Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Лингвистические особенности электронного комментария (ЭК) 11
1.1.1. Проблемы номинации и дефиниции 11
1.1.3. Особенности функционирования языка в интернет-коммуникации 24
1.1.3.1. Модерация 30
1.3. Выводы по главе 1 48
ГЛАВА 2 Структурно-содержательная организация ЭК 50
2.1.1. Количественные характеристики текстов ЭК 50
2.1.2. Структура ЭК 51
2.2. Текстология ЭК 57
2.2.1.1. Роль гиперссылок в ЭК 57
2.2.1.2. Роль цитат в ЭК 61
2.2.2. Интерактивные модели ЭК 71
2.3. Выводы по Главе 2 81
ГЛАВА 3 Функциональная семантика ЭК 83
3.1.1. «Прямой» комментарий с преобладанием рациональной составляющей 84
3.1.2. «Прямой» комментарий с преобладанием эмоциональной составляющей.. 86
3.2. Модель «косвенного» комментария
3.2.1. «Косвенный» комментарий с преобладанием рациональной составляющей92
3.2.2. «Косвенный» комментарий с преобладанием эмоциональной составляющей
3.3.1. «Автокомментарий» с преобладанием рациональной составляющей 97
3.3.2. «Автокомментарий» с преобладанием эмоциональной составляющей 101
3.4.1. «Полиреактивный» комментарий с преобладанием рациональной
3.4.1. «Полиреактивный» комментарий с преобладанием эмоциональной
Заключение 111
Список сокращений и условных обозначений 115
Список литературы
- Особенности функционирования языка в интернет-коммуникации
- Текстология ЭК
- Интерактивные модели ЭК
- «Косвенный» комментарий с преобладанием эмоциональной составляющей
Введение к работе
Актуальность настоящей диссертации определяется 1) обращением к исследованию интернет-коммуникации с позиций коммуникативной лингвистики и прагмасемантики; 2) обращением к изучению диалогичности текста в условиях интернет-коммуникации.
Научная новизна работы определяется тем, что ЭК впервые рассматривается в
качестве текстового континуума дискретных единиц. Данные единицы
характеризуются потенциальной способностью одновременно выступать как в
качестве стимула, так и в качестве реакции. Особенностью данного континуума
является квази-диалогический характер отношений его составляющих.
Комментирующие реплики высказываются не в качестве реакций на другое мнение, а по поводу него, в соответствии со спровоцировавшим его источником информации.
Предмет исследования – способы реализации основных функционально-семантических типов коммуникации.
Объектом исследования является особые метатекстовые образования интернет-коммуникации – ЭК.
Цель исследования – проведение комплексного анализа для создания функционально-семантических моделей ЭК. Для достижения указанной цели были поставлены следующие теоретические и практические задачи исследования:
-
уточнить понятие интернет-коммуникации и сущность ее воздействия на функционирование языка;
-
дать определение явлению ЭК;
-
рассмотреть основные характеристики текстов комментариев и выявить, в какой степени развитие технологий влияет на процесс комментирования;
-
описать механизмы и средства обеспечения целостности континуума текстов ЭК;
-
выявить основные модели коммуникативного взаимодействия, опосредованного интернет-средой;
-
провести функциональную классификацию ЭК;
-
определить доминирующий функционально-семантический тип для каждой из выделенных моделей.
Материалом для исследования послужили 116 новостных сообщений по тематике «мировые новости: Иран» и 1017 англоязычных ЭК к ним в объеме более 500 печатных страниц за период с 16.09.2012 по 28.12.2012. В качестве источника языкового материала был выбран сайт информационного агентства Thomson Reuters (версия “edition U.S.”).
Методологической и теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области интернет-коммуникации (Н. Барон, Е.Н. Галичкина, Е.И. Горошко, К. Дюршайд, Т.Н Колокольцева, Д. Кристал, О.Н. Морозова, С. Херринг, Л.Ю. Щипицина и др.); синтаксиса, семантики и прагматики (О.В. Александрова, И.В. Арнольд, Е.М. Вольф, А.А. Масленникова, А.И. Новиков, Т.П. Третьякова, Л.П. Чахоян и др.); лингвистики текста и теории дискурса (И.Р. Гальперин, Т. ванн Дейк, В.З. Демьянков, А.В. Зеленщиков, В.И. Карасик, М. Л. Макаров, В.Е. Чернявская и др.); теории речевых жанров и типов текста (М.М. Бахтин, Ж. Женетт, Т.В. Шмелева); психолингвистики (Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев и др.); теории массовой коммуникации и медиалингвистики (Т.Г. Добросклонская, А.А. Тертычный, Н. Фэрклаф и др.).
