Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Синтагматика медиатекста: объект, материал и методы исследования 13
1.1 Медиатекст и его функционально-жанровые характеристики 13
1.1.1. Признаки и параметры медиатекста 13
1.1.2. Типологические характеристики текстов масс-медиа 19
1.1.3. Тексты «features» в системе жанров медиадискурса 29
1.1.4. Тематические доминаты текстов жанра «features» в англоязычной прессе 37
1.2. Теоретико-методологические основы изучения синтагматики в медийном тексте 45
1.2.1. Основные направления в исследовании текстов массовой информации 45
1.2.2. Синтагматика как объект лингвистического исследования 55
1.2.3. Методы и метаязык описания атрибутивных синтагм 62
1.2.4.Синтагма как признак функционального стиля и жанровой принадлежности текста 70
Выводы по главе I 77
Глава II Морфо-синтаксические и лексико-фразеологические свойства атрибутивных синтагм в медиатекстах жанра «features» 82
2.1.Структурно-семантические характеристики атрибутивных синтагм 82
2.1.1. Типология лексических синтагм и метаязык их описания 82
2.1.2. Структурные и семантические свойства основных моделей нестойкого сложного слова 87
2.1.3. Семантические отношения между компонентами нестойкого сложного слова 93
2.1.4. Атрибутивное словосочетание как результат распространения лексической синтагмы 100
2.1.5. Инвариантное и вариативное в структурно-семантических характеристиках атрибутивных синтагм 110
2.1.6 Структура и семантика уподобления слову 118
2.2 Атрибутивная синтагматика в контексте категории коннотативности 125
2.2.1. Коннотация и способы ее мотивации в синтагмах лексического типа 125
2.2.1.1. Коннотативные свойства нестойкого сложного слова 126
2.2.1.2. Прилагательное как лексическая синтагма 132
2.2.2. Оценочность и эмотивность в семантике атрибутивного словосочетания 147
2.2.2.1. Оценочность и эмотивность как лингвистические категории 147
2.2.2.2. Оценочный и эмотивный компоненты в семантике прилагательного 150
2.2.2.3. Средства выражения интенсификации в составе атрибутивного словосочетания 162
Выводы по главе II 168
Заключение 177
Библиографический список 186
Приложение 1 212
Приложение 2 214
- Типологические характеристики текстов масс-медиа
- Методы и метаязык описания атрибутивных синтагм
- Структура и семантика уподобления слову
- Средства выражения интенсификации в составе атрибутивного словосочетания
Типологические характеристики текстов масс-медиа
Медиатексты очень разнообразны по природе. Важным является определение места избранного жанра медиатекстов в системе средств массовой коммуникации, поэтому целесообразным является рассмотрение типов медиатекстов, представленных разными исследователями, занимающихся этим вопросом. Отметим, что на сегодняшний день лингвистами не выработано единой, универсальной типологии медиатекстов, однако ряд отечественных ученых предлагает классификации, которые помогут нам очертить круг аспектов, связанных с понятием медиатекста, рассмотреть его особенности и различные свойства.
Типология медиатекстов базируется на классической модели коммуникации Г. Лассуэлла (кто – что сообщает – по какому каналу – кому – с каким эффектом) и Р. Якобсона (адресант, сообщение, адресат, контекст, контакт, код). Компоненты этой модели схожи с функциональным представлением массмедийного продукта, предложенного в социологии журналистики, где адресант – «издатель», «журналист»; сообщение – «текст»; адресат – «аудитория»; контекст – «социальные институты», «действительность»; контакт – «канал»; код – «язык» и другие семиотические системы [Социология журналистики, 2004: 90-108].
