Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Панина Наталья Валерьевна

Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса
<
Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панина Наталья Валерьевна. Функциональные характеристики английских междометий в разных типах дискурса: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Панина Наталья Валерьевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Самарский государственный социально-педагогический университет], 2017

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты изучения междометий как эмотивных языковых единиц 11

1.1. Методологические аспекты исследования эмоций в контексте междисциплинарных подходов .11

1.2. Место английских междометий в системе языка и их роль в современной коммуникативной практике .18

1.3. Английские междометия как особый класс языковых единиц, обеспечивающий эмоциональную реакцию коммуникантов .24

Выводы по главе 1 32

Глава 2. Тенденции развития английских междометий (на материале стилизованной разговорной речи) .34

2.1. Периодизация новоанглийского языка 35

2.2. Общие характеристики английской разговорной речи 39

2.3. Характеристики междометий в английской разговорной речи

2.3.1. Первичные междометия в английской разговорной речи 42

2.3.2. Вторичные междометия в английской разговорной речи .55

2.4. Функционально-семантический анализ английских междометий 70

2.4.1. Эмоциональная функция междометий 70

2.4.2. Императивная функция междометий .78

2.4.3. Междометия в служебной функции .80

Выводы по главе 2 .83

Глава 3. Дискурсивные характеристики английских междометий (на современном этапе развития науки о языке) .86

3.1. Описание дискурсивного инструментария при анализе функциональных характеристик английских междометий 86

3.1.1. Типология дискурсов и дискурсивные практики .93

3.2. Репрезентация междометий в англоязычном дискурсивном пространстве 99

3.2.1.Функционирование междометий в устном типе дискурса 99

3.2.1.1. Коммуникативная роль междометий в телевизионных шоу 99

3.2.1.2. Коммуникативная роль междометий в обучающих видеороликах...112

3.2.2. Функционирование междометий в письменном типе дискурса 120

3.2.2.1. Коммуникативная роль междометий в драматургических произведениях 120

3.2.2.2. Коммуникативная роль междометий в учебных материалах 126

3.2.3. Функционирование междометий в Интернет-дискурсе 139

Выводы по главе 3 .144

Заключение .149

Библиографический список

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью анализа английских междометий с целью систематизации их функциональных характеристик и определения коммуникативного статуса в вариативном дискурсивном пространстве современного английского языка.

Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что функциональная направленность английских междометий впервые анализируется с позиций членения дискурса по каналам передачи информации. В диссертации впервые изучаются функции междометий и их комму-3

никативная роль в различных типах устного (телевизионные шоу и видеоролики) и письменного (учебные издания и драматургические произведения) дискурсов. Новизна разработки заявленной в настоящем диссертационном исследовании темы подтверждается также привлечением данных о функционировании английских междометий в границах Интернет-дискурсивного пространства, которое сегодня считается одним из самых распространенных каналов получения, обработки и передачи информации.

Объектом исследования являются английские междометия.

Предмет исследования составляют дискурсивные характеристики междометий в разных типах дискурса.

Цель настоящего диссертационного исследования заключается в
систематизации функциональных характеристик и определении

дискурсивных маркеров английских междометий, актуализирующих свои свойства в разнообразных типах дискурсивного пространства. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

– систематизировать характеристики английских междометий как эмотивной части речи;

охарактеризовать состав первичных и вторичных междометий в стилизованной английской разговорной речи;

описать изменения прагматических функций междометий в коммуникативном процессе и провести структурный анализ, позволяющий систематизировать приоритетные пути и способы образования междометий в современном английском языке;

определить коммуникативную роль английских междометий в различных типах дискурса на современном этапе развития лингвистической науки с учетом их общих и специфичных свойств, уточнить их функциональный потенциал, отражающий особенности различных типов дискурсивного пространства.

Методологическая основа диссертационного исследования базируется на методах лингвистического описания качественно-количественных и функционально-семантических характеристик фактического материала и систематизации элементов контекстологического и дискурс-анализа применительно к междометным единицам английского языка.

Эмпирическим материалом послужили пьесы таких драматургов, как N. Cussen, О. Goldsmith, B. Johnson, D. Knag, J. Parenti, W.Shakespeare, B. Shaw, R. Sheridan, R. Smolen; учебные пособия Outcomes и Face2face уровня Intermediate; видеокурс по изучению английского языка Extr@ English; видеоролики телевизионной программы Who Wants to Be a Millionaire?, Интернет-форумы и Интернет-чаты. Общий объем выборки составляет 5 866 английских междометий.

