Введение к работе
Актуальность диссертации обусловлена важностью семасиологического исследования ФЕ с применением методики компонентного анализа. ФЕ изучались всесторонне, лишь только с различными целями, однако как уже готовые словесные комплексы с определенным идиоматическим смыслом. Идиоматичность смысла обычно объясняется переосмыслением исходного переменного/синтаксического словосочетания, образностью выражения, метафорическими изменениями значений и т. п. При этом переосмысление словосочетания как самое важное центральное понятие фразообразования оставалось неопределенным как нечто аксиоматическое, само собой разумеющееся и не требующее доказательств.
Цель исследования — описать семантические процессы зарождения, становления и функционирования ненормативных идиоматических смыслов исходных нормативных словосочетаний и установить, каким семантическим процессам подвергается смысл исходного словосочетания и значение каждого компонента в процессе фразеологизации словосочетания и идиоматизации его смысла.
В соответствии с указанной целью в исследовании ставятся а решаются следующие задачи:
1. Выделить и описать в терминах сем минимальное инвариантное семантическое содержание ключевого компонента ФЕ (глаголов to come, fall, get, go, run).
-
Определить постоянный состав компонентов глагольных ФЕ.
-
Выделить инвариантное значение каждого компонента исходного словосочетания.
-
Сопоставить нормативный смысл исходного словосочетания, порожденный актуализацией инвариантного значения каждого компонента с идиоматическим смыслом ФЕ того же компонентного состава и определить количество и качество компонентов, которые сохранили свое инвариантное значение (хотя бы одну из его сем) в идиоматическом смысле ФЕ.
-
Определить степень идиоматичное смысла ФЕ, т.е. степень семантической спаянности ее компонентов на основе количества и качества компонентов, участвующих в формировании идиоматического смысла ФЕ.
В диссертации выдвигается следующая гипотеза: смысл определенного словосочетания подвергается процессу обобщения точно так же, как и смысл отдельного слова. Конкретный смысл отдельного слова — понятие как набор существенных дифференциальных признаков, необходимых и достаточных для определения класса понятий. Он может абстрагироваться и обобщаться до лишь одного коммуникативно-релевантного признака, фиксируемого в качестве семантического компонента инвариантного значения слова для обозначения последовательно разных понятии с целью выделения каждого из них из класса ему подобных. Предполагается, что и нормативный смысл определенного словосочетания может абстрагироваться и обобщаться до некоторых наиболее общих коммуникативно-релевантных признаков, служащих семантическими дифференциальными признаками (СДП) обобщенного фразеологического смысла соотносимого словосочетания. Ср. to get into deep water — (I) «попасть на глубину» -»-(2) «оказаться в затруднительном, опасном положении».
Материалом исследования послужили словосочетания с глаголами to come, fall, get, go, run, зарегистрированные в фразеологических словарях английского языка, а также словосочетания с пометой «фразеологические» в английских толковых и двуязычных словарях и ФЕ, извлеченные путем сплошной выборки из произведений художественной литературы современных английских и американских авторов (общим объемом около 25 тысяч страниц), а также из периодических изданий, в основном газеты Morning Star за период с 1975 г. Предпочтение отдавалось ФЕ, зарегистрированным в словарях, поскольку словари дают точное толкование смысла фразы.
Исследование основывается на известных положениях материалистической философии о связи языка И' мышления, об обобщающей природе слова, о соотношении формы и содержания, общего и частного, отдельного, о творческом характере отражения реаль-
л4
ной действительности в сознании человека, о трех ступенях познания истины и др.
Методика исследования. В качестве основного в работе применяется метод компонентного анализа (Ф. Лаунсбери, У. Гуденаф) в сочетании с методом семантических оппозиций и методикой «значение-смысл» (С. Е. Гурский). Последняя дает возможность расчленять различные содержания полисемантического слова на два разноплановых компонента: стабильные инвариантные, относящиеся к парадигматическому плану системы языка и составляющие его инвариантное значение, и переменные, подключающиеся в синтагматическом плане речи н составляющие основы семантической оппозиции и смысла употребления слова в момент его актуализации. При этом последовательное соединение стабильных инвариантных компонентов с переменными порождает различные смыслы в синтагматическом плане. Эти положения компонентного анализа применяются при разработке методики исследования становления и функционирования смысла ФЕ в речи. В качестве вспомогательных частично используются некоторые другие методы (трансформаций, субституций, дистрибуций, статистический).