Г.С. Мельник предлагает классифицировать медиатексты с позиции их влияния на целевую аудиторию [Мельник, 1996: 47], группируя их следующим образом: 1) тексты, рассчитанные на одновременное воздействие на конкретных лиц, сознание массовой аудитории, и социальные институты; 2) тексты, рассчитанные на немедленный отклик какого-либо лица или социального института и воздействующие на сознание массовой аудитории; 3) тексты, рассчитанные на немедленную реакцию и не воздействующие на сознание массовой аудитории; 4) нейтральные, информирующие, просвещающие тексты, не рассчитанные на немедленную реакцию.
И.В. Рогозина выделяет в классификации медиатекстов два основных вида факторов, которые являются существенными: внешние (экстралингвистические) и внутренние (лингвоментальные) [Рогозина, 2003: 38]. К важнейшим факторам внешнего плана, влияющим на формирование типа медиатекста, ученый относит определенный тип информационной деятельности массмедиа, составной частью которой является данный текст. Другим внешним типообразующим фактором выступает взаимодействие в рамках триады: «продуцент-текст-реципиент». Триада акцентирует значимость социальных взаимоотношений участников процесса коммуникации, которые предопределяют дифференциацию медиатекстов на разновидности. К таким разновидностям относятся аналитические, критические, новостные, политико-публицистические и другие тексты, имеющие свои специфические внутренние параметры. Эти два вида факторов тесно взаимодействуют и оказывают определенное влияние друг на друга. Однако данные факторы лишь акцентируют внимание на внутренних признаках текста.
В.В. Прозоров предложил классификацию, в которой представлена поэтическая триада: эпос-лирика-драма применительно к современным СМИ (радио, телевидение, печать) [Прозоров, 2004: 11]. По его мнению, печатный текст представляет собой эпос и выполняет функцию информационной многообъемности, позволяет охватить как можно больше разнообразной информации. Печатные медиатексты передают события современного мира, его настоящее и будущее. Тексты радио формата представляют собой лирику, отображая некую душевность, доброжелательность говорящего. По сравнению с печатными медиатекстами, радиотексты, базируясь лишь на звуке, сильнее влияют на эмоциональную и душевную составляющую слушателя. Радиотекстам свойственны приятная, доброжелательная речь, некая откровенность и чувственность. Телевизионный текст представляет собой драму. Данному типу медиатекстов присущ не только монолог (иногда даже затянувшийся и скучный), но и активный диалог. Телевизионный тип текста характеризуется большим количеством таких свойств как динамика, импровизация, внезапности, конфликтность, какое-то противоборство и многое другое. Массовая коммуникация представляет собой сложный процесс информационной связи и включает в себя взаимосвязь определенных элементов: автор, адресат, канал, код, текст, контекст, шумы, обратная связь, эффективность коммуникации. Именно эти элементы некоторые ученые выделяют в качестве основных критериев типологии медиатекстов [Добросклонская, 2008; Чичерина, 2008 и др.].
Согласно моделям коммуникации, М.Ю. Казак выделяет следующие параметры медиатекстов [Казак, 2012: 30-41]:
канал распространения - печать, радио, телевидение, Интернет,
институциональный тип текста: журналистский, рекламный, PR-текст,
адресант (автор, производитель текста) - социальный/частный, в соответствии с чем формируется объективное или субъективное отношение к действительности,
адресат (аудитория) - массовый/специализированный,
типологические характеристики изданий основываются на форматных (тираж, объем издания, продолжительность вещания, периодичность, время выхода), экономических (форма собственности, бюджет и др.), аудиторных, организационных признаках.
сообщение (текст) - функционально-жанровая и стилистическая классификация текстов трех социальных институтов массовой коммуникации,
код (язык) - вербальные и невербальные, вербально-невербальные (поликодовые, креолизованные) типы текстов,
тематическая доминанта, отражающая тематическую принадлежность и формирующая национальный медиаландшафт.
