Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Инвариантное значение слова и смысл фразеологической единицы (на материале английского языка) Ерченко, Параскевия Григорьевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ерченко, Параскевия Григорьевна. Инвариантное значение слова и смысл фразеологической единицы (на материале английского языка) : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Львов, 1990.- 17 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность диссертации обусловлена важностью семасиологического исследования ФЕ с применением методики компонентного анализа. ФЕ изучались всесторонне, лишь только с различными целями, однако как уже готовые словесные комплексы с определенным идиоматическим смыслом. Идиоматичность смысла обычно объясняется переосмыслением исходного переменного/синтаксического словосочетания, образностью выражения, метафорическими изменениями значений и т. п. При этом переосмысление словосочетания как самое важное центральное понятие фразообразования оставалось неопределенным как нечто аксиоматическое, само собой разумеющееся и не требующее доказательств.

Цель исследования — описать семантические процессы зарождения, становления и функционирования ненормативных идиоматических смыслов исходных нормативных словосочетаний и установить, каким семантическим процессам подвергается смысл исходного словосочетания и значение каждого компонента в процессе фразеологизации словосочетания и идиоматизации его смысла.

В соответствии с указанной целью в исследовании ставятся а решаются следующие задачи:

1. Выделить и описать в терминах сем минимальное инвариантное семантическое содержание ключевого компонента ФЕ (глаголов to come, fall, get, go, run).

  1. Определить постоянный состав компонентов глагольных ФЕ.

  2. Выделить инвариантное значение каждого компонента исходного словосочетания.

  1. Сопоставить нормативный смысл исходного словосочетания, порожденный актуализацией инвариантного значения каждого компонента с идиоматическим смыслом ФЕ того же компонентного состава и определить количество и качество компонентов, которые сохранили свое инвариантное значение (хотя бы одну из его сем) в идиоматическом смысле ФЕ.

  2. Определить степень идиоматичное смысла ФЕ, т.е. степень семантической спаянности ее компонентов на основе количества и качества компонентов, участвующих в формировании идиоматического смысла ФЕ.

В диссертации выдвигается следующая гипотеза: смысл определенного словосочетания подвергается процессу обобщения точно так же, как и смысл отдельного слова. Конкретный смысл отдельного слова — понятие как набор существенных дифференциальных признаков, необходимых и достаточных для определения класса понятий. Он может абстрагироваться и обобщаться до лишь одного коммуникативно-релевантного признака, фиксируемого в качестве семантического компонента инвариантного значения слова для обозначения последовательно разных понятии с целью выделения каждого из них из класса ему подобных. Предполагается, что и нормативный смысл определенного словосочетания может абстрагироваться и обобщаться до некоторых наиболее общих коммуникативно-релевантных признаков, служащих семантическими дифференциальными признаками (СДП) обобщенного фразеологического смысла соотносимого словосочетания. Ср. to get into deep water — (I) «попасть на глубину» -»-(2) «оказаться в затруднительном, опасном положении».

Материалом исследования послужили словосочетания с глаголами to come, fall, get, go, run, зарегистрированные в фразеологических словарях английского языка, а также словосочетания с пометой «фразеологические» в английских толковых и двуязычных словарях и ФЕ, извлеченные путем сплошной выборки из произведений художественной литературы современных английских и американских авторов (общим объемом около 25 тысяч страниц), а также из периодических изданий, в основном газеты Morning Star за период с 1975 г. Предпочтение отдавалось ФЕ, зарегистрированным в словарях, поскольку словари дают точное толкование смысла фразы.

Исследование основывается на известных положениях материалистической философии о связи языка И' мышления, об обобщающей природе слова, о соотношении формы и содержания, общего и частного, отдельного, о творческом характере отражения реаль-


л4

ной действительности в сознании человека, о трех ступенях познания истины и др.

Методика исследования. В качестве основного в работе применяется метод компонентного анализа (Ф. Лаунсбери, У. Гуденаф) в сочетании с методом семантических оппозиций и методикой «значение-смысл» (С. Е. Гурский). Последняя дает возможность расчленять различные содержания полисемантического слова на два разноплановых компонента: стабильные инвариантные, относящиеся к парадигматическому плану системы языка и составляющие его инвариантное значение, и переменные, подключающиеся в синтагматическом плане речи н составляющие основы семантической оппозиции и смысла употребления слова в момент его актуализации. При этом последовательное соединение стабильных инвариантных компонентов с переменными порождает различные смыслы в синтагматическом плане. Эти положения компонентного анализа применяются при разработке методики исследования становления и функционирования смысла ФЕ в речи. В качестве вспомогательных частично используются некоторые другие методы (трансформаций, субституций, дистрибуций, статистический).

