Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Английская терминология предметной области Петрашова Тамара Георгиевна

Английская терминология предметной области
<
Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области Английская терминология предметной области
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Петрашова Тамара Георгиевна. Английская терминология предметной области : 10.02.04 Петрашова, Тамара Георгиевна Английская терминология предметной области (Социальная работа и ее лексикографическое описание) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Иваново, 2006 217 с. РГБ ОД, 61:06-10/1180

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Язык для специальных целей: сущность и дифферинцирующие признаки 18

1. Проблемы дифференциации LSP и LGP 18

1.1. Объем и содержание понятий национальный и литературный язык 18

1.2. Язык для специальных целей и его место в структуре национального языка 28

2. Социальная работа как область специального научного знания 39

3. Особенности терминологии гуманитарных наук 46

4. Проблемы определения термина 58

4.1. Вопросы современной науки о термине 58

4.2. Термин в оппозиции к слову 62

Выводы по Главе 1 71

Глава 2 Характеристика английской терминологии социальной работы 73

1. Исследование терминологии предметной области «Социальная работа» в национально негомогенном английском языке 73

1.1. Вариативность в языке и терминологическое варьирование 73

1.2. Английские термины социальной работы в терминосистемах различных стран 81

2. Логико-понятийная схема предметной области «Социальная работа» 92

3. Лексикографическое описание терминов социальной работы в специальных словарях 101

Выводы по Главе II 122

Глава 3 Терминологический словарь по социальной работе 124

1. Принципы лексикографического отбора материала в LSP словарь . 124

1.1. Технология проектирования LSP словарей 124

1.2. Методика проектирования терминологического словаря предметной области «Социальная работа» 134

2. Принципы выбора структурных и семантических параметров словаря предметной области «Социальная работа» 143

3. Исследование перспективы пользователя 146

3.1. Результаты опроса студентов 146

3.2. Результаты опроса специалистов и преподавателей 151

3.3. Результаты апробирования фрагмента разрабатываемого словаря по социальной работе 154

4.Типология словарных статей в разрабатываемом проекте 156

Выводы по Главе III 166

Заключение 168

Библиография 172

Специальная литература по СР 188

Оригинальные английские тексты по СР 189

Словари и справочные пособия, содержащие терминологию СР 190

Список использованных словарей 191

Доступно в INTERNET 191

Приложения Часть 2

Введение к работе

Современный этап развития отечественной и зарубежной науки о терминах характеризуется новыми тенденциями в изучении термина, которые направлены на описание терминологических процессов с точки зрения коммуникативно-прагматического и когнитивного аспектов. Новые направления исследований представлены статьями, монографиями и специальными сборниками. К теоретическим проблемам термина обращаются В. П. Даниленко, В. М. Лейчик, Л. Бесекирска, Л. М. Алексеева, С. Л. Мишланова, С. Д. Шелов, К. Я. Авербух, Д. Пирсон (Даниленко, 1993; Лейчик, Бесекирска, 1998; Алексеева, Мишланова, 2002; Шелов, 1998, 2003; Авербух, 2004; Pearson, 1998). Процессы терминологического упорядочения, а вместе с этим и проблемы прикладного терминоведения (терминографии) нашли свое отражение в работах 3. И. Комаровой, В. Д. Табанаковой, О. М. Карповой, Е. В. Щербаковой, Б. Свенсена, Г. Джексона, Г. Бергенхольца, С. Тарпа, С. Нилсен (Комарова, 1991; Табанакова, 1999; Карпова, 2004; Карпова, Щербакова, 2005; В. Svensen, 1993; Н. Jackson, 2002; Bergenholtz, Tarp, 1995; Nielsen, 1994).

Своеобразие современной ситуации заключается в том, что ряд взаимообусловленных факторов, связанных с поступательным движением общества вперед, породил всплеск интереса к лексикографической продукции в целом и повышенный интерес к разным типам терминологических справочников.