Перечень параметров классификации медиатекстов не является конечным и может быть расширен за счет других коммуникативных элементов. На наш взгляд, рассмотренные выше классификации не дают полного представления о типах медиатекстов, а лишь рассматривают его с определенных позиций. На наш взгляд, наиболее полную систему параметров классификации медиатекстов предлагает Т.Г. Добросклонская, рассматривая медиатекст как многоуровневое явление [Добросклонская, 2008: 46-50]. В современной лингвистической литературе, на основании комплексного подхода Т.Г. Добросклонской, выделяется определенная система параметров.
1. Способ производства текста (авторский – неавторский / корпоративный), где автор – собирательный, коллективный, коллективно индивидуальный, «команда под руководством господина N» и массовая аудитория, вступающая в косвенное, социально ориентированное общение [Леонтьев, 2008: 134]. В корпоративном способе производства текста авторство носит коллективный характер. В авторском – сам автор выступает в двух ролях: роль автора-социального человека и автора-частного человека. Если автор выступает в роли социального человека, то он выражает интересы общества, какой-либо группы. В роли частного человека автор выступает в двух аспектах: литературном (стилистическом) и сущностном (проявление интереса автора к какому-либо человеку или жизни группе людей). Авторским может быть статья обозревателя или репортаж. Поскольку категория автора носит сугубо личный характер, автор выступает в качестве частного лица, это дает возможность для выражения интересов личного плана.
Е. С. Щелкунова выделяет три типа коммуникатора: персонифицированный, обобщенный и деперсонифицированный автор [Щелкунова, 2004: 136].
Н. В. Муравьева классифицирует авторов на персонального/коллективного и частного/публичного/социального [Муравьева, 2004]. Г.Я. Солганик выделяет два типа адресанта: автор – «человек социальный» и автор – «человек частный». При этом наблюдается большое количество смежных случаев, формируются такие типы авторов, как пропагандист, полемист, редактор, летописец, художник, аналитик, исследователь и др. [Солганик, 2010: 17]. Т.В. Шмелева говорит о трех параметрах авторского начала в тексте (выявленность автора, степень сложности, дельный вес) и указывает на то, что данные параметры помогают выстроить шкалу репрезентации авторского «я» [Шмелева,2010: 30-37], являясь достаточно надежным способом анализа авторского начала в современных медиматериалах.
Методы и метаязык описания атрибутивных синтагм
Атрибутивная синтагма, избранная в качестве объекта настоящей диссертации, представляет собой двучленную структуру, компоненты которой соотносятся как определяемый и определяющий, причем этими членами могут быть как слова, так и морфемы [О.С. Ахманова, С. 398]. Таким образом, понятие атрибутивной синтагмы объединяет те синтаксические и лексические единицы, в которых один из компонентов обладает свойствами определения и выступает «как средство семантического развития главного члена» [Сеидова, 1979: 32].
Атрибутивное словосочетание, основанное на тесном типе синтаксической связи, выступает в качестве строительного материала предложения.
Квалификативный характер отношений и монолитность фонетического оформления максимально приближает его к слову. В тоже время атрибутивное словосочетание обладает способностью к неограниченному расширению за счет введения ряда определений путем их соположения без помощи соединительных элементов и морфологических средств.