Основными методами исследования являются методы структурно-
синтаксического, структурно-семантического, интертекстуального анализа и метод функционально-семантического моделирования.
Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении особого
интерактивного элемента текстового пространства ЭК – флеша. Данный элемент
относится к уровню восприятия текста. Выделение флешей и их проецирование в
комментирующий текст определяется исключительно субъективными
соображениями. На основе проекций флешей устанавливается обратная связь с комментируемым текстом – намечаются основные линии коммуникативного взаимодействия в рамках ЭК.
Практическая ценность. Материалы и полученные результаты исследования могут быть использованы при составлении теоретических и практических курсов по лингвистике текста, а также в прикладной лингвистике при разработке систем анализа мнений.
На защиту выносятся следующие положения диссертации:
1. Электронный комментарий (ЭК) является особым случаем метатекста, при
котором критическая реакция на текст-стимул относительно явлений действительности получает вербальное выражение в рамках интернет-коммуникации. Структурная автономность и мозаичная форма репрезентации данных текстов позволяет рассматривать их в качестве дискретных единиц. Одновременно с этим ЭК, как любой вторичный текст, является семантически зависимым от текстового окружения, что приводит к невозможности его адекватной интерпретации в изолированной позиции. Таким образом, ЭК (в совокупности с текстами новостных сообщений) представляют текстовый континуум. Отношения его составляющих определяются как дискурс «равных». Текст новостного сообщения выступает при этом в роли «стартового» стимула, задающего общую тему, а сайт новостного агентства рассматривается как площадка, предоставляющая возможность рядовому читателю донести свое мнение до широкой аудитории.
2. Субъективность процесса восприятия позволяет выделить флеши и их проекции в
качестве особых интерактивных элементов текстового пространства ЭК. Данные элементы становятся для потенциальных «комментаторов» сигналами, провоцирующими их на вербальный «отклик». В ходе порождения комментирующего текста, процесс проецирования флеша сопровождается рядом трансформаций, связанных с тем, что комментирующий вкладывает в него свой личностный смысл. Данные преобразования могут приводить к сужению, расширению или полной подмене денотата.
3. Анализ средств, обеспечивающих целостность континуума текстов ЭК, позволяет
выделить три основные интерактивные модели опосредованного общения: «прямой» комментарий (непосредственная реакция на текст новостного сообщения), «косвенный» комментарий (реакция на текст другого комментария) и «полиреактивный» комментарий (реакция одновременно на несколько текстов
6 (новостное сообщение, «чужой» комментарий, «свой» комментарий), включая случаи невозможности определения направления реакции). Также выделяется «модель-вложение» – «автокомментарий» (процесс комментирования автором самого себя), которая может сопутствовать любой из основных моделей.
4. ЭК представлены тремя типами функциональных значений: форматирующим
(установление, продолжение или прекращение контакта), прескриптивным
(выражение побуждения к действию) и аппрейзерным (выражение оценки).
Аппрейзерный тип характеризует комментарии с доминантой эмоциональности,
главной особенностью которых является экспрессивность. Форматирующий и
прескриптивный типы свойственны комментариям с доминантой
рациональности, отличающимся фактологичностью содержания.
5. ЭК характеризуется одновременно явлениями прагмасемантической компрессии и
избыточности. Явление компрессии, реализуемое за счет большого объема
скрытых смыслов, появляется в связи с необходимостью завуалировать
выражение негативного отношения (преобладающего в процессе обмена
мнениями), явное проявление которого может препятствовать опубликованию
комментария (процесс, зависящий от деятельности модератора («третьего» в
процессе коммуникации)). Явление избыточности, проявляющееся в
экспликации интенциональных тавтологических скрытых смыслов, возникает в результате значительного влияния эмоции на речемыслительный процесс.
Степень достоверности полученных результатов подтверждается
достаточным объемом рассматриваемого материала и апробацией работы в докладах и статьях.
