Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Топонимическая лексика как подсистема лексико-семантической системы языка 16
1.1. Становление топонимики как особой отрасли знаний 16
1.3. Топоним как основная единица изучения топонимики 27
1.4. Принципы классификации топонимических наименований 30
1.5. Семантический аспект топонимических номинаций 38
1.6. Функциональный аспект топонимических номинаций 43
1.7. Региональное ономастическое пространство 49
1.7.1. Топонимика Великобритании 50
1.7. 2. Топонимика США 54
Выводы по главе I 58
ГЛАВА II. Топонимия в национальных вариантах английского языка (США и Великобритании) 62
2.1 Характерные черты британских топонимов 62
2.2. Структурно-словообразовательные и мотивационные особенности топонимических номинаций Великобритании 70
2.3. Характерные черты топонимики США 97
2.4. Структурно-словообразовательные и мотивационные особенности топонимических номинаций США 123
2.5. Мотивировка топонимических номинаций английского языка 141
2.6. Коннотативный аспект топонимических номинаций 152
Выводы по главе II 161
ГЛАВА III. Трансформационные и деривационные возможности английской топонимической лексики ... 167
3.1. Фонетическая трансформация топонимов 167
3.2. Морфологическая трансформация топономинаций 168
3.3. Лексическая трансформация топонимов 170
3.4. Структурная модификация топонимических образований 178
3.5. Семантическая трансформация топонимической лексики
3.5.1. Апеллятивация топонимов 198
3.5.2. Деривационный потенциал топонимов 203
3.5.3. Трансонимизация топонимических номинаций 211
3.5.4. Фразеологизация топонимов 214
3.5.5. Топонимическая языковая игра 234
3.6. Трансформация при передаче английских географических названий на другой язык 238
Выводы по главе III 242
ГЛАВА IV. Вторичные номинации топонимического характера 249
4.1. Проблема языковой номинации 249
4.2. Понятие вторичной номинации и ее виды 251
4.3. Топонимы в аспекте вторичного именования
2 4.3.1. Вторичные номинации графств Великобритании 256
4.3.2. Вторичные номинации штатов США
2 4.4. Функции топонимической вторичной номинации 260
4.5. Структурные модели вторичных номинаций 264
4.6. Механизмы возникновения вторичной номинации
2 4.6.1. Метафора как способ создания вторичных номинаций 271
4.6.2. Метонимия как способ создания вторичных топономинаций 278
4.6.3. Логическая перифраза 283
4.6.4. Другие способы создания вторичных номинаций 284
4.7. Мотивированность и внутренняя форма топонимических прозвищ 287
4.7.1. Мотивация вторичных номинаций 288
4.7.2. Мотивированность вторичных топономинаций 292
4.7.3. Структура внутренней формы: типология номинаций, варьируемых по структуре внутренней формы 295
4.7.4. Коннотативный аспект вторичных наименований 297
4.8. Анализ мотивирующих признаков топонимических прозвищ 301
4.9. Тематическая полисемия вторичных номинаций 349
Выводы по главе IV 352
Заключение 358
Список использованных сокращений 365
Список литературы 367
Список словарей 396
Приложения
- Топоним как основная единица изучения топонимики
- Структурно-словообразовательные и мотивационные особенности топонимических номинаций Великобритании
- Лексическая трансформация топонимов
- Топонимы в аспекте вторичного именования
Введение к работе
Актуальность исследования. Топонимическая лексика любого языка есть
внутренне организованная и упорядоченная система. Изучение этой
подсистемы языка имеет большое значение как для ономастики, так и для
лингвистики в целом. Перспективным представляется антропоцентрическое
направление в изучении топонимической лексики, ориентирующееся на
исследование единиц топонимической системы в тесной взаимосвязи с
мыслительной и духовно-практической деятельностью человека, поскольку это
позволяет исследовать топонимическую лексику как продукт познавательной
деятельности человека. Таким образом, когнитивно-прагматический ракурс
рассмотрения топонимической системы языка с учетом её отражения в
этнокультурном сознании, с учетом законов языковой номинации и
человеческого мышления в сфере употребления топонимической лексики
представляется наиболее перспективным и актуальным. В диссертации
рассматриваются фонетические, морфологические, деривационные,
семантические, мотивационные особенности топонимических номинаций, их
лингвокультурологическая, социолингвистическая, прагматическая и
когнитивная специфика, а также вопросы, охватывающие широкий круг
лингвистических проблем, позволяющие проследить связь между человеком и
объектом топонимического наречения. Объединение системно-структурного и
семантического подходов к исследованию топонимического материала
позволяет вскрыть сущность процессов первичной и вторичной
топонимической номинации. В фокусе внимания находятся современные научные парадигмы такие как лингвокультурологическая, лингвокогнитивная, прагматико-коммуникативная, функционально-номинативная, что позволяет, обратитившись к «чувству места» топонимов, выявить их культурные коннотации, ассоциации, символику и иные созначения, а также установить внеязыковые и языковые факторы их вариативности.
Несмотря на значительную степень языкового варьирования топонимов, эти единицы языка образуют целостный комплекс взаимосвязанных элементов, обладающих рядом структурно-семантических связей, которые отличают данный комплекс от аналогичных комплексов в других территориальных вариантах и языках. Соответственно, топонимические номинации, привязанные к территории Великобритании или США, наряду с признаками общего характера, обладают индивидуальными чертами, которые можно объяснить с учетом экстралингвистических факторов, связанных с конкретной территорией. В целом, топонимическая система языка представляет собой такую совокупность географических названий, которая характеризуется как
внутриязыковыми, так и внешнеязыковыми факторами, такими как территориальная, этнокультурная, историческая и хозяйственно-экономическая идентичность.