Началом всему послужил интенсивный рост человеческого знания, вызвавший стремительно увеличивающийся поток информации. «Если сумма человеческих знаний в 50-е - 60-е годы удваивалась каждые десять лет, а в 70-е - каждые пять, то в начале XXI в. удвоение информации происходит каждые два года» (Барсукова, 2004: 3). Бурное развитие науки и техники, неизбежно сопровождаемое значительным ростом числа новых специальных слов, терминов и терминологий, способствовало появлению

6 новых отраслей не только в технической, но и естественно - научной и в социальной сферах. Перед языком встала задача обеспечить все стороны научного осмысления мира соответствующими номинациями. Так, в структуре языка выделяется язык для специальных целей (далее ЯСЦ), который представляет собой одновременно и средство общения, и средство материализации добытых человеком знаний.

Терминология, выступая в качестве носителя специального научного знания, а вместе с ней и язык профессиональной коммуникации, становятся объектом повышенного внимания со стороны ученых и специалистов, которые, с одной стороны, стремятся овладеть фондом знаний определенной сферы, а с другой - наладить взаимодействие и достигнуть взаимопонимание со специалистами как внутри, так и за пределами одной отдельно взятой предметной области.

Одновременно возникает острая необходимость освоения международного опыта, так как объем знания выходит за рамки одного национального языка, в связи с чем межъязыковые и культурные контакты требуют осмысления проблем профессионального общения людей, принадлежащих к разным культурам.

Более того, уровень «терминологизации» языка достигает таких масштабов, что терминологическая лексика заметно окрашивает речь и широкого круга носителей языка.

В сложившейся ситуации успешное развитие науки и эффективное взаимопонимание зависит в наибольшей степени от специальной лексики. Упорядочение, стандартизация терминологии как в национальных, так и в международных масштабах, унификация и систематизация приобретают исключительное значение, а вместе с ними лексикографическая и терминографическая деятельность, задачей которой является адекватное представление в словарях различных типов специальной лексики.

Интересно отметить, что в условиях научно-технического прогресса практически весь объем исследований был направлен в первую очередь на

терминологию естественных и технических областей знания. В основе ряда основополагающих трудов по терминологии лежит именно научно-техническая терминология (Лотте, 1961; Wuster, 1971; Герд, 1986; Волкова, 1984; Гринев, 1990; Головин, 1980; Даниленко,1993; и др).

Дальнейшее развитие общественных отношений способствовало усилению роли гуманитарных наук, что привело к появлению новых отраслей, а вместе с ними и новых терминологий, например, социальной работы, связей с общественностью, туризма, экологии и др. Внимание специалистов обращается к терминологии социально-политической и экономической сферы, где на первый план выступают вопросы, касающиеся специфики общественно - гуманитарной терминологии и её значение в «обеспечении результатов поиска решений глобальных проблем человечества» (Лейчик, Бесекирска, 1998:164).

Таким образом, социально-политические, экономические, лингвистические и другие факторы обусловили необходимость создания специальных словарей, в задачи которых входит максимально полное и точное отражение в языке явлений и катаклизмов общественной жизни, создание интернациональной терминологии, унификация и гармонизация терминологий в международном масштабе. Вопрос о трудностях употребления и систематизированного описания терминов гуманитарных наук становится особенно актуальным (Никитина, Котов и др., 1988; Лейчик, 1983; ОЫу, 1982; Teune, 1982; Galinski, Nedobity, 1988; Litoukhin, 1982; Mogey, 1982; Riggs, 1997; Koudachev, 1999; Маник, 2001; Карпова, Щербакова, 2005).

Обращает на себя внимание тот факт, что лексикография, обладая богатым выбором словарей для специальных целей (словари терминов медицины, строительного дела, бизнеса, маркетинга, экономики, химии, биологии, банковского дела, информатики и т.д.), предлагает недостаточно полный ассортимент словарей, отражающих терминологию гуманитарных наук.