Теоретическую базу исследования составляют работы в области: истории английского языка (И.В.Шапошникова; B.A. Ilyish, R. Hogg, D. Denison; T.A. Rastorguyeva); грамматики английского языка (О.В. Александрова, Т.А. Комова; М.Я. Блох; И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов; R.D. Huddlestone, G.K. Pullum); общего языкознания

(Ш. Балли; В.И. Кодухов; О.А. Лаптева; А.А. Леонтьев; Ю.С. Степанов); лексикологии (И.В. Арнольд, Н.Б. Гвишиани); речевой коммуникации и диалога (З.В. Валюсинская; В.Д. Девкин; Ю.М. Скребнев; J.L.Miller, P.D. Eimas); психологии эмоций (Г.Г. Вербина; В.К. Вилюнас; В.И. Жельвис; K.T. Strongman; R. Gretchen); изучения лингвистики эмоций (В.И. Ша-ховский); теории и практики дискурса (О.В. Александрова, Н.К. Данилова; С.И. Дубинин; В.И. Карасик; Е.С. Кубрякова; М.Л. Макаров; Т.А. ван Дейк; А.А. Харьковская); изучения теории и практики функционирования междометий (С.В. Андреева; Е.А. Бахмутова; Н.А. Гостемилова; С.Ю. Ма-мушкина; С.В. Параховская; Н.А.Хван; А.Е. Чуранов; И.А.Шаронов; F. Ameka; V.Z. Jovanovi; A. Wierzbicka).

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается во вкладе результатов исследования в развитие аспектов дистрибуции междометий в английском языке, который базируется на изучении динамики процессов эволюции английских междометий, что объективно способствует упорядочению сведений о взаимодействии английских междометий в разнообразных коммуникативных ситуациях и обеспечивает достоверность лингвистического описания функциональных характеристик исследуемых междометий в границах широкого временного диапазона.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что данные, полученные в результате проведенного анализа, могут использоваться при обучении основам английской коллоквиалистики и лингвокультурологии, межкультурной коммуникации и дискурсологии, а также в переводческой практике. Выводы, полученные в результате научного осмысления междометий современного английского языка, могут найти применение в практике подготовки учебных материалов по вопросам межкультурной коммуникации, что приобретает особо важное значение в эпоху глобализации, когда международное сотрудничество во всех сферах деятельности требует упорядочения лингвистической информации, ориентированной на совершенствование коммуникативного режима взаимопонимания между народами, использующими английский язык как инструмент успешного межкультурного общения.

Достоверность результатов настоящего диссертационного исследования обеспечивается выбором соответствующих методов исследования, детальным анализом и подробным описанием материала исследования, аналитическими подсчетами зарегистрированных междометий, обращением к современной научной и справочной литературе.

Концептуально значимые тезисы диссертационного исследования отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

– междометия в английском языке представляют собой разнообразную по структуре и функциям систему, обладающую синтаксической автономностью в предложении, которая отличается от знаменательных и служебных частей речи тем, что целенаправленно актуализирует эмоциональные и экспрессивные аспекты коммуникативного универсума английского языка;

– английские междометия являются активно развивающимися языковыми единицами, увеличивающимися в качественном и количественном отношении за счет знаменательных единиц: они подвергаются ин-теръективации (переходу полнозначных слов в разряд междометий), с одной стороны, а с другой – возникают за счет графического варьирования имеющихся в составе английского языка междометий;

– функциональный потенциал английских междометий зависит от тенденции к элиминированию различий между рефлекторными междометиями и междометиями, образованными от знаменательных частей речи;

– вариативность английских междометий в современном английском
языке обусловлена типологическими характеристиками устного, письмен
ного и Интернет-дискурсивного пространства, которые служат достоверной
основой для раскрытия функционального потенциала английских

междометий и выявления перспектив их количественного роста и варьирования;

– технологическое обновление современной коммуникативной сферы стимулирует развитие функционального потенциала английских междометий за счет внедрения эмотиконов, которые все чаще могут выступать субститутами английских междометий.