Представленный в диссертационном исследовании комплексный подход к
изучению национальной топонимики дает возможность проследить
закономерности становления и функционирования топонимии английского языка в его наиболее маркированных территориальных вариантах, а также установить связь топонимических номинаций с другими слоями лексики.
Теоретическая и практическая значимость исследования.
Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется
вкладом в теорию языка вообще и в теорию ономастики в частности. Любая
топонимическая система развивается в результате сложных процессов
взаимодействия ее компонентов, что представляет интерес не только для
ономастики, но и для сформировавшихся направлений в науке о языке, таких
как социолингвистика, этнолингвистика, прагмалингвистика,
лингвокультурология, а также для истории, этнографии, культурологии и
географии национальной территории, которая отражается в топонимии
местности. Практическое значение работы состоит в возможности
использования результатов исследования при подготовке теоретических и
практических курсов по общему языкознанию, лексикологии,
лингвокультурологии, лингвопрагматике и лингвострановедению. Материалы диссертационного исследования могут представлять научный интерес для выполнения выпускных квалификационных работ студентов, а также диссертационных исследований.
Новизна исследования. Проведенное впервые масштабное комплексное исследование сравнительного характера территориальных особенностей английской топонимики позволяет выявить универсальные и специфические черты территориально маркированных номинаций, что имеет существенное значение для установления общих и различительных признаков американского и британского вариантов английского языка.
Новизна исследования определяется следующими показателями: впервые проводится сравнительное этимологическое исследование топономинаций США и Великобритании с учетом диахронического и синхронического подходов к изучению их внешней структуры; осуществляется количественный анализ производных топонимов различного происхождения; исследуется моделирование топономинаций и устанавливается степень продуктивности структурных моделей в современном английском языке; изучается явление топонимической миграции, которая подразделяется на межконтинентальную и внутриконтинентальную; обосновывается типология топонимической лексики
английского языка по степени мотивированности; проводится системное
исследование компонентов семантической структуры топонима, таких как
эмотивность и оценочность; исследуется внутренняя форма мотивированных
номинаций по характеру мотивирующих признаков, в частности родового
признака (идентификатора) и видового признака (модификатора), и объясняется
преобладание модификаторов с положительной оценкой; в отношении
названий географических объектов выдвигается и обосновывается принцип
антропо- и андроцентричности; исследуется структурная и семантическая
трансформация топонимов на различных уровнях языковой структуры
(фонетическом, морфологическом, лексическом) в процессе исторического
развития топонимии; выявляются основные стратегии при переименовании
географических объектов в зависимости от действия лингвистических и
экстралингвистических факторов, отражающих события в политической,
культурной, социальной и духовной сферах общества; вводятся понятия
«топонимическая полисемия», «топонимическая языковая игра»,
«топопрозвище», «межкатегориальная / внутрикатегориальная трансформация
топонимов», «проприальная контаминированная топономинация»; впервые
связь между субъектом и объектом топонимической номинации
рассматривается в свете лингвокреативного потенциала топонимов, включая
деривационную активность и способы передачи топонимов на другой язык с
иной системой письменности. Комплексный анализ вторичного
топонимического наименования географических объектов вносит вклад в
теорию языковой номинации, отражая этнокультурные и индивидуальные
особенности англоязычной языковой личности. Все выводы, сделанные в ходе
диссертационного исследования, подтверждаются результатами
количественного анализа, проводимого на обширном языковом материале. В диссертации впервые представлен перечень «топонимов-мигрантов» и проприальных контаминированных топономинаций США.
Методологической базой диссертационной работы послужили научно-теоретические положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов в области ономастики: Н.Н. Болдырев, Т.А. Буркова, В.А. Жучкевич, К.М. Ирисханова, В.А. Никонов, Ю.А. Карпенко, Э.М. Мурзаев, Р.З. Мурясов, Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, В.Н. Топоров, Н.И. Толстой, О.Н. Трубачев, Т.В. Хвесько, и др. Частные проблемы топонимики разрабатывают: Г. Александер, А.Ф. Артемова, В.Д. Беленькая, К. Бриггс, М. Геллинг, Дж. Джеш, Р. Джонс, Дж. Доджсон, К. Камерон, А. Коул, О.А. Леонович, А.Д. Миллс, А. Мор, В. Николайсен, П. Рини, А. Рум, С. Семпль, Х. Смит, Ф. Стентон, В. Уотс, Дж. Феллоус-Йенсен, К. Хоф, Э. Экуолл (в области британской топонимики); Д. Алдерман, У. Бошамп, Х. Ганнет, К.О. Зауэр, У.
Зелински, О.А. Леонович, Т.Г. Матулевич, У.Х. Стеннет, Дж. Стюарт, Г.Д. Томахин (в области американской топонимики); А. Бах, А.Н. Беляев, Д. Бергер, Т. Витковский, В.В. Кузиков, Р. Фишер, В. Фляйшер, Э.Шварц, Э. Эйхлер (в области немецкой топонимики); К. Бейлон, Л. Деруа, А. Доза, Р. Лепелли, Ж. Таверде (в области французской топонимики); Е.Л. Березович, В.Д. Бондалетов, И.А. Воробьева, М.В. Голомидова, Л.М. Дмитриева, А.К. Матвеев, М.Э. Рут, А.С. Щербак (в области русской топонимики); В.Г. Гак, Е.С. Годинер, Т.И. Гулянкова, И.Б. Гусарова, Е.В. Гуськова, Н.Л. Дмитриева, Н.П. Додонова, Н.В. Иноземцева, Ф.И. Карташкова, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Е.А. Левашов, А.Х. Мерзлякова, А.Н. Сковородников, В.Н. Телия, В.И. Шадрин, Л.Н. Шевченко, Е.Б. Ярцева (в области вторичной ономастической номинации).