В основе настоящего исследования лежит терминология предметной области «Социальная работа» (далее СР). В нашей стране статус профессии и научной дисциплины СР получила только в 1991 г. (Бочарова, 1992:11). И хотя словосочетание «социальная работа» на первый взгляд несколько непривычно для обозначения отрасли научного знания, тем не менее, по мнению специалистов, «она заняла свое прочное место в системе социальных наук, став необходимым теоретическим фундаментом для развития как соответствующей профессиональной деятельности, так и всей совокупной социальной политики» (Козлов, 1988:3).

Особенностью данной сферы деятельности является то, что её практическая сторона касается буквально каждого и должна быть понятна и доступна любому человеку вне зависимости от его профессии, образования и иных факторов.

Россия, которая по официальным и общепризнанным данным в советский период не знала таких привычных для западного общества социальных проблем, как наркомания, бедность, безработица, бездомность, беспризорность и др. (drug addiction, poverty, unemployment, homelessness, child neglect etc.), сегодня вынуждена искать у себя пути и формы их решения. Система знаний в области СР, которая сейчас создается в России, основывается и в настоящее время обогащается, и расширяется за счет использования зарубежного опыта теории и методов СР. Осмысление международного опыта СР как отрасли научного знания позволяет вычленить общее и особенное в опыте социальной эволюции зарубежных стран и найти немалые возможности для его использования на современном этапе развития России.

В этой связи актуальность анализа формирующейся терминологии и создание терминологического словаря, отражающего понятийный аппарат предметной области СР, самоочевидны, которые одновременно позволят заложить основы системного подхода к её изучению и наметить некоторые пути по упорядочению.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена, с одной стороны, потребностью разработки единой научной концепции основы словаря, отвечающего современным требованиям и нуждам реальных пользователей и представляющего интерес не только как инструмент получения информации о значениях и особенностях употребления терминов СР, но и как материал для развития теоретических знаний о природе соответствующего фрагмента терминологии СР, а с другой -необходимостью описания, упорядочения, унификации, нормализации и стандартизации данной терминологии.

Предметом анализа является аутентичный текстовый базис предметной области СР и словари различных типов, описывающие терминологию данной сферы деятельности. Объект исследования составляют сама терминология, технология проектирования специальных словарей и терминографическое описание терминов социальной работы в словарях.

Цель настоящей работы - провести лингвостатистический анализ текстов по СР, лексикографический анализ современных словарей английского языка различных типов, исследовать перспективу пользователя и на основе полученных результатов предложить авторскую модель двуязычного справочника данной предметной области коммуникативно-когнитивной направленности, предусматривающую возможность использования такого словаря в учебном процессе.

Гипотеза исследования состоит в следующем: в современных условиях разрабатываемый лексикографический продукт, фиксирующий терминологию предметной области СР, будет более эффективен и востребован, если:

- выделить особенности формирующейся терминологии исследуемой предметной области;

проследить вариативность данной терминологии в терминосистемах других стран, где английский язык выступает в качестве национального или государственного;

обобщить имеющийся опыт и предложить технологию проектирования словаря специальности «Социальная работа»;

- провести исследование перспективы пользователя: социологические
опросы целевой группы, апробирование проекта словаря и внесение
соответствующих корректировок по результатам апробирования.

Указанные выше объект и предмет исследования, поставленная цель и сформулированная гипотеза требуют решения следующих задач:

  1. Проанализировать проблемы дифференциации LSP (Language for Specific Purposes) и LGP (Language for General Purposes) в структуре национального языка.

  2. Очертить предметную область СР и выделить особенности терминологии гуманитарных наук.

  3. Рассмотреть проблему определения термина, выделив направление, связанное с изучением термина в оппозиции к слову.

  4. Обобщить опыт проектирования LSP словарей, провести лингвостатистический анализ текстов по СР, исследовать перспективу пользователя и предложить технологию проектирования словаря специальности «Социальная работа».

  5. Обосновать необходимость отражения национально региональных вариантов терминологии СР в терминографическом справочнике.