Апробация результатов исследования проходила в форме участия в
научной конференции «Методологические и лингводидактические аспекты
изучения языка и речи» (Самара, 2016) и в ряде международных
конференций: IX Международная научно-практическая конференция
«Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и

культурологии» (Москва, 2013), VIII Международная научно-практическая
конференция «Научное сообщество студентов XXI столетия: гуманитарные
науки» (Новосибирск, 2013), VII Международная конференция, посвященная
проблемам общественных наук (Москва, 2013), I Научная конференция с
международным участием, (посвященная 40-летию специальности

«Зарубежная филология» в СамГУ) «Эволюция и трансформация дискурсов:
языковые, филологические и социокультурные аспекты» (Самара, 2014), XI
Международная научно-практическая конференция, посвященная Дню
славянской письменности и культуры памяти святых равноапостольных
Кирилла и Мефодия «Наука и культура России» (Самара, 2014), III
Международная научно-практическая конференция «Модернизация

культуры: порядки и метаморфозы коммуникации» (Самара, 2015), а также
в формате участия в областном конкурсе «Молодой ученый 2015», для
которого был подготовлен цикл научных статей на тему «Особенности
функционирования междометий в англоязычном драматургическом

дискурсе». В период работы над темой диссертационного исследования был получен грант Победителя регионального конкурса «Молодой ученый – 2015».

Основные положения диссертационного исследования, представленного на соискание ученой степени кандидата филологических наук, изложены в 11 публикациях, из них четыре статьи опубликованы в научных журналах,

входящих в реестр издательских центров, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура диссертации соответствуют логике повествования: диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка источников выборки и списка принятых в работе сокращений.

Объем диссертационного исследования составляет 186 страниц машинописного текста.

Английские междометия как особый класс языковых единиц, обеспечивающий эмоциональную реакцию коммуникантов

Согласно вышеупомянутой классификации, выделяют 103 междометия, однако отмечают, что список эмоций и междометий, которые передают эти эмоции, может меняться и он открыт для пополнения новыми единицами, которые могут сопровождать мысли и суждения участников коммуникации. Соглашаясь с авторами в том, что междометия представляют собой открытую подсистему, отметим, что в настоящей работе объект исследования ограничен междометными единицами, опирающимися на эмоциональные факторы в речевом поведении человека, что предполагает исключение этикетных формул приветствия и прощания из состава междометий английского языка.

Еще одним интересным моментом в изучении английских междометий является включение в состав междометной парадигмы звукоподражательных единиц. Сторонники этого подхода (В.В. Виноградов, В.Г. Зданкевич, В.И. Максимов и др.) относят неизменяемые слова, воспроизводящие звуки, передаваемые человеком, животным или предметом, к группе звукоподражательных междометий. Однако необходимо учитывать то, что звукоподражания не передают эмоциональных состояний и чувств говорящего, что является основной функцией междометий: они представляют собой природные звуки, а не единицы языка. Междометия представляют своеобразный класс слов, которые указывают на эмоции, но не называют их конкретно. Они способны передавать спектр различных эмоций: от отрицательных до положительных.

Свойства междометного сегмента в языке в терминах лингвосинергетики можно определить как взаимодействие аттрактора с включенными коммуникативными элементами. В этом случае аттрактором может выступать обобщенный корпус недифференцированных языковых единиц, допускающий взаимодействие с непроизводными рефлекторными выкриками ( Oh , Ah ), и производными от значимых частей речи междометиями, прошедших процесс интеръективации ( God ). Синергийные свойства языковой системы проявляются в расширении потенциала знаменательных частей речи, от которых образуются междометные единицы, например God , Hush .

По мнению Д.А. Прокахиной, данное разделение междометий по группам носит исторический характер, поскольку эти две категории представляют одно целое, по причине того, что и непроизводные, и производные междометия обладают аналогичными характеристиками (способность употребления в качестве автономного высказывания, амбивалентность) [Прокахина, 2012: 8]. Основываясь на вышеуказанном разделении разграничивают междометия по структурному признаку: к первичным/ прототипичным/ непроизводным относятся односложные, реже двусложные единицы, не связанные по своему происхождению с какими-либо знаменательными частями речи, значения которых вне контекста трудно интерпретировать, в то время как вторичные/ непрототипичные/ производные междометия допускают структурный анализ, поскольку они сохранили внешние грамматические признаки тех слов и словосочетаний, от которых они образовались. Процесс утраты знаменательными частями речи номинативной функции и лексического значения и приобретения способности выражать чувства называется «интеръективацией» или, согласно Е.Ю. Кустовой, – «делокутивной деривацией» [Кустова, 2010: 27]. После «лексической транспозиции» значимым становится не значение того или иного слова, а сам акт его произнесения. И.А. Шаронов делит междометия на первичные и вторичные, однако в рамках первичных междометий исследователь выделяет два вида междометий: устные междометия (называет их «вокальными жестами») и письменные фиксации эмоциональных междометий (называет их «формами звукоподражательной передачи вокальных жестов») [Шаронов, 2009б: 5].