Объект исследования составляет топонимическая лексика
Великобритании и США.
Предмет исследования составляют этимологические, структурно-
словообразовательные, мотивационные, лексико-семантические,
коннотативные, трансформационные, лингвокреативные и прагматические особенности топонимов Великобритании и США, выявленные в результате внутриязыкового сопоставления двух топонимических систем.
Материалы исследования. Материалом исследования послужили около
15000 британских и 17000 американских топонимов, полученных из
топонимических словарей, справочников и электронных поисковых
топонимических систем GNIS и Get-a-map. Исследование английских
фразеологизированных топонимов, а также паремийных структур с
топонимическим компонентом проводится на материале 316 единиц,
полученных методом сплошной выборки из одноязычных и переводных
фразеологических словарей. Отдельно проводится исследование вторичной
топонимической номинации на материале 465 хоронимических прозвищ,
полученных путем целенаправленной выборки из современных
лексикографических, лингвострановедческих, топонимических, толковых словарей, путеводителей и интернет-ресурсов.
Целью диссертационного исследования является проведение
комплексного многоаспектного исследования топонимической системы английского языка для установления общих черт, а также структурных, семантических, мотивационных и когнитивно-прагматических особенностей каждой из анализируемых территориальных топонимических систем английского языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:
представить целостную концепцию топонимики как подсистемы языка, в частности: определить понятие топонимической системы, выявить ее характерные черты, развить теорию семантики топонимического знака, определить ядерные и периферийные функции топонимов, предложить принципы классификации топонимической лексики с учетом ее сложной (многоаспектной) природы, установить парадигматические (гиперо-гипонимические) связи внутри топонимической системы;
выявить семантические, историко-культурологические, структурно-словообразовательные, мотивационные и прагматические параметры топонимических номинаций территориальных вариантов английского языка (Великобритании и США);
-исследовать фонетические, морфологические, лексические и семантические трансформационные возможности английской топонимической лексики;
исследовать деривационный потенциал английской топонимии;
определить и исследовать явления топонимической миграции, топонимической полисемии и топонимической языковой игры;
исследовать процессы апеллятивации, топонимизации, трансонимизации, фразеологизации топонимов, а также способы передачи английских топонимов на другой язык;
-провести комплексное исследование официальных и неофициальных хоронимических топопрозвищ, в которых проявляется национально-культурное своеобразие исследуемых лексических единиц; раскрыть языковые и социальные мотивы, механизмы создания вторичных топонимических номинаций и определить их роль в процессе коммуникации;
выявить антропоцентрическую и андроцентрическую направленность английской топонимии посредством изучения антропотопонимов;
выявить архетипическую оппозицию «свой-чужой» во фразеологизированных топонимах;
установить сходства и различия исследуемых территориальных топонимических систем английского языка.
В диссертационной работе выдвигается гипотеза о том, что топонимикон языка - независимо от его территориального варианта - характеризуется универсальной совокупностью структурных и содержательных свойств, присущих всей лексико-семантической системе языка, в частности английского языка. Гипотеза проверяется посредством последовательного системного анализа, охватывающего семантический, структурный и прагматический аспекты топонимической лексики.
Основные положения, выносимые на защиту:
-
В процессе исторического развития топонимические номинации могут подвергаться различным фонетическим, морфологическим, лексическим и семантическим трансформациям. Лингвистическая активность топонимической лексики проявляется в ее деривационном и фразообразующем потенциале, а также в наличии топонимических прозвищ.
-
Топонимическая лексика не стоит обособленно от нарицательной лексики, характеризуясь многими признаками, которые свойственны нарицательным именам. Как и нарицательная лексика, топонимика характеризуется процессом семантического варьирования (полисемия, синонимия, антонимия, гиперонимия, паронимия); словообразования (различные способы деривации); принципиальной производностью языкового знака (внутренняя форма топонима и различные типы мотивированности: морфологическая и семантическая); прагматическим аспектом (эмоциональность, образность, оценочность); переносным значением (метафора, метонимия). Как и вся лексика в целом, топонимическая лексика подчиняется закону экономии лексических средств, который проявляется в упрощении топонимических структур, в преобладании однословных топонимов и в тенденции к сокращению топонимов в разговорной речи.
-
Структура значения топонима принципиально не отличается от структуры значения нарицательного имени, включая в себя денотативный, сигнификативный и коннотативный компонент. Различие связано с более бедным экстенсионалом семантических компонентов и более широким интенсионалом топонима.
-
Характеризуясь значительной степенью варьирования в пределах данного территориального варианта, топонимы образуют целостный комплекс структурно-семантических связей, отличающих его от аналогичных комплексов в других территориальных вариантах и языках. Поэтому при сходстве общих черт английская топонимика каждого территориального варианта имеет свою специфику (этимологическую, хронологическую, мотивационную, структурно-словообразовательную, культурологическую).
-
Топонимическая система английского языка характеризуется: а) антропоцентричностью, что проявляется в соответствующем способе номинации, который является одним из самых продуктивных, б) андроцентричностью, что проявляется в доминировании маскуллинного гендера.
-
Словообразовательная активность топооснов обнаруживает тесную связь с социальной значимостью денотатов топонимов. Наибольшей
словообразовательной продуктивностью обладают макротопонимы, в то время как для микротопонимов характерна меньшая словообразовательная активность.