Атрибутивные синтагмы синтаксического типа выступали в качестве объекта изучения не только в большей степени по сравнению с лексическими синтагмами, но и по сравнению с другими типами словосочетаний. Говоря о методологических посылках их анализа, следует, прежде всего, отметить важность разграничения понятий «словосочетание» и «сочетание слов», на которую обращали внимание такие ученые, как О.С. Ахманова, А.М. Пешковский, С.Г. Тер-Минасова. Именно атрибутивное словосочетание обнаруживает такой признак номинативной единицы, как семантическая целостность, глобальность номинации. Принципиальное различие между словосочетанием и сочетанием слов было продемонстрировано на примере атрибутивных сочетаний, включающих двух и более определений. Как следует из результатов исследования А.Н. Морозовой, при распространении словосочетания Adj+N структурно идентичные последовательности могут выступать как словосочетания с препозитивными определениями или же, как сочетания слов, включающих однородные определения [Морозова, 1981]. В исследовании, посвященном субстантивным словосочетаниям с предлогом “of” было показано, что в динамике высказывания тесные синтаксические связи, соединяющие компоненты словосочетания, могут ослабевать [Сучкова, 1998]. В рамках данной синтаксической модели слова соединяются между собой помимо тесной атрибутивной, комплетивной, копулятивной связи и самой свободной – предикативной связью. В результате усложнения линейной структуры та или иная последовательность выступает как сочетание слов, а не как словосочетание, и важным фактором, определяющим это, является просодия. Такого рода оппозиции трактуются в терминах синтаксической омографии, под которой понимается тождество линейной структуры речевых отрезков, в которых реализуется разное синтаксическое содержание и которые, вследствие различий в синтаксическом содержании, имеют различия синтагменной организации [Морозова,1988: 105-106].
Представляется важным разъяснить соотношение понятий именное, атрибутивное и субстантивное словосочетание, поскольку данные термины могут быть использованы при описании одной и той же структуры. Когда мы говорим о субстантивных и именных словосочетаниях, в основу описания данных словосочетаний закладываются лексико-грамматические характеристики ядерного компонента, т.е. принадлежность к определенной части речи. Субстантивным словосочетанием называется словосочетание, которое возникло на основе имени и в котором господствующим словом является имя существительное. Понятие «именные словосочетания» - шире, поскольку в именных словосочетаниях в роли главного слова выступает не только имя существительное, но и имя прилагательное. В основе выделения атрибутивных словосочетаний лежит не часть речи, к которой принадлежит ядерный компонент, а характер отношений между членами словосочетаний. Атрибутивные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. В них в качестве ядерного компонента могут выступать слова, принадлежащие к разным лексико-морфологическим категориям.
В течение долгого времени атрибутивные словосочетания (как и другие структурные типы) рассматривались преимущественно в плане их морфо-синтаксических характеристик. Общепринятым является классификация словосочетаний на основе следующих признаков:
- препозиция / постпозиция (местоположение адъюнкта), где в качестве адъюнкта в препозиции выступают прилагательное, местоимение, числительные, существительные, числительные, существительные в форме притяжательного падежа, окачествленного причастия;
- контактность / дистантность (непрерывные, прерывистые сочетания), т.е. отдалены ли словосочетания друг от друга словами или нет;
- наличие адъюнкта и его лексико-грамматические свойства (принадлежность к определенной части речи); если ядро или адъюнкт выражены словосочетанием, то такие члены называются словосочетания с распространенным ядром или распространенным адъюнктом;
- наличие и состав квантификаторов (слова или группы слов, обозначающие количество), квалификаторов (присубстантивный адъюнкт, который нельзя отнести ни к детерминативам, ни к квантификаторам) и детерминативов (артикли, местоимения). Однако при исследовании словосочетания необходимо всегда иметь в виду не только коллигационные (морфо-синтаксические), но и коллокационные (лексико-фразеологические) свойства. Если коллигация представляет собой некую формулу (Adj.+N, N+N, etc.), то коллокация наполняет эту формулу смыслом, конкретным содержанием. Многочисленные исследования показывают, что коллокация и коллигация одновременно включаются в речь, взаимодействуют и влияют друг на друга [Гвишиани, 1978; Тер-Минасова, 1980].Как отмечает В.В. Виноградов, способность слов сочетаться с другими словами, помимо их принадлежности к определенным частям речи, зависит от лексического значения слов и законов их лексико-фразеологической сочетаемости [Виноградов, 1975: 32].