Научная новизна. В работе впервые определяются критерием объективного отграничения ФЕ с'обобщенным идиоматическим смыслом от традиционных ФЕ с нормативным смыслом, порожденным актуализацией инвариантного значения каждого из компонентов ФЕ. Исследуются семантические процессы становления ФЕ с применением методов компонентного анализа и семантических оппозиций. Установлено, что идиоматический смысл ФЕ возникает в основном (до 75%) при обобщении смысла по крайней мере одного из «каркасных» компонентов исходной ФЕ и полной нейтрализации его инвариантного значения. Разработаны критерии объективного определения степени идиоматичности смысла, показано, что нормативный смысл ФЕ обобщается точно так же, как и смысл отдельного слова — от множества дифференциальных признаков до отдельных, обобщенных коммуникативно-релевантных СДП высшего уровня обобщения. Идиоматический смысл ФЕ возникает как маркированный член семантической оппозиции: он несет ту же интеллектуальную информацию, но в эмотивно-образ-ной «оболочке», облегчающей понимание интеллектуальной информации и отношения к ней говорящего.
Теоретическая и практическая ценность работы состоит в том, что применение методов компонентного анализа и семантических оппозиций в исследовании семантического содержания ФЕ является определенным вкладом в разработку теоретических проблем фразеологии и методики исследования разных типов ФЕ в английском и других языках. Установленные объективные критерии определения степени идиоматичности ФЕ дают возможность объективно размежевывать идиоматические ФЕ от традиционных устой-
чизых ФЕ в лексикографических источниках. Полученные результаты, фактический материал и методика его исследования могут быть использованы в спецкурсах по фразеологии и в практике преподавания английского языка, в частности, при объяснении процесса фразеологизацин словосочетания и двух разных смыслов тождественной ФЕ.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Второй межвузовской научно-методической конференции преподавателей иностранных языков университетов СССР (Львов, 1973); двух сессиях межвузовского научного семинара по проблемам семасиологии и терминологии при Западном научном центре AM УССР (1982, 1983); Всесоюзной конференции по активным методам обучения (Петрозаводск, 1989); на лингвистических семинарах кафедры иностранных языков Львовского университета в 1982—1990 г.г.; на научных конференциях профессорско-преподавательского состава университета в 1977—90 г.г. Им посвящены также публикации автора (2 статьи, 2 тезиса докладов, 1 тезисы доклада в печати).
Основные положения, выносимые на защиту:
-
ФЕ представляет собой лексическую микросистему, в которой слова-компоненты реализуют свои системообразующие свойства — инвариантные знаковые значения общеязыкового уровня обобщения — и наделяются системоприобретенными свойствами — конкретными нормативными смыслами, не свойственными им вне ФЕ. В отдельных случаях нормативный смысл, компонента подвергается уникальному обобщению в пределах ФЕ и наделяется особым смыслом — фразеологическим значением на порядок выше общеязыкового уровня обобщения, при этом его нормативное инвариантное значение нейтрализуется, а смысл ФЕ идиома-тизпруется.
-
Фразеологизация словосочетания — фиксированность его формы и содержания обусловлена: (I) постоянством свойств именуемого объекта и выделенных его дифференциальных признаков; (2) инвариантностью знакового значения каждого компонента ФЕ (напр., to come to terms). При той же форме содержание ФЕ может изменяться в пределах (а) нормативных смыслов в зависимости от переменной основы семантической оппозиции: to come to the fore: (1) (основа — положение в пространстве) — «выступать, выдвигаться вперед», (2) (основа — состояние) — «стать известным, знаменитым»; (б) ненормативных смыслов в связи с: (1) уникальным обобщением нормативного смысла и идиомати-зации ФЕ (to come to the lure — «попасться на (чью-л.) удочку») (до 75%); (2) импликацией смежного смысла (to go to /under the hammer) (10—15%); (3) иллюстрацией готового обобщенного смысла зримым образом (to run after two hares) (5—10%).
-
Степень идиоматичное смысла ФЕ прямо пропорциональна количеству компонентов с фразеологическим значением: чем больше компонентов с нейтрализованным инвариантным значением, тем выше степень идиоматичное смысла ФЕ. Количество компонентов обратно пропорционально степени идиоматичное смысла: чем выше степень идиоматичное смысла ФЕ, тем меньше таких ФЕ в пределах текстовой выборки.
-
Нормативный смысл ФЕ подчиняется общим закономерностям процессов обобщения так же, как и конкретный смысл отдельного слова: от конкретного, частного, отдельного к обобщенному, общему, абстрактному.
Структура работы. Цель и задачи исследования определили композицию работы, которая состоит из введения, трех глав и заключения, изложенных на 177 страницах машинописного текста. В конце работы дается список использованной литературы, включающий 161 наименование (в том числе 23 на иностранных языках), перечень фактологических источников и их сокращений (24 наименования) и список литературных источников.