7. Топонимические прозвища представляют собой варианты топонимов,
обусловленные функциональной, эмоциональной и социальной нагрузкой. Они
отражают языковую универсалию, которая связана с синонимией вследствие
семантического изнашивания и с проявлением языкотворчества.
-
Изучение вторичной топонимической номинации позволяет выявить взаимосвязь между объектом номинации и мыслительной деятельностью человека. Структура топопрозвища образуется при участии трех составляющих: субъект – объект – номинация.
-
Количество прозвищ географического объекта регламентируется законом синонимической аттракции, который объясняет прямо пропорциональную зависимость между степенью общественного внимания к объекту номинации и количеством называющих его синонимов.
Методы исследования. Анализ фактического материала в свете изучаемых
явлений проводится с использованием комплекса лингвистических методов и
приемов. Дескриптивный метод состоит в сборе и систематизации собранных
фактов, в их логическом осмыслении и выявлении определенных
закономерностей. Таксономический метод как вариант дескриптивного метода
применяется для распределения топонимических единиц в определенные
логические классы и подклассы. Этимологический метод, основанный на
диахронном подходе к языку, применяется для таксономии топонимов по их
происхождению. Метод деривационного анализа используется для выявления
словообразовательных, мотивационных и трансформационных моделей
топонимических номинаций. Исследование трансформационного потенциала
топонимов требует также применения системно-динамического анализа,
который позволяет установить типы изменений (фонетических,
морфологических, лексических и лексико-семантических) топонимической лексики в процессе развития. Прагматическая направленность исследования предусматривает использование функционально-прагматического анализа топонимических номинаций в качестве продукта познавательной деятельности человека. Для большей достоверности полученных выводов применяется метод количественного анализа, с помощью которого выявляются количественные соотношения между различными категориями топонимов, обнаруживаются основные закономерности развития топонимических систем различных территориальных вариантов английского языка.
Обоснованность и достоверность полученных результатов
обеспечивается: 1) привлечением обширного языкового материала (около 35000
топонимических единиц), 2) результатами количественного анализа,
представленных в таблицах и диаграммах, 3) характером исследования.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в докладах на международных и всероссийских конференциях в городах: Ульяновск (2011 г.), Уфа (2011, 2013, 2014, 2015, 2016 гг.), Новосибирск (2014 г.), Казань (2015 г.), Стерлитамак (2015 г.), Вествуд (2014 г.), Киев (2014 г.), Чикаго (2015 г.), а также на заседаниях научных семинаров кафедры английского языка ФРГФ БашГУ (2014, 2015, 2016 гг.) и на заседаниях Ученого Совета ФРГФ БашГУ (2014, 2015 гг.). По теме диссертационного исследования опубликовано 42 научные работы общим объемом 52,31 печ. листов, в том числе 16 публикаций в журналах, рекомендованных ВАК, две монографии: «Фразеологизированные топонимы» (Saarbrcken, LAP LAMBERT Academic publishing, 2011 г., 12 печ. листов), «Вторичная номинация в топонимике» (Уфа: РИЦ БашГУ, 2014 г., 12,4 печ. листов), а также «Словарь фразеологизированных топонимов» (Уфа: РИЦ БашГУ, 2009 г., 14,12 печ. листов).
Структура диссертационного исследования обусловлена его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами, заключения, списка использованной литературы (344 наименования), списка справочной литературы (81 наименование), списка сокращений и пяти приложений. Фактический материал иллюстрируется в таблицах (всего 6) и диаграммах (всего 22). Объем текста диссертации составляет 402 страницы (общий объем 461 страница).
Топоним как основная единица изучения топонимики
Топонимы представляют собой языковые знаки естественного языка, обозначающие определенные фрагменты топографического пространства. Эти языковые знаки образуют систему, которая носит искусственно договорной характер и называется топонимической системой (топонимикой). Топонимы являются своего рода хранилищами политических, социальных и культурных взглядов общества, в которых отображаются «определенные языковые тенденции, особенности словообразования и словоизменения» [Томахин 1984: 84]. Термин топонимика появился в отечественной литературе в 1920-е гг., позднее, создавая ненужную дублетность, появился конкурирующий термин топономастика. Согласно словарю-справочнику лингвистических терминов, слово топонимика образовано от двух греческих слов (topos «место, местность» и onoma «имя», т.е. «относящийся к имени»). Топонимика определяется как: 1) раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени [ЛЭС]; 2) совокупность географических названий определенной территории (топонмия) [Розенталь 2001: 491]. В географическом энциклопедическом словаре дается следующее определение топонимики: «Отрасль знания, всесторонне изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, изменение написания, произношения и т.д.» [Топонимика 1988: 39].
Топонимика занимается вопросами возникновения и эволюции географических названий, исследует их происхождение, определяет ареал распространения топонимов, изучает функции, значение, структуру топономинаций, вырабатывает правила орфографии и орфоэпии (правильного произношения). Данные топонимических исследований позволяют: 1) определить территории былого расселения какого-либо народа; 2) обозначить специфику этногенеза и этническую принадлежность народов, населявших ту или иную территорию; 3) дать представление о перемещении народных масс (древние миграции, колонизации); 4) исследовать взаимовлияние соседних народностей; 5) проследить историю возникновения населенных пунктов и их первоначальные функции; 6) выявить особенности древних форм хозяйствования; 7) обнаружить географию древних транспортных путей; 8) реконструировать древние ландшафты; 9) восстановить былые ареалы отдельных видов растений и животных; 10) определить места добычи полезных ископаемых и существовавших в прошлом промыслов.