В изучении лексико-семантических свойств атрибутивного словосочетания на главное место ставилась оппозиция: качественные прилагательные (передающие признак предмета прямо) и относительные прилагательные передающие признак предмета косвенно, через отношение к этому предмету, месту, времени и т.д.) [Блох, 2003; Кобрина, 2007; Гуревич, 2003]. Е.Д. Арбатская и Д.И. Арбатский [Арбатская, 1983] считают, что прилагательные, выражающие качество, можно разделить на три основных группы: 1) предметно-качественные прилагательные, соотносящиеся по своему значению с родительным падежом имени существительного; 2) качественно-однородные, соотносимые с относительными прилагательными; 3) качественно-неоднородные (градуальные) прилагательные. Помимо этой классификации, широко используется деление прилагательных на основе семантико-функциональных признаков (описательные, ограничительные, оценочные).
Структура и семантика уподобления слову
Явление лексикализации связано с тенденцией «конденсировать» как можно больше информации в одной лексической единице. Наиболее ярко эта тенденция проявляется, когда словесными качествами наделяются структурно-сложные синтаксические последовательности. «Уподобление слову» достаточно характерно для медиатекстов. Лексические синтагмы отличаются цельностью номинации, которая выражается в графической, морфологической или просодической цельнооформленности.
Как отмечалось в разделе 1.2.2. «Синтагматика как объект лингвистического исследования» диссертации, структуры такого типа включают: 1) морфологически цельнооформленные синтагмы с внутренним синтаксисом (how-do-you-do s\ 2) синтаксически замкнутые определения (size-ofunite problem), 3) собственно уподобление слову (the property of “being-a-word” to a greater or less degree) [Яковлева, 1998: 25].
Наибольшую сложность в плане идентификации вызывает собственно уподобление слову, поскольку особенность такого рода синтагм заключается в грамматической структуре уподобляющихся им слов: в них (синтагмах) нет ничего, что выделяло бы их из синтаксиса предложения. Н.Б. Яковлева отмечает, что лексикализованные ряды представляют собой естественное развитие синтаксиса соответствующих предложений, однако в письменной форме могут быть прямые указания на необходимость толкования их как слов (дефисы, кавычки и другие графические средства) [Яковлева,1998: 26].
В ходе анализа материала мы условно разделили лексические единицы, образованные путем лексикализации, на две группы: лексикализованные непредикативные единицы и лексикализованные предикативные единицы. Структура первой группы лексических единиц соотносится со следующими типами словосочетаний:
1) Атрибутивные словосочетания:
So here s the lesson, for new parents and, yes, even not-so-new-parents. The topic this week for our third New Parent-Old Parent column is teenage drinking, which I found to be one of the very hardest parenting problems I faced.
2) Субстантивно-предложные словосочетания с предлогом of и in:
It s also because we live in the middle of nowhere so all focus turns inwards to the world-ofhe-family rather than out to Other People.
Good or bad, I knew I had gotten through the whole first-date-in-24-years thing.
3) Глагольные словосочетания с предлогом:
He was out working, and she was a stay-at-home mom.
… so it will largely benefit partime workers and stay-at-home mothers, who will receive perhaps an added 4 a week.
4) Адвербиальные словосочетания:
“I was definitely a happily-ever-after guy,” he said.
“It is a once-in-a-lifetime thing,” Graham, 52, said.
Как видно из приведенных выше примеров, субстантивно-предложные словосочетания (пример № 2) могут выступать в качестве дополнения и определения, в то время как другие типы лексикализованных словосочетаний (примеры № 1, 3, 4): атрибутивные словосочетания, глагольные словосочетания, предикативные словосочетания, адвербиальные словосочетания выступают только в качестве определений.
В отношении предикативных структур, отметим, что процессу лексикализации подвергаются: простые предложения (“I m-never-dating-again, chakra-clearing stage”, “…your coat will be your visual hello-how-are-you to the world…”, “…and she was a stay-at-home mom”, “…should be applauded for taking on such a left-field subject rather than the usual boy-meets-girl plot lines…”, “ My soono-be-legal husband is outside planting leeks ...”), сложноподчиненные предложения ( a “best-friend-who-also-shared-his-bed”, “a kid s mental and emotional health than a prescribed when-you-break-rules-get-sent-away”, “…we stood in line for popcorn and then it was the byhe-way-Ihink-we-needo-go-our-separate-ways bomb…”). Количество полнозначных лексических единиц в первой группе варьируется от трех до пяти, во второй группе - от семи до двенадцати.
Приведенные примеры иллюстрируют три известных способа уподобления слова: морфологический, синтаксический, графико-концептуальный [Яковлева,1986: 79]. В количественном плане данные способы соотносятся как 1:4:1. Морфологический признак является наиболее важным и надежным показателем цельнооформленности. Суть морфологического способа состоит в использовании определенных словообразовательных и словоизменительных суффиксов. В исследуемом материале морфологическим показателем, определяющим грамматический статус такого рода соединений, может быть множественность (“The way Mr. Starkman looks at their family getogethers, there are so many more relatives his age with whom he can now hang out”) и притяжательность (“…the Inaugural Ball available to the public, but the Commander-in-Chief s Ball, which began with President George W. Bush, is open only to invited members of the military”).
Под синтаксическим способом уподобления слову понимается противопоставление синтаксиса лексикализованной последовательности элементов синтаксису несущего предложения. Особый интерес представляют препозитивные атрибутивные сочетания слов, так называемые «замыкания», т.е. синтаксически организованные лексические единицы, выступающие в роли определений существительных. Такого рода уподобления могут обособляться от опорного определения и выступать в качестве самостоятельного члена предложения. Ученые трактуют прием замыкания как «атрибутивное употребление синтаксических последовательностей» [Яковлева 1986: 81].
Следует отметить, что отношения между существительным и «замыканием» напоминают отношения между компонентами нестойких сложных слов: все компоненты «замыканий» тесно связаны друг с другом. Они характеризуются структурной и семантической целостностью, цельнооформленностью, выраженную графическими и фонетическими средствами: дефисное написание, произнесение многокомпонентных структур в ускоренном темпе с потерей ряда ударных слогов.
Препозитивные атрибутивные сочетания («замыкания») отличаются семантическим и структурным разнообразием. Это объясняется тем фактом, что такие сочетания относятся к индивидуально-авторским словам, они создаются автором для какого-то конкретного случая, являясь, тем самым, окказиональными комплексами. Выделить все структурные типы такого рода сочетаний не представляется возможным. Однако И.И. Малинина в своей работе выделяет наиболее часто встречающиеся, отмечая, что «замыкания» по своей синтаксической структуре соответствуют:
1) предложениям: повелительным (listeno-me laugh), восклицательным (“how-like-a-man” expression), вопросительным (who-on-earth-ishis-bounder? reception), повествовательным (Iold-you-so look));
2) словосочетаниям, которые классифицируются по составу и порядку следования служебных и знаменательных элементов (союз, предлог, инфинитивная частица). Препозитивные определения соединяются посредством союзов (Octoberhrough-May season); предлогов (man-ofhe-world way); инфинитива (nevero-be forgotten day); включают причастия I и причастие II, компоненты которых соединены союзами и предлогами, (the apple-and-orange-colored light); структура соответствует предложной группе (out-ofhe-ordinary happenings) [Малинина, 1993].
Препозитивные атрибутивные определения достаточно часто могут быть осложнены дополнительными элементами. Таким образом, в роли препозитивных атрибутивных определений в речи могут выступать любые фразовые сочетания. Наличие подобных соединений, по мнению автора, свидетельствует о том, что в языке постоянно наблюдается взаимопроникновение синтаксических и лексических образований [Малинина, 1993].
Примерами приема замыкания, выявленными в ходе анализа материала, могут послужить следующие предложения:
… Lloyd Webber should be applauded for taking on such a left-field subject rather than the usual boy-meets-girl plot lines, but he risks replacing one injustice with another – this time to history.