Научная новизна. В работе впервые определяются критерием объективного отграничения ФЕ с'обобщенным идиоматическим смыслом от традиционных ФЕ с нормативным смыслом, порожденным актуализацией инвариантного значения каждого из компонентов ФЕ. Исследуются семантические процессы становления ФЕ с применением методов компонентного анализа и семантических оппозиций. Установлено, что идиоматический смысл ФЕ возникает в основном (до 75%) при обобщении смысла по крайней мере одного из «каркасных» компонентов исходной ФЕ и полной нейтрализации его инвариантного значения. Разработаны критерии объективного определения степени идиоматичности смысла, показано, что нормативный смысл ФЕ обобщается точно так же, как и смысл отдельного слова — от множества дифференциальных признаков до отдельных, обобщенных коммуникативно-релевантных СДП высшего уровня обобщения. Идиоматический смысл ФЕ возникает как маркированный член семантической оппозиции: он несет ту же интеллектуальную информацию, но в эмотивно-образ-ной «оболочке», облегчающей понимание интеллектуальной информации и отношения к ней говорящего.

Теоретическая и практическая ценность работы состоит в том, что применение методов компонентного анализа и семантических оппозиций в исследовании семантического содержания ФЕ является определенным вкладом в разработку теоретических проблем фразеологии и методики исследования разных типов ФЕ в английском и других языках. Установленные объективные критерии определения степени идиоматичности ФЕ дают возможность объективно размежевывать идиоматические ФЕ от традиционных устой-

чизых ФЕ в лексикографических источниках. Полученные результаты, фактический материал и методика его исследования могут быть использованы в спецкурсах по фразеологии и в практике преподавания английского языка, в частности, при объяснении процесса фразеологизацин словосочетания и двух разных смыслов тождественной ФЕ.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Второй межвузовской научно-методической конференции преподавателей иностранных языков университетов СССР (Львов, 1973); двух сессиях межвузовского научного семинара по проблемам семасиологии и терминологии при Западном научном центре AM УССР (1982, 1983); Всесоюзной конференции по активным методам обучения (Петрозаводск, 1989); на лингвистических семинарах кафедры иностранных языков Львовского университета в 1982—1990 г.г.; на научных конференциях профессорско-преподавательского состава университета в 1977—90 г.г. Им посвящены также публикации автора (2 статьи, 2 тезиса докладов, 1 тезисы доклада в печати).

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. ФЕ представляет собой лексическую микросистему, в которой слова-компоненты реализуют свои системообразующие свойства — инвариантные знаковые значения общеязыкового уровня обобщения — и наделяются системоприобретенными свойствами — конкретными нормативными смыслами, не свойственными им вне ФЕ. В отдельных случаях нормативный смысл, компонента подвергается уникальному обобщению в пределах ФЕ и наделяется особым смыслом — фразеологическим значением на порядок выше общеязыкового уровня обобщения, при этом его нормативное инвариантное значение нейтрализуется, а смысл ФЕ идиома-тизпруется.

  2. Фразеологизация словосочетания — фиксированность его формы и содержания обусловлена: (I) постоянством свойств именуемого объекта и выделенных его дифференциальных признаков; (2) инвариантностью знакового значения каждого компонента ФЕ (напр., to come to terms). При той же форме содержание ФЕ может изменяться в пределах (а) нормативных смыслов в зависимости от переменной основы семантической оппозиции: to come to the fore: (1) (основа — положение в пространстве) — «выступать, выдвигаться вперед», (2) (основа — состояние) — «стать известным, знаменитым»; (б) ненормативных смыслов в связи с: (1) уникальным обобщением нормативного смысла и идиомати-зации ФЕ (to come to the lure — «попасться на (чью-л.) удочку») (до 75%); (2) импликацией смежного смысла (to go to /under the hammer) (10—15%); (3) иллюстрацией готового обобщенного смысла зримым образом (to run after two hares) (5—10%).

  1. Степень идиоматичное смысла ФЕ прямо пропорциональна количеству компонентов с фразеологическим значением: чем больше компонентов с нейтрализованным инвариантным значением, тем выше степень идиоматичное смысла ФЕ. Количество компонентов обратно пропорционально степени идиоматичное смысла: чем выше степень идиоматичное смысла ФЕ, тем меньше таких ФЕ в пределах текстовой выборки.

  2. Нормативный смысл ФЕ подчиняется общим закономерностям процессов обобщения так же, как и конкретный смысл отдельного слова: от конкретного, частного, отдельного к обобщенному, общему, абстрактному.

Структура работы. Цель и задачи исследования определили композицию работы, которая состоит из введения, трех глав и заключения, изложенных на 177 страницах машинописного текста. В конце работы дается список использованной литературы, включающий 161 наименование (в том числе 23 на иностранных языках), перечень фактологических источников и их сокращений (24 наименования) и список литературных источников.