Топонимия объединяет географические наименования по определенному признаку, например по территориальному (топонимия Великобритании, топонимия США и т.д.), по языковому (английская, русская, французская топонимия и т.д.), по историческому (кельтский топонимический пласт, англосаксонский топонимический пласт и т.д.), по хронологическому (топонимия XX в. и т.д.), etc. Топонимика может быть общей (изучает общие закономерности топонимии) и частной (изучает характеристики топонимов конкретного языка), диахронической (изучает топонимию в ее историческом развитии) и синхронической (рассматривает топонимическую систему в определенный исторический период). Общая и частная, а также синхроническая и диахроническая топонимики тесно связаны между собой.
Разработкой теоретических проблем топонимики занимаются известные отечественные и зарубежные лингвисты в области ономастики: О.С. Ахманова, В.Д. Бондалетов, Г.П. Бондарук, JI.А. Введенская, И.А. Воробьева, В.А. Жучкевич, В.А. Казакевич, А. Коул, К. Кэмерон, Т.Н. Мельникова, А. Мор, Э.М. Мурзаев, Р.З. Мурясов, В. Николайсен, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, Е.М. Поспелов, Б.А. Серебренников, О.Б. Сиротинина, Х. Смит, A.B. Суперанская, В.Н. Телия, Н.И. Толстой, В.Н. Топоров, В. Уотс, A.A. Уфимцева, Т.В. Хвесько, Э. Эквал, и др. Частные проблемы топонимики разрабатывают: Г. Александер, А.Ф. Артемова, В.Д. Беленькая, К. Бриггс, М. Геллинг, Дж. Джеш, Р. Джонс, Дж. Доджсон, К. Камерон, А. Коул, О.А. Леонович, А.Д. Миллс, А. Мор, В. Николайсен, П. Рини, А. Рум, С. Семпль, Х. Смит, Ф. Стентон, В. Уотс, Дж. Феллоус-Йенсен, К. Хоф (в области британской топонимики); Д. Алдерман, У. Бошамп, Х. Ганнет, К.О. Зауэр, У. Зелински, О.А. Леонович, Т.Г. Матулевич, У.Х. Стеннет, Дж. Стюарт, Г.Д. Томахин (в области американской топонимики); А. Бах, А.Н. Беляев, Д. Бергер, Т. Витковский, В.В. Кузиков, Р. Фишер, В. Фляйшер, Э.Шварц, Э. Эйхлер (в области немецкой топонимики); К. Бейлон, Л. Деруа, А. Доза, Р. Лепелли, Ж. Таверде (в области французской топонимики); Е.Л. Березович, В.Д. Бондалетов, И.А. Воробьева, М.В. Голомидова, Л.М. Дмитриева, А.К. Матвеев, М.Э. Рут, А.С. Щербак (в области русской топонимики) и др. Изданы многочисленные топонимические словари. Более подробно проблема исследования топонимии Великобритании и США рассматривается в параграфах 1.7.1. и 1.7.2.
В вопросе о месте топонимики в общей системе наук ученые разделились на три группы. Первая группа ученых выделяет топонимику в самостоятельную (отдельную) науку (А.И. Попов, Н.Г. Мамедов, В.У. Тащицкий, В. Шмиллауэр и др.). Например, В.У. Тащицкий пишет, что «топонимист не должен быть лингвистом, географом или историком, он обязан быть топонимистом» [Тащицкий 1961: 6]. Чешский топонимист В. Шмиллауэр, придерживаясь такого же мнения, считает, что «сущность топономастики составляет соединение лингвистического и исторического подхода; следовательно, она не принадлежит ни к языкознанию, ни к историческим наукам, а является самостоятельной научной областью» [Атлас мира 1987: 134].
Вторая группа ученых считает топонимику частью лингвистической науки (А. Доза, Д.Н. Коков, М.Р. Магомедов, А.К. Матвеев, Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, А.Н. Топоров и др.). Так, А.К. Матвеев утверждает, что все задачи топонимики целиком и полностью принадлежат лингвистике и не требуют для своего решения никаких других методов, кроме лингвистических [Матвеев 1974: 11]. А.В. Суперанская считает, что «только лингвисты могут и должны анализировать все типы географических названий в их связи друг с другом, с прочими собственными именами и со всей системой языка, в котором они создаются и употребляются» [Суперанская 1984: 6]. Однако следует помнить, что топонимика – это отражение объекта, на основе которого возникают топонимы, т.е. не стоит забывать и о географической стороне изучаемых единиц; тесная связь также прослеживается с историей и этнографией, так как топонимы возникают в определенную эпоху, отражая ее характерные особенности и основные закономерности, которые способствуют формированию национального сознания. Ученые третьей группы (В.А. Жучкевич, Э.М. Мурзаев, В.А. Никонов, Е.М. Поспелов, Г.Я. Рылюк, А.Л. Хромов и др.) рассматривают топонимику как междисциплинарную науку, интегральную научную дисциплину, находящуюся на стыке географии, истории и языковедения. С одной стороны, топонимика представляет собой лингвистическую науку, так как топонимы являются словами языка, с другой стороны, топонимика может рассматриваться как наука географическая, так как топонимы относятся к географическим объектам, с третьей стороны топонимы являются своеобразными историческими памятниками, отражающими эпоху, традиции, быт и культуру народов. В.А. Жучкевич и Е.М. Поспелов называют топонимику «географо-историко-лингвистической» наукой [Жучкевич 1968: 22]. С этим можно согласиться, но основной акцент в изучении топонимики должен делаться именно на лингвистический подход. «Топоним не существует без называемого объекта, а объекты изучает география. Потребность же в топонимах, их содержание, их перемены продиктованы историей, но только через язык» [Никонов 2011: 7].