Апробация результатов. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на XLI и XLII Международных филологических конференциях (СПбГУ, г. Санкт-Петербург, 2012 г., 2013 г.), Международной конференции CLAVIER 2013 (University of Modena and Reggio Emilia, г. Модена (Италия), 2013 г.), VII Всероссийской научной конференции «Англистика XXI век» (СПбГУ, г. Санкт-Петербург, 2014 г.). Ключевые концепции работы обсуждались в рамках аспирантских семинаров на кафедре английской филологии и перевода (СПбГУ, Санкт-Петербург, 2011 - 2014 гг.). Основные результаты исследования изложены в 7 публикациях (общий объем 1,65 печ. л.), в том числе 3 публикации в
7 изданиях, включенных в перечень российских рецензируемых научных журналов, и изданиях, рекомендованных высшей аттестационной комиссией.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и условных обозначений, списка литературы (210) и списка словарей (27 наименований), списка иллюстративного материала (9 наименований), списка источников примеров (116 наименований) и трех приложений.
Особенности функционирования языка в интернет-коммуникации
Несмотря на значительные результаты, достигнутые в данной области исследования за почти тридцатилетнюю историю, вопросы о выборе универсального термина и выработке единого определения для обозначения описываемого явления до сих пор остаются открытыми. Одни дефиниции, предложенные за эти годы, стали соответствовать очень размытым понятиям. Другие потеряли свою актуальность в связи с быстрыми темпами технического прогресса. Во многих случаях, учитывая междисциплинарный характер данного феномена, исследователи и не ставят перед собой задачу дать исчерпывающее определение, а скорее предлагают свою интерпретацию в рамках конкретного научного направления или подхода.
Первые лингвистические исследования в области коммуникативного взаимодействия в электронной среде появляются на Западе. Это связано с тем, что и первые персональные компьютеры, и первые сетевые технологии (ApraNet) 12 объединение компьютеров в локальные, а затем и глобальные сети ("Internet" от английского interconnected network), обеспечивающие возможность подобного рода коммуникации, разрабатываются в США во второй половине двадцатого века. В середине 80х годов XX века взаимодействие в сети Интернет, доступ к которой осуществлялся в то время только посредством компьютера, рассматривали, прежде всего, с точки зрения ее коммуникативной функции. Таким образом, складывается целая группа терминов с общим компонентом «коммуникация».
Понятие «коммуникации, опосредованной компьютером» ("computer mediated communication") было впервые введено Н. Барон в 1984 году [Baron, 1984. с. 118]. Особенно активно его начинают использовать после выхода авторитетного электронного издания с одноименным названием «Journal of Computer-Mediated Communication (первый выпуск вышел в 1995 году). Тем не менее, правомерность его употребления ставится под сомнение появлением других устройств, базирующихся на сходных технологиях.
Соответственно, границы опосредованности расширяются, и данный термин уже не охватывает всего явления. Это приводит к появлению таких понятий, как «коммуникация, опосредованная цифровыми технологиями» ("digitally mediated communication" [Thurlow; Mroczek, 2011]), «коммуникация, опосредованная технологией Интернет» ("Internet-mediated communication" [Yus, 2011], "Internet-based communication" [Gernsbacher, 2014]), «коммуникация, опосредованная электронными технологиями» ("electronically mediated communication" [Baron, 2008], "electronic communication" или "e-communication" [Herring, 2008, 2011]) и Др. В одной из своих последних публикаций швейцарские ученые К. Дюршайд и А. Юкер в качестве альтернативы предлагают термин "keyboardo-screen communication" («коммуникация посредством клавиатуры и экрана» - перевод наш). Подобное решение продиктовано попыткой выявить общие черты тех видов технических устройств, посредством которых осуществляется общение в Сети [Drscheid; Jucker, 2012. с.40]. Данный подход основывается на принципе конкретизации технических особенностей. Однако, при решении вопроса номинации такого быстро развивающегося феномена как опосредованное общение, данный принцип представляется нецелесообразным. А само понятие не может претендовать на статус универсального, рискуя стать жертвой технологического прогресса, намного опережающего ход лингвистических исследований.