  6. Провести лексикографический анализ терминологических словарей, описывающих терминологию исследуемой предметной области СР, и определить современные лексикографические средства и способы регистрации, фиксации и описания терминов по СР в существующих словарных источниках; выбрать

оптимальные пути решения представления терминологической

лексики в разрабатываемом лексикографическом проекте.

7. Обосновать предлагаемый вариант англо-русского словаря, его

место в классификации существующих терминологических

словарей английского языка, установить тип пользователя, его

нужды и требования, критерии отбора лексики предметной

области СР в словник, принципы формирования макро - и

микроструктуры планируемого терминологического

справочника.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в

создании новой модели двуязычного справочника терминов предметной

области «Социальная работа» и попытке представить в

терминологическом словаре коммуникативно-когнитивные свойства

терминологического знака, обусловленные прагматическими

характеристиками ситуации профессионального общения. В диссертации

выдвигается и находит практическое применение понятие

терминологического варьирования в условиях использования

терминологии предметной области различными языковыми сообществами.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в

ней предпринята попытка обобщить опыт исследований общественно -

гуманитарной терминологии и выделить необходимость учета её

специфики в лексикографической практике. В работе обобщается опыт,

предлагается и теоретически обосновывается технология проектирования

словаря специальности с целью создания единого руководства для

начинающих специалистов - терминографов.

Практическая значимость. Положения, материалы и выводы диссертации могут использоваться в терминографической практике при составлении различных типов терминологических справочников других подъязыков гуманитарных областей знания. Разработанная модель словаря

может быть использована в учебном процессе в обучении языку специальности «Социальная работа».

Для реализации поставленной цели и задач использовались следующие методы исследования; лексикографический метод; метод логического сопоставления точек зрения на рассматриваемый объект; оппозитивный метод, основанный на выявлении дифференциальных признаков единицы посредством её противопоставления другой единице (другим единицам); сопоставительный (контрастивный) метод, известный в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (R.R.K. Hartmann); описательный метод; психолингвистический метод — обращение непосредственно к лингвистическим знаниям, интуиции носителя (носителей) языка; метод экспертной оценки -консультирование со специалистами исследуемой предметной области; квантитативный метод или статистический; технический метод, свежей струей в котором является использование компьютерных технологий; социолингвистический метод, с помощью которого можно изучить ряд лексикографических вопросов, связанных с разработкой словарной продукции, в проекции на множество адресных пользователей.

В качестве методологической основы данной работы выступают
постулаты теории ЯСЦ (А. И. Комарова, А. В. Суперанская, Н. В.,
Подольская, Н. В. Васильева, М. Я. Цвиллинг, П. Робинсон, Р. Квирк, X.
Бергенхольц, Г. Рондо, Л. Хоффман, Г. Пихт и др.), концепция
лексикографического анализа, разработанная отечественной

лексикографической школой (Л. П. Ступин, О. М. Карпова и их последователи М. В. Бурлакова, А. В. Бурмистрова, И. А. Воронцова, С. А. Крестова, С. В. Левичева, О. В. Лунева, С. А. Маник, Т. А. Таганова и др.), теория определения термина (А. А. Реформатский, А. С. Герд, Д.С. Лотте, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, В. М. Лейчик, Л. Бесекирска, С. Д. Шелов, К. Я. Авербух и др.), исследование особенностей гуманитарной терминологии (В. М. Лейчик, С. Е. Никитина, Р. Т. Котов, П. Охли, Ф.

Риггс, И. С Кудашев, С. А. Маник, О. М. Карпова, Е. В. Щербакова и др.), теория квантитативного анализа текстов (П. М. Алексеев, Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин), теория языкового варьирования (В. Д. Девкин, В. Н. Ярцева, Г. В. Степанов, А. Д. Швейцер, А. И. Домашнев, В. Г. Гак, В. И. Скибина и

ДР-).