Структурно-словообразовательные и мотивационные особенности топонимических номинаций Великобритании
Хронологический анализ ранней топонимии зачастую наталкивается на ряд непреодолимых препятствий. «Учет всевозможных факторов, которые влияли в течение столетий и даже тысячелетий на топонимику региона, в том числе неоднократное заимствование, сопровождающееся закономерными фонетическими и морфологическими изменениями чрезвычайно сложен» [Фролов 1996: 113]. Топонимия определенного региона является элементом системы, которая образует географические названия по определенным моделям в хронологической последовательности. «Отдельные топонимные модели продуктивны некоторое время, что дает возможность поиска хронологических рамок бытования той или иной топонимной модели» [Хвесько 2008 (б): 160-161]. Большинство современных форм топонимов, представляя собой так называемые «лингвистические ископаемые» "linguistic fossils" (см. термин Mills 2003), не дают нам представления о значении этих номинаций. Топономинации могут быть правильно истолкованы только после тщательного исследования их происхождения, учитывая их раннее написание, а также лингвистические, исторические и географические факторы. Например, Easter букв. перевод «пасха» произошло от sheep-fold «овчарня», Slaughter букв. «убийство, резня» произошло от the muddy place «грязное, илистое место», Swine букв. «свинья» произошло от the creek or channel «речка или канал», Wool букв. «шерсть» произошло от the spring «ручей или источник».
Эти фундаментальные принципы этимологии географических названий особенно очевидно иллюстрируются названиями, которые имеют одинаковую форму, но различное происхождение, например, номинация Broughton встречается на карте Великобритании несколько раз и имеет как минимум три различные этимологии ( brook farmstead «усадьба у ручья», hill farmstead «усадьба на холме», fortified farmstead «укрепленная усадьба»), Hinton ( high farmstead «усадьба на возвышенности», farmstead belonging to a religious community «усадьба, принадлежащая религиозной общине»). Район Лондона Bellingham обозначает homestead or enclosure of the family or followers of a man called Bera «земля человека по имени Бера», а Bellingham, который находится в графстве Нортумберленд, имеет совсем другую этимологию – homestead at the bell-shaped hill «усадьба у горы в форме колокола». Bodenham в графстве Херефордшир определяется как homestead or riverbend land of a man called Boda «земля у реки, принадлежащая человеку по имени Бода», а в графстве Уилтшир – homestead or enclosure of a man called Bta «поместье Bta». Clapham, находящийся в церемониальных графствах Бедфордшир, Большой Лондон и Восточный Суссекс происходит от homestead or enclosure near a hill «усадьба или земля возле холма», однако, Clapham, располагающийся в Северном Йоркшире происходит от homestead or enclosure by the noisy stream «усадьба или земля возле шумного ручья».
Таким образом, топономинации, имеющие одинаковую современную форму, могут иметь совершенно разные значения и происхождение, например, ойконим Oulton может обозначать "old farmstead," "Outhulf s farmstead," "Wulfa s farmstead" или "Ali s farmstead" [Cameron 1963: 18]. Только восстановление ранних форм топонима позволяет определить его первоначальное значение. Аналогичная ситуация наблюдается в современных топонимах с суффиксом ham, который произошел либо от древнеанглийского элемента hm, имеющего в составе топонимов значение «ферма, деревня, поместье, имение», либо от элемента hamm, имеющего другое значение – «земля, окруженная водой, болотами или возвышенностями». В то же самое время наблюдается явление противоположное предыдущему: когда из одного древнего слова развиваются различные топонимы, например, от апеллятива isca «вода» произошли названия рек Axe, Exe, Esk и Usk. Одной из особенностей топонимии Великобритании является несоотнесенность топономинаций с реальной, современной лексикой английского языка. «Английские топонимы сложились 10–15 столетий тому назад и в своей основной массе фиксируют и отражают древнейшее состояние языка, таким образом, современная топонимическая система Великобритании представляет собой результат многовекового развития названий, подвергавшихся воздействию многочисленных факторов» [Артемова, Леонович 2010: 64]. Топонимия Великобритании характеризуется лингвистическим богатством и разнообразием. Элементы, входящие в состав топонимов Великобритании, берут свое начало преимущественно из языков пяти различных народов – кельтов, римлян, англосаксов, скандинавов, французов. Каждый из этих народов внес свой вклад в топонимию страны, преобразовывая со временем древние английские топономинации в те, которыми они являются сегодня.
Топонимы Великобритании, в соответствии с их этимологией, подразделяются на исконные, заимствованные и гибридные. Исконные названия (Old English) преобладают на территории Англии, в то время как на севере, северо-востоке и западе страны наблюдается значительное количество названий скандинавского происхождения (Old Danish, Old Norse), а также повсеместно присутствуют топономинации нормано-французского, латинского и кельтского происхождения (Norman-French, Latin, Celtic). В Северной Ирландии, Уэльсе и большей части Шотландии преобладают номинации кельтского происхождения, хотя присутствует также значительное количество топонимов англосаксонского, скандинавского и нормано-французского происхождения.
Лексическая трансформация топонимов
По приблизительным подсчетам, в настоящее время в США насчитывается около 3 млн. функционирующих названий и около 1 млн. названий, вышедших из употребления [Stewart 1958: 242]. В базе данных настоящего исследования находится около 16000 топонимов США, которые, являясь лишь небольшой частичкой всей топонимической системы США, дают ясное представление об их этимологии, структуре и внутренней форме. Американские топонимы неоднородны по своему составу (возраст, язык 98 источник, морфология, семантика). По сравнению с топонимикой Великобритании топонимика Соединенных Штатов Америки очень молода: она начала складываться менее четырехсот лет тому назад, а многие черты, характерные именно для американских топонимов, начали формироваться в последней четверти XVIII века. Исторические условия развития Соединенных Штатов обусловили своеобразие топонимики страны, таким образом, в топонимии США, в соответствии с их этимологией, можно выделить исконные, заимствованные и гибридные топономинации.