По морфологической структуре производные междометия могут быть простыми и составными. Простые междометия возникли из слов или чаще словоформ. Подобно первичным, некоторые простые междометия употребляются в редуплицированной форме (например: come-come!) или многократно повторенной (например: hear-hear-hear ). Составные междометия, превышающие по количеству простые, образовались от разного типа словосочетаний и целых предложений ( Thank God! ).

Помимо структурного деления, междометия, как и любой другой класс слов, обладают характерными для него свойствами. Английские междометия характеризуются отсутствием словоизменительных форм, морфологической неизменяемостью, просодическими характеристиками и особым фонетическим оформлением. У первичных междометий наблюдается противопоставление по долготе и краткости гласных, а также задержка рекурсии гласного звука при артикуляции.

В разговорной речи междометия выполняют круг функций, которые связаны с их эмоциональными сферами употребления. Междометные единицы представляют собой разряд лексики, в семантической структуре которого доминирует эмотивный компонент. Н.А. Хван считает, что в их составе преобладают единицы диффузной семантики, значение которых актуализируется в зависимости от индивидуального эмоционального опыта, системы «эмотивных личностных смыслов» языковой личности и ситуации речевого общения [Хван, 2006: 13].

Обратимся к функциональной интерпретации английских междометий. Один из самых распространенных подходов заключается в разделении междометий по функционально-семантическому признаку на три группы: эмоциональные, императивные и служебные. Эмоциональные междометия, в свою очередь, подразделяются на: ситуативно-зависимые междометия, значение которых можно установить только в контексте всего высказывания или даже диалогического единства и семантически-детерминированные (те междометия, за которыми закреплены определенные контексты употребления, и которые выступают маркерами определенных эмоциональных состояний и вне контекста). С другой стороны, Ф. Амека выделяет экспрессивные междометия, выражающие эмоциональное состояние и воздействующие на говорящего; конативные междометия, выражающие волеизъявления говорящего; и фатические междометия, служащие для установления контакта [Ameka, 1992: 113]. В классификации А. Вежбицкой прослеживается деление междометий на эмотивные (единицы, обладающие компонентом «я нечто чувствую»), волитивные (единицы, обладающие компонентом «я чего-то хочу») и когнитивные (единицы, обладающие компонентом «я нечто думаю» или «я нечто знаю») [Вежбицкая, 1999: 618]. С.Ю. Мамушкина выделяет 7 функций среди основных коммуникативных функций английских междометий:

Характеристики междометий в английской разговорной речи

Начнем анализ с состава междометий в новоанглийской разговорной речи с первичных междометий. В выборке, которая включает примеры из разговорной речи новоанглийского периода, представлены всего три междометия, используемые во всех трех подпериодах – Oh , Ha , Ah . Самым частотным в этой группе оказалось междометие Oh (с его фонетическим вариантом O ) – оно составляет 59,1% материала в ранненовоанглийском, 36,7 % – в средненовоанглийском и 35,5 % – в современном английском языках. Приведем примеры, иллюстрирующие употребление этих междометий: Синьора Монтекки беспокоится о том, участвовал ли её сын в драке, которая произошла в этот день между слугами Монтекки и Капулетти. Междометие O! в этом случае передает беспокойство матери: РНА: Lady Montague: Who set this ancient quarrel new abroach? Speak, nephew, were you by when it began? Benvolio: Here were the servants of your adversary And yours, close fighting ere I did approach. Lady Montague: O, where is Romeo? Saw you him to-day? Right glad I am he was not at this fray. [Shakespeare, R. and J.] Рассмотрим пример из средненовоанглийского языка, в котором слуга Лопес по пути домой видит друга своего хозяина и размышляет, куда же Дон Антонио направляется. Междометие Oh в этом случае служит для оформления мысли героя, выражая его заинтересованность и любопытство: СНА: Lopez [Music without]: Hey! Sure, I heard music! So, so! Who have we here? Oh, Don Antonio, my master s friend, come from the masquerade, to serenade my young mistress, Donna Louisa, I suppose: so! we shall have the old gentleman up presently. [Sheridan, Du.] Обратимся к примеру из современной стидизованной разговорной речи: Вотерс интересуется здоровьем Эванса, который, как полагает Вотерс, угодил в аварию. Однако Эванс утверждает, что вовсе не был там. В данной ситуации Oh передает недоумение и замешательство Вотерса: СА: Waters: You didn t hurt yourself then? Evans: Couldn t have done Kev, I wasn t in it. Waters: Oh. [Cussen, N. W.]

Следующим по частотности употребления междометием в нашем материале по новоанглийскому периоду языка является Ha : в ранненовоаглийском – 5,6%, средненовоанглийском – 11,5% и современном английском – 5,3%. Как видим, междометие Ha употребительно в средненовоанглийский период английского языка. Проиллюстрируем его функционирование примерами из текстов:

Рассмотрим пример из ранненовоанглийского языка: Яго, увидев уходящего от Дездемоны Кассио, провоцирует Отелло на размышления по этому поводу. Междометие Ha здесь служит средством привлечения внимания Отелло: РНА: Exit Cassio, enter Othello and Iago Iago: Ha! I like not that. Othello: What dost thou say? [Shakespeare, Oth.] В следующем примере из средненовоанглийского языка междометие Ha выражает удивление донны Луизы при виде неожиданной пары: СНА: (Donna Louisa turns and sees Donna Clara and Maid.) Donna Louisa: Ha! Who are those? Sure one is Clara – if it be, I ll trust her. [Sheridan, Du.] В примере из современного английского языка междометие Ha употребляется для передачи насмешки, что очевидно прослеживается в попытке персонажа из пьесы J. Parenti “The Hypnotist” над своим другом Чарльзом: СА: Joe: All right, all right, I ll go talk to her. (Charles gives him a wink.) Talk to her. Charles (Excitedly): All right! That s the spirit. And you ll be doing me a favor at the same time […]. Joe: Ha, ha. Right, Charles. I ll see you later and don t confuse names this time. [Parenti, Hyp.] Обратимся к междометию Ah , которое также было отмечено во все три подпериода: в ранненовоанглийском – 2%, в средненовоанглийском – 4,8% и в современном английском – 3,2%. В следующем примере Ромео оплакивает Джульетту. Междометия O и Ah , употребленные вместе, передают его горе и отчаяние: РНА: Romeo: Open the tomb, lay me with Juliet. O my love! my wife!... Ah, dear Juliet, Why art thou yet so fair? [Shakespeare, R. and J.] Рассмотрим пример из средненовоанглийского подпериода, в котором влюбленная пара мечтает о будущей счастливой совместной жизни. В данном случае междометие Ah выражает чувство взаимной радости собеседников: СНА: Lydia: How persuasive are his words! – how charming will poverty be with him! Absolute: Ah! My soul, what a life we then live! Love shall be our idol and support. [Sheridan, Riv.]

В примере из современной разговорной речи Крис пытается найти ошибку Ричарда в компьютерной программе. Найдя ошибку, она восклицает Ah , которое служит для передачи удовлетворения в приведенном ниже примере: СА: Chris (Impatiently): Give me the program or I ll kill you! (Richard, stunned, gives it to her. She looks it over.) Ah. Here. If you take this procedure out, the one with the array, then add a few more variables, the program s done. (She flips through many pages.) And a whole lot shorter. Why did you make this program so long? It only required two pages of code. [Parenti, R. F.] Обратимся к междометиям, которые были представлены только в одном или двух подпериодах новоанглийского языка. Прежде всего – это междометия Alas и Fo ( Pho ). Междометие Alas : в ранненовоанглийском языке составляет 3,6% и средненовоанглийском – 0,8% материала. Отсутствие данного междометия в современной разговорной речи может свидетельствовать о том, что оно не отличается высокой частотностью использования в речи персонажей, поскольку носит несколько книжный характер.

В следующем примере Ромео жалуется Бенволио на немилость Джульетты. Междометие Alas выражает сочувствие Бенволио: РНА: Benvolio: In love? Romeo: Out— Benvolio: Of love? Romeo: Out of her favour, where I am in love. Benvolio: Alas, that love, so gentle in his view, Should be so tyrannous and rough in proof! [Shakespeare, R. and J.] В следующем примере из средненовоанглийского подпериода донна Луиза переживает разлуку с любимым. Дон Карлос знаком с этим чувством, так как сам влюблен. В данном примере междометие Alas также передает сочувствие: СНА: Donna Louisa: Well, well; but if either of you had known how each moment of delay weighs upon the heart of her who loves, and waits the object of her love, oh, ye would not then have trifled thus! Don Carlos: Alas, I know it well! [Sheridan, Du.] Рассмотрим функционирование междометия Fo , которое в ранненовоанглийском подпериоде составляет всего 0,5% материала от общего объема выборки. Маско делает замечание Стефано по поводу его неудачных носков, против чего последний возражает. Междометие Fo здесь служит для передачи недовольства и раздражения Стефано: РНА: Musco: I marle, sir, you weare such ill-fauourd course stockings, hauing so good a legge as you have. Stephano: Fo, the stockings be good inough for this time of the yeere; but I will have a payre of silke, ere it be long: I think, my legge would shewe well in a silke hose. [Jonson, E. M. in H. H.] Следует отметить, что данное междометие имеет графический вариант, когда начальный звук в греческой традиции оформляется посредством буквосочетания “ph”. Такой случай отмечен в средненовоанглийском подпериоде. В примере, приведенном ниже, миссис Малапроп признается, что она является той самой Делией, которая писала любовные письма. Сэр Лусиус раздражен, он стыдит ( Pho!Pho! ) миссис Малапроп и просит ее контролировать свои чувства: СНА: Mrs. Malaprop: Sir Lucius O Trigger—ungrateful as you are—I own the soft impeachment—pardon my blushes, I am Delia.

Типология дискурсов и дискурсивные практики

Представляется целесообразным рассмотреть функционирование междометия Jesus . В примере, приведенном ниже, Jesus передает удивление Эванса тем обстоятельством, что Шэрон все-таки обратила внимание на ухаживания Вотерса: СА: Evans: Jesus, he s made some impression on you, hasn t he? Sharon: See me at the weekend, Lenny, after work. I ll be by myself. [Cussen, N. W.] В следующей ситуации Крис приглашает Ричарда пойти с ней на бал, но стеснительный молодой человек отказывается. Крис раздражена, что находит выражение в междометии Jesus , авторской ремарке ( Yelling ) и последующем эмоционально оформленном контексте: СА: Chris (Yelling): Jesus, you re worse than jello on a spring. What are you afraid of? (Richard shrugs.) Are you afraid of me? (Nods.) It s easy, Richard. It goes something like this: I like you, Richard, I want to go out with you! (Richard raises his head, eyes wide.) Do you like me, Richard, do you want to go out with me? (Nods.) [ Parenti, R.F.] Сигналом разных эмоций выступает и междометие Faith , что видно из приведенных ниже фрагментов диалога средненовоанглийского подпериода. Люси сообщает сэру Лусиусу, что у нее есть письмо для него от ее госпожи. Сэр Лусиус счастлив и выражает свое чувство междометием O faith : СНА: Lucy: Yes, but I have—I ve got a letter for you in my pocket. Sir Lucius O Trigger: O faith! I guessed you weren t come empty-handed— Well—let me see what the dear creature says. [ Sheridan, Riv.] Обратимся к примеру, в котором употреблено два междометия ( Faith и Pho ). В данном случае междометие Faith выражает раздражение сэра Лусиуса, которое впоследствии усиливается и перерастает в неприязнь, что подтверждается употреблением междометия Pho : СНА: Sir Lucius O Trigger: Faith! then I suppose you would aim at him best of all if he was out of sight! Acres: No, Sir Lucius; but I should think forty or eight and thirty yards— Sir Lucius O Trigger: Pho! Pho! nonsense! three or four feet between the mouths of your pistols is as good as a mile. [ Sheridan, Riv.] Обратимся ко второй подгруппе эмоциональных междометий, которые мы определили как семантически-детерминированные: за ними закреплены определенные контексты употребления, они выступают маркерами определенных эмоциональных состояний не только в тексте пьес, но и вне контекста [См. список словарей и справочников].

В материале ранненовоанглийского подпериода данные междометия составляют 44,6% от общего объема выборки и представлены такими единицами, как Alas , Alack , Fie , Fo , Tush , Pish , Ho , Marry , Tut , Zounds и другие. Эти междометия выражают отрицательные эмоции: недовольство, негодование, отвращение, презрение и ряд других отрицательных эмоций. Исключение составляют междометия Alas и Alack , которые выражают уныние, разочарование. Рассмотрим соответствующие примеры:

В нижеприведенном примере междометие Zounds выражает возмущение Меркуцио от предложения предстать в роли менестрелей: РНА: Mercutio: Consort! what, dost thou make us minstrels? an thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords: here s my fiddlestick; here s that shall make you dance. Zounds, consort! [ Shakespeare, R. and J.] Родриго обвиняет Яго в том, что он тратил деньги Родриго, словно свои; негодование Родриго и отказ слушать Яго передается междометием Tush : РНА: Roderigo: Tush! never tell me; I take it much unkindly That thou, Iago, who hast had my purse As if the strings were thine, shouldst know of this. [Shakespeare, Oth.] В следующем примере Яго клевещет на Дездемону, чтобы Родриго, которому она нравится, он разгневался и решил убить Кассио. Междометие Pish здесь служит для передачи презрения к недостойному поведению персонажей: РНА: Iago: Villanous thoughts, Roderigo! when these mutualities so marshal the way, hard at hand comes the master and main exercise, the incorporate conclusion, Pish! Roderigo: Well. [Shakespeare, Oth.] В средненовоанглийской разговорной речи эта группа объединяет ряд следующих междометий: Alas , Pshaw , Pho , Sdeath , Zounds (8,3% выборки). Рассмотрим примеры их функционирования: дон Фердинанд описывает свою возлюбленную, Клару, в которой сочетаются достоинства и масса недостатков, что распаляет его гнев: СНА: Don Ferdinand: Is she not capricious, teasing, tyrannical, obstinate, perverse, absurd? ay, a wilderness of faults and follies; her looks are scorn, and her very smiles – Sdeath! I wish I hadn t mentioned her smiles; for she does smile such beaming loveliness, such fascinating brightness--Oh, death and madness! I shall die if I lose her. [Sheridan, Du.]

Из данного контекста нетрудно догадаться, что герой испытывает не просто нежные, а страстные чувства к девушке. Остановимся подробнее на фразе “Oh, death and madness!” Междометие Oh выражает эмоциональное напряжение героя, а следующие за междометием Oh существительные ( death and madness – погибель и безумие) несут в себе негативную коннотацию. В этом примере мы имеем дело со столкновением эмоционального и рационального в переживаниях героя, когда чувства сильнее разума.

В выборке современного языка междометия данной подгруппы составляют 48,3% от всех эмоциональных междометий, к этой подгруппе относятся междометия: Ha , He ( Heh ), Ho , Oh , Wow , которые выражают такие положительные эмоции, как радость, восторг. Междометие Wow в большинстве случаев служит для выражения положительных эмоций, обычно с ноткой удивления. В следующем примере Шэрон находится в гостях у своего друга. Увидев огромное количество видеокассет, она приходит в восторг: СА: Sharon: Nice little place you got here. She starts to walk towards the television. So what you watching then? Sharon: Wow! Look at all those videos. She goes over and sits by them. She starts looking through them. [Cussen, N. W.] Чтобы наиболее наглядно продемонстрировать роль междометий в английской разговорной речи, приведем пример из современной разговорной речи, где собеседники выражают свою реакцию, при этом каждый обращается к своему излюбленному междометию. Действие происходит на сцене. Некий мужчина, увидев крыс, начинает кричать и говорить несуразные вещи. Всем присутствующим становится смешно, но каждый из них выражает веселье по-разному: СА: Man: Minions away, away from me! My Lord, I pray thee, part the sea! Grant me safe passage to your domain, and forever from logic shall I abstain. Man 1: Ha Ha! Woman 1: He He! Man 2: Ho Ho! [Knag, D. R.] В целом, в нашем корпусе выборки эмоциональные междометия являются наиболее распространенными во всех трех подпериодах: в ранненовоанглийском – 87,4%, в средненовоанглийском – 84,8%, в современном английском – 86,2%.

Функционирование междометий в письменном типе дискурса

В последние годы в связи с постоянно увеличивающимся социальным заказом на учебные и справочные пособия по английскому языку российский рынок учебной литературы активно пополняется большим количеством учебных материалов, подготовленных зарубежными издательствами [Климанова, Харьковская, 1999: 167]. В последние десятилетия для изучения разговорного английского языка наряду со стандартными учебными пособиями используются разнообразные учебные видеокурсы, позволяющие формировать у обучаемых эффективные речевые навыки и умения, стимулируя их интерес к изучению английского языка. Видеофильм является эффективным средством развития навыков устной речи и способствует активизации и закреплению пройденного лексического, грамматического и фонетического материала, расширению лексического запаса. Именно ввиду своих формальных характеристик (эмоциональность, диалогичность, спонтанность и т.п.) учебные видеофильмы представляют собой благодатную среду для активного функционирования английских междометий. В связи с этим представляется целесообразным провести анализ видеокурса по изучению английского языка “Extr@ English” с целью определения арсенала междометных единиц и выявить их коммуникативное назначение в современной англоязычной коммуникации. Обучающая программа “Extr@ English” разработана британским телеканалом “Channel 4” для скоростного овладения разговорным английским языком. Обучающий материал представлен в виде молодёжного юмористического образовательного сериала, который состоит из 30 короткометражных видеороликов (каждый сериальный фрагмент длится от 24 до 25 минут). Видеокурс “Extr@ English” предназначен как для начинающих изучать английский язык, так и для аудитории, обладающей знаниями на уровне средней школы. Практически все диалоги в сериале воспроизводятся носителями языка, поэтому обучаемые имеют возможность воспринимать аутентичную речь персонажей. Однако в процессе обучения разговорному английскому по замыслу авторов видеоролика присутствует персонаж иностранного происхождения, для которого особо важны элементы достоверного речевого поведения в англоязычной среде. Достоверность коммуникативных действий обеспечивается использованием междометий как языковых единиц, в значительной степени маркированных национально-культурной спецификой на эмоциональном и экспрессивном уровне речевого взаимодействия. Просмотр обучающего сериала позволяет осваивать и изучать типичные для английской разговорной речи лексические средства, в том числе и междометия, оформляющие реплики коммуникантов в зависимости от ситуации общения. В представленных 30 сериях обучающего видео-пособия разыграны наиболее типичные бытовые ситуации, с которыми обычно сталкиваются иностранцы в англоговорящих странах: поход в магазин, визит к врачу, поиск работы, а также затронуты такие темы, как путешествия, традиционные праздники (Рождество, Хэллоуин), спортивные мероприятия (футбол, плавание, парусный спорт и т.п.). Именно бытовая коммуникативная база предполагает повышенную эмоциональную и экспрессивную градуированность общения.

Коммуникативные действия в сериале “Extr@ English” происходят между четырьмя персонажами: Бриджет и Анни, проживающими в своей квартире, и их соседями Ником и Гектором. Гектор приехал из Аргентины, его родным языком является испанский, он плохо говорит по-английски, поэтому друзья старательно обучают его английскому языку и помогают адаптироваться к условиям обучения и проживания в Британии.

Принимая во внимание возрастные характеристики главных действующих лиц и свойственные молодому поколению раскованные манеры общения, следует отметить, что речь персонажей этого сериала изобилует разнообразными междометиями, благодаря которым реплики героев воспринимаются естественно и органично. В процессе общения собеседники не просто констатируют факты, но одобряют или порицают их, используя экспрессивные средства языка, к которым относятся и исследуемые нами междометия. Н.А. Хван замечает, что категориальными признаками междометных единиц являются выполняемые ими функции вербализации эмоционального состояния и отношения говорящего к происходящему, а также непосредственной языковой реакции говорящего на различные аспекты коммуникативной ситуации [Хван, 2006: 13]. В зависимости от эмоционального состояния, которое передают междометия, зафиксированные в коммуникативной практике героев сериала, их можно подразделить на три основные группы: передающие положительные эмоции, передающие отрицательные эмоции, и амбивалентные междометия.