Апробация материалов диссертации осуществлялась в рамках V

Международной школы-семинара «Теоретическая лексикография:

современные тенденции развития» (Иваново, 2003); на II Международной

научно-практической конференции «Прикладная филология и инженерное

образование» (Томск, 2003); Международной научно-практической

конференции «Языки мира и мир языка» (Москва, 2003); IV

Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых

ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2004); в

рамках VI Международной школы-семинара «Лексика, лексикография,

терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново,

2005); на IV Международной научно-практической конференции

«Прикладная филология и инженерное образование» (Томск, 2006).

Материалом данного исследования послужили англоязычные специальные тексты области «Социальная работа»: Zastrow С. Introduction to Social Work and Social Welfare, 2000; Thompson N. Understanding Social Work, 2000; Gristenko E., Waltz T. English for Social Work Students, 1998; Hick S. Social Work in Canada, 2000; Young P. Mastering Social Welfare, 2000; Encyclopedia of Social Work, 1987; Encyclopedia of Occupational Health and Safety. CD-Rom Version, 1997; The New Encyclopaedia Britannica и тексты, представленные в INTERNET. Все тексты имеют хронологические рамки, определяемые концом 90-х годов XX века.

Положения, выносимые на защиту: 1. Изложение гуманитарного знания исследуемой предметной области

ближе к более понятному общеязыковому пласту литературного

языка, чем узко специализированное словоупотребление других

наук. Классу лексических единиц, содержащихся в текстах по общественной тематике присущи определенные специфические признаки.

  1. Терминографическая практика требует отражения особенностей вариативности терминов СР, связанных с использованием английского языка различными языковыми сообществами.

  2. Основой конкретного лексикографического анализа, позволяющего решать важные вопросы прагматики терминов, то есть их реального функционирования в речи, является текст - доступный материальный объект, единственно данная в наблюдении реальность и источник информации.

  3. Этапы создания авторской модели справочника терминов СР включают: разработку критериев отбора лексических единиц в корпус словаря; составление логико-понятийной схемы предметной области (далее ЛПС); определение источников входных единиц и адресата справочника; обозначение места разработанной модели в современной типологии словарей; подбор лексикографических принципов описания заглавных слов.

  1. В соответствии с нуждами целевой группы пользователей современными словарями терминов СР, для повышения их лингвистической компетенции и знаний предметной области необходимо создание словарных статей со следующим набором информационных категорий: толковательной, описательной и энциклопедической дефинициями, грамматической и орфоэпической пометами, иллюстративным примером (с указанием источника) и переводным эквивалентом.

Объём и структура работы

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (184 - на русском языке, 60 - на иностранных), словарей (26) и списка адресов, доступных в

Интернет (17). В отдельные приложения вынесены: таблицы количественно-качественного и сравнительно-сопоставительного анализа лексикографических словарей (приложение 1, 2, 3); анкета опроса русскоязычного пользователя (приложение 4, 5); фрагменты авторской модели терминологического словаря терминов предметной области СР (приложение 6).

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется гипотеза, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическое и практическое значение работы, указываются методологическая основа и используемые методы исследования, представляются предложения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена рассмотрению вопросов, связанных с определением места и роли ЯСЦ в языковой системе; анализом зафиксированных в научной литературе названий естественной среды обитания терминов (LSP, ЯСЦ, язык науки, подъязык, профессиональный/научный дискурс) и выделением особенностей данного явления, отграничивающих его от общелитературного языка; описанием исследуемой предметной области «Социальная работа» и определением её места в системе наук как отрасли научного знания; установлением специфики общественно - гуманитарной терминологии; рассмотрением одного из направлений в создании теории определения термина -противопоставление термина слову.

Во второй главе характеризуется английская терминология предметной области «Социальная работа»: исследуются особенности терминологии данной области в национально негомогенном английском языке; на основе логико-понятийной схемы предметной области строится система понятий, обслуживающих данную сферу; представляется количественно-качественный и сравнительно-сопоставительный анализ специальных словарей различных типов, описывающих термины СР.

16 Третья глава обобщает имеющийся опыт по проектированию LSP словарей и описывает методику проектирования терминологического словаря по Социальной работе, рассматривает результаты исследования перспективы пользователей и описывает типологию словарных статей в разрабатываемом проекте.