Исконные топонимы (топонимы англосаксонского происхождения) составляют основную часть топонимии США (8121 ед., 51,6%). Они чаще всего полностью мотивированы и их значение легко раскрывается: Yellowstone «желтый камень», Long Beach «длинный пляж», White River «белая река», Old Town «старый город», Hot Springs «горячие источники», Mountain Home «горный дом», Garden City «город-сад», Little Rock «маленькая скала», Salt Lake City «город Соленого озера», Red River «красная река», Blue River «голубая река», Long Island в Нью-Иорке «длинный остров» и т.д. Среди топонимов английского происхождения наблюдается значительное количество символических топономинаций, которые имеют положительную оценочность: Liberty «свобода», Hope «надежда», Harmony «гармония», Pioneer «пионер, первооткрыватель, основоположник, первопоселенец», Prosperity «процветание, благополучие», Paradise «рай», Freedom «свобода», Independence «независимость», Desire Area «желание» и др. В топонимии США наблюдается большое количество «топонимов-мигрантов», то есть двойников уже существующих географических названий других стран, преимущественно из Великобритании. Список топонимов-мигрантов из Великобритании, представленный в Приложении 1, включает 249 ед., что составляет 2%, а на северо-востоке страны (территория Новой Англии), насчитывается около 20% таких географических номинаций. Население, мигрирующее на новое место жительства, благодаря патриотической привязанности и стремлению сохранить память о Родине, переносит родные топонимы на новую территорию. К топонимам-мигрантам могут добавляться определяющие частицы: Great- (Great Barrington), West-(West Tisbury), East- (East Greenwich) и наиболее часто встречаемое прилагательное New- (New Cumberland, New England, New Chester, New London, New Boston, New Hyde Park, New Brighton, New Gloucester, New Hampshire, New Cumberland, New Manchester, New Windsor, New Lyme, New Kent, New Kensington, New Oxford, New Plymouth, New Windsor) и т.д.
Степень заимствования иноязычных названий и их влияние на создание новых (американских) топонимов в разных географических регионах страны различны.аЭто различие определяется многими языковыми и экстралингвистическими факторами [Артемова, Леонович 2014: 61]. Среди заимствованных топонимов, учитывая языковой источник, можно выделить следующие группы топономинаций: номинации индейского, испанского, французского, голландского, немецкого, финского, греческого, восточнославянского, итальянского, шведского, норвежского, датского, польского, японского, чешского, арабского и армянского происхождения.
Топонимы индейского происхождения (коренные топонимы доевропейского происхождения, так называемые «аборигенные топонимы») сохранились практически на всей территории США. Больше всего коренных названий встречается в районах давно заселенных и освоенных, где европейцы в тесном контакте проживали с коренным населением и приняли их географические названия. В.А. Никонов с одной стороны указывает на определенную экзотику таких топонимов, с другой стороны отмечает их нейтральность по отношению к заимствованным номинациям, что явилось одной из причин сохранения индейских названий до наших дней. В.А. Никонов пишет: «Предпочесть французское, английское или немецкое название штата, значит дать преимущество одной из соперничающих групп в ущерб другим, которые с этим не примирились бы. В такой острой конкуренции индейская топономинация, оказывалась единственно нейтральной» [Никонов 1974: 158]. Тем более, что после того как индейцы перестали представлять серьезную угрозу, на смену страху перед ними пришло восхищение этими «благородными дикарями», а индейские названия стали восприниматься как наиболее подходящие.
Индейские названия представляют собой неотъемлемую часть американской топонимии, которая кардинально отличает ее от топонимии Англии [Артемова, Леонович 2014: 63]. Согласно проведенного нами количественного исследования происхождения топонимов США, коренная топонимия доевропейского происхождения составляет 17,5%, причем многие географические названия этого пласта подверглись большому влиянию (искажению, трансформированию и ассимиляции) со стороны английского, испанского и других европейских языков.
Названия 24 штатов США произошли из языков индейцев Северной Америки (восемь из алгонкинских, семь из сиуанских, три из ирокезских, один из юто-ацтекского, еще один из гавайского языка и пять из языков других индейских народностей).
Алабама (Alabama) – считается, что это слово произошло из языка индейцев криков, и означает «расчищающие заросли» или «собиратели растений», от albah «(лекарственные) растения» и amo «расчищать». Современное название штата на языке чокто – Albaamu.
Аризона (Arizona) – название произошло из индейского словосочетания ari zonac, что обозначало «маленький ручей». Однако, следует сказать, что нет единого мнения по поводу происхождения названия этого штата. По другим версиям топономинация Аризона происходит либо от искаженного испанцами ацтекского слова arizuma «приносящий серебро» или «источник серебра», либо от баскского выражения aritz ona «хороший дуб», либо от испанского zona arida «засушливая территория». Последняя версия происхождения названия штата Аризона является наиболее вероятной.
Арканзас (Arkansas) – название штата происходит от языка индейцев, проживавших на территории нынешнего Арканзаса к моменту прихода сюда европейских переселенцев. Слово Arkansas пришло в английский язык от французского Arcansas. В свою очередь французы, основавшие на землях Арканзаса первые поселения, позаимствовали из языка индейцев куапо (квапо) слово akakaze в значении «земля людей, живущих вниз по реке». Согласно другой версии, название штата Арканзас произошло из языка индейцев сиу, от слова Akakaze «люди южного ветра».