The ice-hockey-obsessed guy.
When a budding relationship appears to be in the allhings-excitement stage, the reason for calling it off truly makes sense only to the person doing the ending.
… I realized that the maddening-yet-alluring quarrel was no longer about lead versus follow.
I only had one lingering question about his 30-dates-no-sex rule: “What defines a date?”
But I liked him enough to kiss him spontaneously during a stroke-of-midnight fireworks show.
She was sweet and clever and gorgeous and deserved everything she was looking for, even if she did seem to keep looking for it in all the wrong, backward-baseball-capped places.
Средства выражения интенсификации в составе атрибутивного словосочетания
Очевидно, что эмоционально-оценочные коннотации прилагательного могут усиливаться за счет включения в структуру сочетания наречия (a really terrible parent, a truly awful situation). В составе адъективно-адвербиального словосочетания, возникающего в результате синтаксического процесса усложнения структуры Adj + N, качественное наречие передает степень выраженности определенного признака и характеризует предмет в описательно-эмоциональном плане. Таким образом, в семантические признаки словосочетания, помимо эмоциональности и оценочности, включается интенсивность, т.е. усиление коннотации.
Наречия, выступающие в качестве эксплицитных средств усиления, принято называть интенсификаторами (intensive qualifiers), функциональными словами степени (functional words of degree), наречиями степени (degree adverbs).
Семантическое разнообразие этого лексического пласта находит отражение в различных классификациях. Основным принципом деления наречий на классы является степень наличия качества, выраженного прилагательным, на условной шкале градаций – от наибольшей до наименьшей. Выделяемые группы определяются как амплификаторы (very, completely, greatly) и даунтонеры (rather, only, quite) [Quirk, 1995: 445], как интенсификаторы и даунтонеры [Biber, Greenbaum, Leech, Svartvik, 2002: 209]. Более детальное описание предлагают Р. Кверк и С. Гринбаум [Quirk, 1972: 195], выделяя в составе интенсификаторов группы:
1) выделители (emphasizers);
2) усилители (intensifiers):
наречия, имеющие суффикс -ly, обладающие свойством полифункциональности наречия, у которых отсутствует суффикс -ly,
3) уменьшители (downtoners):
компромайзеры (compromisers),
диминишеры (diminishers),
минимайзеры (minimizers),
аппроксиматоры (approximators).
Как видно из списка, в составе усилителей отдельно выделяются слова с суффиксом -ly. Такое деление прослеживается и у Ч.К. Фриза, разграничивающего слова, оканчивающиеся на -ly (absolutely, considerably, especially, fairly) и слова, не имеющие этого окончания (almost, much, quite, so, few, somewhat) [Fries, 1952].
Помимо параметра «усиление / уменьшение степени выраженности признака» интенсификаторы дифференцируются в зависимости от того, реализуют они собственное лексическое значение или же выполняют лишь усилительную функцию. В качестве примеров последних Ч.К. Фриз приводит, помимо “very”, такие слова как pretty, right, real, dead, precious. В отечественной лингвистике для обозначения двух групп наречий предлагаются термины «интенсификатор» и «интенсив» (интенсификат). Интенсификаторы практически полностью утрачивают свое собственное семантическое значение и меняют свои грамматические функции (very beautiful), выполняя при этом лишь усилительную функцию. Интенсивы сохраняют свой статус части речи и свое семантическое значение (gorgeous), при этом также интенсифицируют высказывание [Шипунова, 1990: 151]. Как отмечает К.М. Суворина, интенсификаторы представляют собой функциональные слова, поскольку лишены конкретного предметно-логического значения, и лишь выражают большую по сравнению с нормой степень признака, обозначенного знаменательным словом [Суворина, 1976: 7]. Детальная классификация интенсификаторов представлена в работе В.В. Безруковой, где наречия классифицируются 1) по степени грамматикализации, 2) по степени усиления значения, 3) по тому, какой компонент, или какая связь ключевого слова усиливается, 4) по морфологической структуре [Безрукова, 2004: 67-74].
В анализируемом материале среди усилителей преобладают слова на -ly, т.е. единицы, представляющие собой лексические синтагмы. Специфическая особенность приадъективного употребления слов на -ly заключается в их подчинённости прилагательному, которая приводит к тому, что часть его лексического значения которая приводит к тому, что часть его лексического значения как бы подвергается «редукции». Используя термин «слово -ly», мы, вслед за Н.Б. Гвишиани, исходим из их полифункциональности, т.е. способности выступать в функции обстоятельства или определения (приглагольного или приадъективного) [Гвишиани, 1979: 26]. Примерами могут послужить следующие лексические синтагмы, включающие усилители:
Every time I turned around there was Joe, his sparkly blue eyes following me around the party;
The wine bottle he ordered was petite, with a fairly ornate label;
Maria felt the adoption had to be a completely new start with no possibility of later contact;
But the funny thing is that we always agreed that Vietnam was an absolutely tragic era.
Уменьшители представлены ограниченным числом наречий, немаркированные в плане категории коннотативности: I d finally conjured that dizzying, slightly nauseous ache I d mistaken for love.
Говоря о понятийной основе речевых усилителей, Н.Б. Гвишиани различает слова, выражающие объективную и субъективную характеристику качества. В анализируемом материале в примере: In this queue were the weirdly emotionless faces прилагательное emotionless оказалось соединенным со словом face – «без эмоциональное/бесчувственное лицо», с субъективно-эмоциональным усилителем weirdly словосочетание приобрело негативную коннотацию «причудливо бесчувственное лицо».
В другом примере Is it working? I m not sure. As an incredibly optimistic hopeless romantic, I hesitate to put her completely out of my mind and return to everyday trivialities, but at least "Cart Life" doesn t pretend I deserve anything more, словосочетание hopeless romantic («безнадежный романтик», т.е. человек, который вечно витает в облаках; состояние, когда у человека нет надежды на то, что что-то изменится) имеет скорее негативную коннотацию. При использовании прилагательного optimistic («оптимистичный») и усилителя incredibly («невероятно»), выражающего скорее объективную констатацию факта, чем внутреннее эмоциональное состояние говорящего, словосочетание приобретает положительную коннотацию «невероятно оптимистичный безнадежный романтик». При выражении субъективно-эмоциональной характеристики возникает большая возможность метасемиотического осложнения словосочетания, чем при объективном определении качества.
Наиболее частотными в анализируемом материале оказываются слова “completely”, “truly”, “really” (a completely new start/ safe place, a truly fantastic story/ worth celebrating, a really lovely day/ terrible parent/ big crowd/ unpredictable mood).
Данные единицы проявляют характерную для слов на -ly тенденцию к редуцированию лексического значения вследствие его подчиненности прилагательному. Это свойство прослеживается и в таких словосочетаниях, как He is an incredibly gentle soul; In my teenage years I loved this song, as did my mum but for totally different reasons; If they look at you like deer in the headlights, count to the beat of three and move the conversation along to a totally different topic, где интенсификация сочетается с эмотивностью. Что касается слов, в которых не утрачен дескриптивный компонент семантики (One had a phone filled with charmingly goofy emoticons, another disapproved: "I m a skilled writer," she told me; Then the linguist Naomi Baron studied students instant messaging even there she found surprisingly rare usage of short forms such as "u" for "you", and as students got older, they began to write in more grammatical sentences), то здесь на первый план выходит именно эмотивность, а не интенсификация. Заметим, что и для тех, и для других свойственно усиление коннотативных свойств за счет обыгрывания внутренней и внешней стороны слова (Ср.: I looked at my perfectly unperfect partner and realized that it really had all worked out; The show was fun and scary, with an infinitely renewable formula.).