В Заключении представлены основные теоретические положения и практические результаты, к которым привело исследование, подводятся итоги и оцениваются результаты.

Содержание работы отражено в следующих публикациях

  1. Учебный словарь языка специальности // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете: ИВГУ-2003. Материалы научной конференции. Иваново, 2003, стр. 278-279.

  2. Логико-понятийный анализ подъязыка «Социальная работа» // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: Материалы V Международной школы-семинара. Иваново, 2003, стр. 55-56.

  3. Новый тип словаря в помощь при подготовке к международным экзаменам // IV Всероссийская научно-практическая конференция студентов и молодых ученых: Коммуникативные аспекты языка и культуры. Томск, 2004, стр. 106.

  4. Особенности терминологии гуманитарных наук // Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах: Материалы VI Международной школы-семинара, Иваново, 2005, стр. 227-229.

  5. Возможности учебного словаря при обучении языку специальности // IV Международная научно-практическая конференция: Прикладная филология и инженерное образование. Томск, 2006, стр. 233-240.

  6. Английские термины социальной работы в терминосистемах различных стран // Научно-исследовательская деятельность в классическом

университете: ИВГУ-2005. Материалы научной конференции. Иваново, 2005, стр. 214-215. 7. ESP Teacher Development Course. СПб., 2005. 400 стр. (в соавторстве с коллективом авторов)

Проблемы дифференциации LSP и LGP

Определение места языка в современном обществе, объяснение причин быстрого увеличения объемов так называемой специальной лексики, обусловившей возникновение теории языков для специальных целей, определение места и роли последнего в структуре самого языка -это те проблемы, которые из-за многогранности и сложности такого явления как язык продолжают привлекать исследователей, а значит на сегодняшний день остаются до конца нерешенными, оставляя сущность и рамки данного явления нечеткими и неопределенными.

Язык - это система звуковых и письменных символов, используемых людьми для передачи их мыслей и чувств. Если такое определение в достаточной мере отражает обыденное представление о языке, то для целей научного анализа необходимо определить язык более формально: язык - это система единиц, реализуемых некоторыми чувственно воспринимаемыми средствами, причем некоторые комбинации этих единиц в силу договоренности (конвенции) имеют значение и, следовательно, могут быть использованы для целей общения.

Анализ научных исследований предоставил информацию о существовании 52 дефиниций, описывающих язык. На наш взгляд, значимым в зафиксированных определениях является наличие ряда общих положений, характеризующих язык как явление, к которым В. А. Карпов, в частности, относит: а) противопоставление языка и речи; б) закрепление за языком в качестве главной функции коммуникативной; в) существование в системе языка ядра и периферии; г) синхроническое и диахроническое состояние языка; д) многоярусность структуры языка, иерархия его уровней; е) наличие некоторых отношений между элементами и структурами; ж) признание языка общественным явлением и средством отражения действительности; з) интерпретация языка как системы (Карпов, 2003:16).

В рамках нашего исследования некоторые из этих положений лежат в основе решения поставленных задач, связанных с определением места и роли ЯСЦ в языковой системе.

В мире существует около 5 000 различных языков (Головин, 1983; Nielsen, 1994; Bergenholtz, 1995). По мнению исследователей, любой естественный человеческий язык распадается более или менее очевидно на ряд функционально - обусловленных разновидностей, каждая из которых определяется целым рядом факторов - таких, например, как цель, место, время, социальная среда, форма коммуникации, сфера человеческой деятельности и другие (Головин, Кобрин, 1987; Яковлева, 1984; Цвиллинг, 1986; Мукба, 2000). «Представление о том, что любой развитый национальный язык не монолитен, а представляет собой некое многослойное образование, утвердилось в научном сознании в 60-х гг. XX века» (Авербух, 2003:254). Приспосабливаясь к условиям, структура языка получает ту или иную жесткую специфику, соотнесенную с отмеченными ею типами деятельности людей.