Топонимы в аспекте вторичного именования
Под структурными модификациями подразумевается изменение топонимических моделей (т.е. переход топонима из одного структурного класса в другой). Следует отметить, что изменяясь структурно, топоним претерпевает фонетические, морфологические и лексические трансформации. Изменение структуры топонима представляет собой исторический процесс, осуществляемый в двух направлениях: 1) упрощение топонимической модели; 2) усложнение топонимической модели.
Упрощение (сокращение, усечение или компрессия) топонимической модели встречается чаще, чем усложнение, что связано с основным законом топонимики (стремлением к экономии языковых средств). Упрощение топонимов осуществляется в следующем направлении: производные поликомпонентные производные монокомпонентные простые (основные деривационные стратегии: слияние (blending), усечение (clipping), аббревиация (initial abbreviation).
Слияние (контаминация) представляя собой специфический вид сокращения элементов языка с последующим стяжением (агглютинацией), занимает особое место в качестве средства образования топонимов. Она представляет собой слова, которые образуются путем соединения частей нескольких слов. Контаминированные слова, так же, как и сложные, «отражают тенденцию к универбализации и рационализации языка, демонстрируют различную степень расчлененности и мотивированности. При этом степень их расчлененности и мотивированности ниже, чем у сложных слов, что объясняется наличием скрытых отсеченных компонентов» [Заботкина 1989: 39].
Контаминанты {искусственные названия (см. термин в: [Vogel 1992]) или онимы-бленды) широко используются при создании новых топономинаций в современной разговорной и газетно-публицистической речи. Контаминанты могут быть представлены следующими моделями: 1. ИН+ИН (Mandaree Mandan + Hidatsa + Arwkaree, названия трех племен); 2. ИН+ИС {Copperreid copper «медь» + John Т. Reid); 3. ИС+ИН (Масу Omaha + agency); 4. ИС+ИС {Oklarado Oklahoma + Colorado). Последняя группа (проприальные контаминированные номинации) представляет собой стяжения различных классов онимов (Список проприальных контаминированных номинаций представлен в Приложении 2). Контаминация в географических названиях чаще наблюдается в американском английском, например, некоторые населенные пункты, находящиеся на границе двух штатов получили свое название путем стяжения названий этих штатов: Calvada - California + Nevada; Florala 180 Florida + Alabama; Kenova - Kentucky + Ohio + Virginia; Missala -Mississippi + Alabama; Ohiowa - ОЛ/о + / лш; Texarkana - Гслж + Arkansas; Texla - Гслж + Louisiana; Texico - Гехш + f2VewJ Mexico; f/co/o - tftaA + Colorado. Вымышленные контаминированные топономинации встречаются в различных видах искусства, например, комиксах: Calisota California + Minnesota (из комиксов Уолта Диснея); литературе: Michisota Michigan + Minnesota (вымышленное государство в детской книге Лайзы Вилер "Лавина Энни"); Pennsyltucky Pennsylvania + Kentucky (вымышленное государство в книге Кристофера Мастера "Tiny Cracker Zoo"); Шала tffarA + Montana (из романа Владимира Набокова «Лолита»); Washagon Washington + Oregon (из книги Роберта Грудина «Роман»); телевидении: Oklachusetts Oklahoma + Massachusetts (из короткометражного мультфильма Сета Макфарлейна «Жизнь Ларри»); театре: Missitucky Mississippi + Kentucky (из мюзикла «Радуга Финиана»).
Название населенного пункта Lafe Wissota содержит в себе контаминант fewte, образованный стяжением частей названий штатов Wisconsin и Minnesota, контаминант Mohawks, входящий в ряд географических названий США (Me of the Mohawks, Mohawks Lake) образован путем соединения элементов названий трех рек (The Somo, The Tomahawk, The Wisconsin), Chiwaukee Prairie содержит контаминант Chiwaukee Chicago + Milwaukee. (всего топонимов, образованных по модели топоним + топоним (+ топоним) 90 ед.)
Среди проприальных контаминированных номинаций обнаруживаются топонимы, образованные путем стяжения нескольких антропонимов, например, Alcolu Alderman + Coleman + Lulu, семья местных лесорубов, Annabella Ann Roberts + Isabella Dalton, имена первых детей, рожденных в этом городе, Primghar Pumphrey + Roberts + Inman + McCormack + Green + Hays + Albright + Renck, имена людей, заложивших город (см. Приложение 2). В современном английском языке контаминация как словообразовательная модель используется преимущественно в рекламно 181 прагматических целях, реализуя функцию воздействия посредством игровой коммуникации. Игровая составляющая контаминированного слова заключается в неожиданной, неузуальной комбинации нескольких слов-основ, в результате чего возникает лексема, репрезентирующая реальный или вымышленный денотат. При номинации реального предмета или явления контаминант представляет собой экспрессивно-эмоционально-оценочный синоним узуального слова. Если же контаминант называет вымышленный объект, что характерно для литературы жанра фэнтези, то помимо экспрессивной, он реализует и номинативную функцию. При этом внутренняя форма контаминированной лексемы характеризуется прозрачностью, поэтому контаминант, так или иначе, отражает свойства референта [Лаврова 2010: 161].
В результате проведенного анализа проприальных контаминированных номинаций (289 ед., полученных методом сплошной выборки из словаря A Concise Dictionary of American Place-Names by G. Stewart, см. Приложение 2) были выявлены стяжения различных классов онимов, которые представлены следующими моделями: