, Волшебные часы Уизли -Weasleys Clock, Сумочка Гермионы - Hermione s handbag, делюминатор -Put-Outer.

Что касается легендарных волшебных артефактов, то к ним мы относим те предметы, которые играли в книгах большую роль, а также были классифицированы самим автором как наиболее известные в волшебном мире вещи. К этим предметам относятся: Кубок Огня - The Goblet of Fire, Философский камень - Philosopher s Stone, Распределяющая Шляпа - Sorting Hat, Мантия-невидимка Invisibility Cloak, Зеркало Еиналеж - Mirror of Erised, Меч Годрика Гриффиндора - Godric Gryffindor s Sword. Каждый из этих артефактов были ключевыми в той или иной части серии книг о Гарри Поттере.

Типологические разновидности художественной детали и их языковая репрезентация в вещных образах «темных артефактов»

Кроме того, данные номинации вещных образов являются словосочетаниями, состоящими из двух или трех слов, а, следовательно, находящиеся друг с другом в особой синтаксической связи: Зачарованные монеты (Enchanted coins), Сквозное/говорящее зеркало (Two-way mirrors), Волшебные шахматы (Wizard s Chess), Летучий порох (Floo Powder), Поезд «Хогвартс Экспресс» (Hogwarts Express), автобус «Ночной рыцарь» (Knight Bus), Исчезательный шкаф (vanishing cabinet), Карта Мародеров (Marauder s Map), Прытко Пишущее Перо (Quick Quotes Quill), Кубок Огня (Goblet of Fire), Респределяющая Шляпа (Sorting Hat), Зеркало Еиналеж (Mirror of Erised), Рука Славы (Hand of Glory), Проклятое ожерелье (Opal Necklace), Дары Смерти (Deathly Hallows), Бузинная палочка (Elder Wand), Воскрешающий камень (Resurrection Stone).

Следующим по частотности словообразования неологизмов-реалий является способ сложения основ (23%). К таким единицам относятся: Маховик времени (Timeurner), портал (portkey), Плюй-камни (Gobstones), Омут памяти (Pensieve), омнинокль (Omnioculars), напоминалка (remembrall), делюминатор (Put-Outer), квоффл (Quaffle), крестраж (Hor crux). Так, например, путем сложения основ "time" и "turn", а также добавления дефиса и суффикса существительного -ег был образован вещный образ «маховика времени», уже в названии реалии прослеживаются функции предмета.

Прием вкрапления иностранных лексем является «фирменным» авторским приемом Джоан Роулинг. Вещный образ Омута памяти (Pensieve) состоит из основы французского глагола penser (думать) и английского существительного sieve (сито) [CALD, ORD]. Действительно, уже в названии предмета кроется его истинное назначение: с его помощью можно как бы «просеять» свои мысли, и лишние воспоминания «убрать на хранение».

Существует большое количество вариантов деривации одного из ярчайших темных магических образов (являющегося, несомненно, неологизмом-реалией), крестража (horcrux). Приведем наиболее интересные из них. Существует мнение, что это слово может быть образовано от французского "dehors" (снаружи) и латинского "crux" (крест) что может означать, что часть души темного мага находится вне его тела, но охраняется данным предметом [Wikia, website]. В первой основе составного окказионализма также распознают "hor" или "hore" в староанглийском имеющие оттенок "dirt, evil" или сокращение от слова "horrible", латинское "horere" (бояться), а второй основой считают староанглийское "сгасе" означающее "container, jar" или одно из значений современного английского слова "crux" - трудный вопрос, загадка [Multitran, сайт].

Отсюда следует, что заимствования из других языков также включены в список способов образования неологизмов (8%): Омут памяти (pensieve), омнинокль (omnioculars), крестраж (horcrux).

Анализ выявил несколько приемов суффиксации (8%), чаще всего в сочетании со сложением основ: грмовещатель (howler), Маховик времени (Timeurner), делюминатор (Put-Outer).

Сочетание нескольких приемов словообразования при создании одного вещного образа характерно для текста «фэнтези». Интересным является тот факт, что способ усечения основ (2%) может сочетаться с приемом сложения основ - образуются стяжения или, как их часто называют, «телескопные слова» [Арнольд, 2012: 197]. Так, номинация "remembrall" содержит в себе два элемента (remember и ball), но конец первого и начало второго явно усечены. Таким способом, автору удалось создать насыщенный вещный образ «напоминалки» - волшебного шара, функция которого заключается в напоминании его владельцу о каких-либо важных делах.

Исследование наименования популярной спортивной игры волшебников, квиддича (Quidditch), а также вещных образов, ее наполняющих, показало, что неологизмы могут образовываться путем слогосложения (2%), деривации от имен собственных (2%). Итак, в книге

«Квиддич сквозь века» ("Quidditch Through the Ages") указывается, что первый матч был сыгран на так называемом «Болоте Квирдитч» (Queerditch Marsh) [Rowling 2001: 5]. Таким образом, первое предположение происхождение данной номинации - от географического названия (которое опять-таки является авторским неологизмом-реалией).

Интересный способ слогосложения заметил один наблюдательный поклонник серии книг о Гарри Поттере, указав, что слово Quidditch состоит из частей слов, называющих мячи, которые используются в игре, а также их количество: "qu" от "quaffle" (один квоффл), два бладжера, отсюда "dd" (из bludgers), и один снитч (snitch), который формирует окончание "itch" [Languagerealm, website].

Что касается самих мячей, эти наименования образованы при помощи деривации от однокоренных значений других частей речи (8%). Название «квоффл» (quaffle), возможно, образовано от глагола quaff, имеющего словарное значение «to drink a large amount of something quickly» [CALD]. Процесс попыток игроков забить квоффл в кольцеобразные ворота напоминает момент питья. Номинация бладжера (bludger) представлена следующими предположениями: 1) глагол to bludge означает «to not do any work and live from what other people give you» [OED], что коррелирует с функцией этого вида мяча - хаотично перемещаться по полю и усложнять игру; 2) слово bludgeon (дубинка) [LDCE, ORD] также хорошо вписывается в этимологическую теорию бладжера, так как в командах есть игроки, вооруженные битами, которыми отбивают эти надоедливые мячи. Последний, маленький золотой снитч (snitch) представляет вариацию глагола to snatch (ловить, хватать) [MED], как раз именно то, что и должен сделать Ловец, чтобы игра закончилась, и его команда победила