Компонент «коммуникация» также подвергается вариативности. Ряд ученых, вслед за Д. Кристалом [Crystal, 2011], считают данное понятие некорректным для обозначения исследований, предметом которых, является, прежде всего, язык. Автор объясняет это тем, что данный термин имеет слишком широкую трактовку. Он включает в себя не только языковую коммуникацию, но и передачу информации в виде графических изображений, аудио и видеосигналов, осуществляемую посредством любых электронных средств, в том числе средств массовой информации, радио и телевидения. Наиболее подходящим для определения области, занимающейся анализом функционирования языка в условиях новой коммуникативной среды, Д. Кристал считает введенный им термин "Internet Linguistics" (близкий термину "netlinguistics" («сетевая лингвистика»)) [там же, с.2]. Данный термин объединяет в себе все многообразие существующих понятий, характеризующих отдельные области «интернет-лингвистики». К ним относятся: - понятие с компонентом -speak , подчеркивающее однородность канала общения (Cyberspeak [Crystal, 2001], Netsprache [Drscheid, 2004], Netspeak, [Herring, 2008; Liu, 2014]); - понятие с компонентом "-lish", отражающее позиционирование английского языка как lingua franca сети Интернет ("Netlish" [Crystal, 2001], "Weblish" [Thurlow, 2001]); - понятие «электронного дискурса» ("electronic discourse" [Renkema, 2004]), объединяющего исследования, прежде всего, диалогического взаимодействия в сети Интернет [Crystal, 2011. с.4]. Данная точка зрения, тяготеющая к разграничению языкового общения и информационного обмена, отчасти, противоречит наметившейся в настоящее время тенденции рассматривать языковое общение в Сети во взаимозависимости с процессом обмена графической, аудио- и видеоинформацией.
В российской научной традиции, вслед за зарубежными исследователями, выделяются три основные группы терминов, являющихся в большинстве случаев взаимозаменяемыми. К первой группе относятся термины с базовым компонентом «коммуникация»: электронная, компьютерная, виртуальная, интернет-коммуникация [Иванов, 2000; Асмус, 2005; Розина, 2005; Школовая, 2005; Михайлов, 2006; Макаров, 2006; Компанцева, 2007; Землякова, 2010; Щипицина, 2010, 2011; Лутовинова, 2012; Морозова, 2012 и др.]. Во вторую группу входят термины с базовым компонентом «дискурс»: электронный, сетевой, компьютерный, Интернет, виртуальный [Самаричева, 2001; Моргун, 2002; Галичкина, 2009, 2012; Дедова, 2011 и др.]. Отдельную группу составляет «интернет-лингвистика» [Сидорова, 2006; Горошко, 2012].
При попытке разобраться в соотношении данных понятий Е.А. Землякова выстраивает следующую понятийную цепочку: «электронная», «компьютерная» и «интернет-коммуникация». Автор считает, что данные понятия находятся в «гиперо-гипонимических отношениях» [Землякова, 2010. с.8]. При таком «технологическом» подходе понятие «компьютерная» относится ко всем технологиям и разработкам, связанным с появлением компьютера, одной из которых является Интернет.
В настоящей диссертации предлагается следующее уточнение данной трактовки. Родовидовую взаимосвязь следует представлять не в виде цепочки, а с помощью древовидной структуры. Видовое понятие «электронная» будет включать в себя родовые понятия «компьютерная» и «Интернет». Последние указывают на разные технические характеристики: тип устройства и тип технологии. Соотношение данных характеристик предлагается представить в виде следующей таблицы (1).
Текстология ЭК
На сайте информационного агентства Рейтере комментарии упорядочены по дате публикации и представлены для просмотра в хронологическом порядке. К количественным характеристикам комментариев относится общее число комментариев к новостному сообщению и длина текстов ЭК.
Число комментариев к новостному сообщению в собранном материале варьируется от 1 до 146. Эти данные представлены на веб-странице после текста новостного сообщения (например, Comments (15)). У большинства новостных сообщений выбранной тематики (мировая политика, Иран) - 79,3 % (91) - общее число комментариев не превышает 10; 19,8 % (23) имеет от 11 до 45 комментариев и 0.9 % (1) - более 100. Немногочисленность комментариев напрямую зависит от ряда факторов: - постоянное быстрое обновление сообщений на сайте новостного агентства, - деятельность модераторов сайта: по контролю над содержанием, по ограничению времени комментирования (несколько дней), - заинтересованность реципиентов-комментаторов.
Под длиной текста ЭК понимается количество слов. Относительно ЭК данная характеристика не имеет таких строгих программных ограничений, как, например, тексты смс-сообщений - 140 бит или 160 символов латиницы [Crystal, 2008. с.6]. Главным, в соответствии с рекомендациями модераторов сайта, является содержательная ценность и тематическая релевантность комментариев. Именно поэтому исчисление предлагается не в символах, а в словах.
Для этих целей была разработана программа «счетчик» (Шилов С.А. 2012). Данная программа идентифицирует слово как набор знаков от разделителя (пробела) до разделителя (пробела или знака препинания) и позволяет произвести подсчеты слов в каждом из ЭК, а также вычислить их максимальное, минимальное и среднее значение. Длина ЭК варьируется от 1 до 906 слов. Среднее значение составляет 68 слов. Из общего числа комментариев - 1017 -только 5% (49 комментариев) имеют длину, резко отклоняющуюся от среднего значения.
Нагляднее всего распределение длины комментариев можно представить с помощью графика 1 (Приложение 1). Данный график построен в программе Microsoft Excel на основе данных, полученных с помощью программы «счетчик». По оси абсцисс отмечена сплошная нумерация комментариев в собранном материале, а по оси ординат - количество слов в них. Наименьший разброс значений наблюдается с 280 по 410 и с 698 по 825 комментарий, что соответствует новостным сообщениям с общим числом комментариев 9-12 и 30-44 соответственно.
Таким образом, несмотря на нестабильность распределения значений длины комментариев на новостном сайте, наиболее типичным можно считать комментарий длиной до 150 слов.
К элементам структуры ЭК относятся (1) виртуальное имя комментатора, (2) указание на текст-стимул, (3) текст комментария, (4) данные о времени публикации и (5) возможность осуществления функции контроля над содержанием со стороны других комментаторов. [1]1 matthewslyman (1) wrote: @TastySalmon (2): Israel never signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty. ON the other hand, Iran signed that treaty and then broke its obligations under that treaty. (3) Sep 24, 2012 3:57pm EDT (4) -- Report as abuse (5) 1. Виртуальное имя комментатора вводится автоматически, как результат работы программы, например, "TheNewWorld". Оно имеет форму гиперссылки. Данная ссылка позволяет перейти на страницу, содержащую все комментарии данного автора. Это связано с тем, что ЭК являются публикациями открытого типа и не могут быть анонимными. К комментированию допускаются только зарегистрированные пользователи, имеющие положительный рейтинг. В этом проявляется аспект адаптации. Таким образом, указание виртуального имени верифицирует авторитетность комментария и повышает ценность его содержания для потенциальных читателей. 2. Указание на текст-стимул. Выделяются автоматический и текстовый тип указания. [2] dolcome1 wrote: @Whatsinaname.. .Umm the US doesn t have no gold. Hr 192 В данном примере (2) виртуальное имя автора комментируемого текста (@Whatsinaname) вводится автоматически, как результат работы программы. Данный тип выделяется знаком @, указывающим направление комментирования. [3] fred1724 wrote: Irishs wrote what Iran DIDN"T do. He, of course, chooses to ignore what they HAVE done (and are still doing). Пример (3) является репрезентацией текстового типа указания. Виртуальное имя автора комментируемого текста указывается непосредственно в тексте 1 Здесь и далее тексты примеров собранного материала приводятся в авторском варианте, с сохранением всех орфографических, графических и синтаксических особенностей. комментирующего текста. В данном случае оно реализовано в форме косвенной речи (Irishs wrote what Iran DIDN"T do). 3. Текст комментария. В зависимости от объема комментирующего текста и интенции его автора, ЭК может быть представлен различными способами. [4] Irishs wrote: What is the difference between Almadinejad in Iran and Netanyahu in Israel??? Almadinejad never personally stole niclear triggers from america. Almadinejad never sold stolen american nuclear technology to china. В примере (4) высказывания разделены пробелами и каждое начинается с новой строки. С одной стороны подобное деление сопоставимо с членением на абзацы в печатных текстах, с другой, - это является средством отражения таких фонетических особенностей устной речи, как замедление темпа речи, а также акцентуации. 4. Информация о времени создания комментария. (Sep 16, 2012 9:58pm) Данная информация, располагающаяся непосредственно под текстом комментария, важна для получателя сообщения (потенциального адресата: читателя или исследователя). С одной стороны, она подтверждает актуальность представленной в сообщении информации (в связи с большим объемом новостных сообщений, информация очень быстро обесценивается), а с другой, квази-синхронный / асинхронный режим коммуникации.
Под квази-синхронностью понимается публикация комментариев одновременно с появлением новостного сообщения. Асинхронность проявляется в возможности комментирования в течение нескольких дней. Например, обсуждение статьи "Iran s Revolutionary Guards commander says its troops in Syria" было открыто с 16.09.12 по 20.09.12 (4 дня). Информация о закрытии обсуждения расположена под текстами ЭК и представляет собой напоминание об ограничении времени комментирования после даты публикации новостного сообщения: "This discussion is now closed. We welcome comments on our articles for a limited period after their publication" [URL: http://www.reuters.com]. 5. Возможность осуществления контроля над содержанием.
Возможность сообщить модератору сайта о том, что содержание ЭК не соответствует требованиям, выражается инфинитивной конструкцией "Report abuse". Данный компонент структуры комментария иллюстрирует признак адаптации.
Таким образом, рассмотренные компоненты структуры ЭК обеспечивают его такими параметрами как уровень авторитетности автора, адресованность, временная актуальность и адаптивность.
Интерактивные модели ЭК
В примере 23 представлены два ЭК (2 и 5) на новостное сообщение № 87. Текст комментария 2 становится стимулом благодаря флешу "blow up", который проецируется в тексте-реакции как звукоподражательная лексическая единица "BOOM!!!!". При данной лексической трансформации связь флеша и его проекции основывается на метонимических отношениях: действие и сигнал о нем. В результате происходит визуализация исходной ситуации. Comments (3) 1) Free Pacific wrote: ...Infidel tax doesn t seem like it was resisted very well either, as evident in the near extinction in Iran of zoroastrianism. 2) politicaljunkie wrote: FreePacific: We Zarhtustis definelty have felt the wrath of the arabs conquest 1000 years ago, because Zorastrians were in the culture of education even 1000 years ago, from time of Cyrus the great. Till today the many Iranians still maintain that we are the true zorastrians and want to convert back. Unforetunately our peers/elders are too short sighted and give iranians a hard time for conversions. ...
В данном примере (24) представлены фрагменты комментариев 1 и 2 на новостное сообщение № 46. Упоминание факта практически полного исчезновения зороастризма в Иране автором первого комментария спровоцировало появление комментария 2. Флеш "zoroastrianism" проецируется в комментирующий текст как "Zarhtustis", "Zorastrians", "zorastrians" в результате лексико-семантической трансформации (религиозное направление его последователи). Таким образом, происходит сужение исходного денотата.
С помощью флешей могут быть связаны не только отдельные пары текстов, но и более многочисленные их последовательности.
В тексте новостного сообщения № 11 выявляется флеш "...Iran s atomic energy chief last month saying "terrorists" may have infiltrated the Vienna-based U.N. agency.". Данный флеш проецируется в первом тексте-реакции в виде высказывания: "The only "terrorists" that infiltrate anything let alone the UN is Iran s government itself. Такая проекция образуется с помощью ряда грамматических трансформаций: замена простого утверждения эмфатической конструкцией (the only... that...), что влечет за собой соответствующие изменения в порядке слов. В результате происходит подмена денотата: глава атомной энергетики Ирана намекает на то, что ООН террористы, а в комментирующем тексте открыто говорится о том, что террористы - это иранское правительство.
Во втором комментарии выявленный флеш проецируется как "Iran says they UN Nuclear agency is inflitrated by terrorist, , well Iran would know, since they Fund Terrorsim". Первая часть проекции - отклик на текст новостного сообщения. Это проявляется в сохранении способа репрезентации информации в исходном высказывании - формы косвенной речи. В остальном наблюдаются значительные трансформации. К лексическим трансформациям относится процесс обобщения: "Iran s atomic energy chief "Iran" и замена "the Vienna-based U.N. agency" на "UN Nuclear agency". К грамматическим - замена активного залога пассивным (диатеза): ""terrorists" may have infiltrated the Vienna-based U.N. agency" "UN Nuclear agency is inflitrated by terrorist". Вторая часть высказывания является откликом на точку зрения, высказанную в первом комментирующем тексте (Иран - террористы). Однако в последнем тексте-реакции не происходит прямого отождествления данных понятий. Оно сменяется конкретизацией их функциональных отношений: Иран спонсирует террористов ("they (Iran) Fund Terrorsim. Terrorist and Iran are buddies").
Таким образом, комментарий 2 содержит и проекцию флеша напрямую из новостного сообщения и проекцию, преломленную через текст комментария 1. Следовательно, комментирующие тексты, связанные с текстом новостного сообщения посредством одного и того же флеша, находятся во взаимозависимости друг с другом.
В качестве флеша может выступать как отдельное слово, или фраза, так и целое высказывание. Такой широкий спектр способа выражения основывается на субъективности характера восприятия действительности. В процессе проецирования флеши подвергаются различным грамматическим и лексико-семантическим трансформациям, в результате которых исходный денотат претерпевает определенные изменения. К основным изменениям можно отнести процессы сужения, расширения и моделирования ситуации. Нередки случаи полной подмены денотата.
«Косвенный» комментарий с преобладанием эмоциональной составляющей
Отсутствие указателей на конкретный текст-стимул и размытая семантика его составляющих позволяет отнести данный ЭК (на новостное сообщение №3) к модели полиреактивного ЭК, предположив, что в данном случае происходит слияние моделей прямого и косвенного комментариев.
Высказывания (1-3) являются эллиптическими конструкциями (неинтенциональный эксплицированный скрытый смысл) и способствуют реализации эмоционально-оценочной реакции. Значение номинативного элемента "noise" (пустой, несодержательный (о разговоре) [AbbyLingvo, 2012]) выражает не только негативное, пренебрежительное отношение автора ко всему прочитанному, но и его общее эмоциональное состояние раздражения. Данное состояние усиливается лексико-синтаксическим повтором последнего высказывания. Восстанавливаемый элемент "everything" (1 - everything is just noise) и повторяющийся элемент "nothing" содержат в себе интенциональные тавтологические скрытые смыслы, прагматическая функция которых заключается в нарушении принципа истинности [Масленникова, 1997. c.181]. Данный коммуникативный ход также направлен на усиление негативной оценки и эмоционального состояния автора. [68] usa.wi.vet.4q wrote: Iran you better hurry to act on your threats of killing everything associated with the west. (1) It appears you are failing quickly. (2) That will end badly for all the nut jobs currently in power. (3) Looking forward to an Iranian Fall (4a) (I mean the season you intolerant freaks!) (4b). (4)
ЭК на новостное сообщение №9 об экономических проблемах Ирана, обостряющихся падением курса риала (национальной валюты) представлено сочетанием модели прямого и модели автокомментария.
Прескриптивное высказывание (1) является эллиптической конструкцией (неинтенциональный эксплицируемый скрытый смысл) "had better hurry". Это выражение выступает в качестве конвенционального субститута "you don t have much time". С помощью данного высказывания реализуется прагматическая функция совета.
Высказывание (2), вводимое глаголом с эгоцентрической валентностью [Падучева, 2011. c.7] "it appears", представляет комментатора как субъект неуверенного знания, что снимает с него ответственность за последующее утверждение "you are failing quickly". Оно производится на основании фактов, представленных в новостном сообщении, например, "In conditions in which the inflation rate is increasing and the currency market is in disorder" и т.д. Часть данного утверждения является неинтенциональным эксплицируемым скрытым смыслом, выраженным эллиптической конструкцией. Опущенный элемент ("to act on your threats of killing everything associated with the west") представляет собой повтор уже эксплицированной в первом высказывании информации [Масленникова, 1997. c.163].
Высказывание (3) начинается с анафорического "that", указывающего на ситуацию, обозначенную предшествующими высказываниями. Далее следует маркер или «триггер» [Fairclough, 2004. c.56] пропозициональной пресуппозиции - фазовый глагол "end", употребленный в Future Simple. Несмотря на использование определенной дескрипции, "the nut jobs", содержащей разговорное оценочное «чокнутые», референт данного высказывания остается неидентифицируемым. Даже уточнение "currently in power" не добавляет конкретики. Данную референцию проясняет только экспликация опущенного элемента неинтенционального смысла - "in Iran", имплицируемого предшествующим контекстом. Высказывание (4) включает эллиптическую конструкцию (неинтенциональный эксплицируемый скрытый смысл) - "Looking forward to an Iranian Fall" и автокомментарий.
Первая часть автокомментария эксплицирует игру значений лексического компонента "Fall": «осень» и «падение». Несмотря на уточнение автора в пользу времени года, все предшествующее содержание ЭК свидетельствует в пользу интенционального скрытого смысла - «падение». Вторая часть представлена эмоционально-оценочным компонентом. Какой бы референциальный потенциал не был заложен автором в местоимение you ("you intolerant freaks") - импликация «если вы подумали иначе, чем я, значит, вы не толерантны» влечет за собой конвенциональную импликатуру - несоблюдение основной этической нормы -толерантности, а, следовательно, и отрицательную оценку.