Такое расслоение языка, его формальная и материальная неоднородность, влекущие за собой деление языка на ядро и периферию, не может не привлекать к себе интерес специалистов. Проблема фактической неоднородности языка представляет не только теоретический, но и в значительной мере практический интерес, поскольку на её решении основывается оптимизация разных видов языковой деятельности, в том числе и лексикографическое описание языков.

Изменения словарного состава языка напрямую связаны с изменениями, происходящими в жизни общества. Эпоха научно-технического прогресса, ускоряющегося в геометрической прогрессии, обусловила масштабность процессов, связанных с «терминологизацией» языка. Резко возрастает значимость сфер деятельности человека, а значит появляется повышенный интерес не просто к профессиональному общению, а к общению эффективному, ведущему к конкретному результату. Новые реалии вносят в язык свои наименования, появляется огромное количество специальных слов для обозначения изучаемых объектов. Все это приводит к тому, что проблема статуса и лексикографического описания языков для специальных целей (Language for Special Purposes) становится все более актуальной (Карпова, 2002:71). Выступая важнейшим средством вербализации специального знания в науке, технике, производстве, образовании и других областях, ЯСЦ, смысловым ядром которого является терминология, становится визитной карточкой и допуском в мир профессиональной коммуникации.

Определяя понятие языка для специальных целей, в научных кругах до сих пор ведется широкая полемика на предмет правомерности его выделения в составе того или иного структурно-функционального образования (Суперанская, Подольская, Васильева, 1989; Даниленко, 1993; Лейчик, 1986; Цвиллинг, 1986; Комарова, 1996; Карпова, 2002; Авербух, 2001,2003; Bergenholtz, Тагр, 1995; Pearson, 1998; Nielsen, 1994 и др.). Наше определение ЯСЦ зависит от того, рассматриваем ли мы его как независимую систему или как часть, но часть, находящуюся на периферии естественного языка, считает Д. Пирсон (Pearson, 1998:30).

Социальная работа как область специального научного знания

Формирование достаточно четкого представления о научной дисциплине, на основе которой создается тот или иной терминологический словарь - это то, с чего должна начинаться терминографическая деятельность. Разработчик «может и не быть узким специалистом в данной области, но он всегда должен достаточно разбираться в общем состоянии данной науки и работать в ... контакте со... специалистами в данной отрасли» (Герд, 1986: 27). В этой связи считаем необходимым обозначить исследуемую предметную область «Социальная работа» и определить её место в системе наук как отрасли научного знания.

По предмету исследования науки делятся на естественные, общественные и технические. В каждой отдельной науке существует собственное соотношение теоретического и эмпирического, что находит свое отражение, в первую очередь, в терминологии. Существуют попытки провести дальнейшее разделение общественных наук на социальные и гуманитарные. Однако такое деление может быть сделано только условно по причине большей или меньшей гуманитарности наук, и если проводить классификацию общественных наук, то, очевидно, она должна быть многоаспектной.

Чтобы получить более полное представление о содержании исследуемой предметной области и попытаться проследить семантический фон самого термина «социальная работа», обратимся к словарям, которые раскрывают понятие СР. Так, толковый словарь Н. А. Волгина дает следующее определение: «Работа социальная - вид профессиональной деятельности, основанный на предметно-интегрированных, междисциплинарных приемах формирования, поддержания, реабилитации отдельной личности и групп; комплексная социальная технология осуществления социальной защиты населения, социального управления, социальной политики в отношении социально уязвимых групп населения» (Волгин, 2002).

Словарь - справочник по социальной работе В. И. Филоненко: «СР -профессиональная деятельность, имеющая целью содействие людям, социальным группам в преодолении личностных и социальных трудностей посредством поддержки, коррекции и реабилитации» (Филоненко, 1988).

В пятом издании словаря по СР Р. Баркера данное понятие раскрывается следующим образом: «social work 1. The applied science of helping people achieve an effective level of psychosocial functioning and effecting societal changes to enhance the well-being of all the people. 2. The professional activity of helping individuals, groups, or communities enhance or restore their capacity for social functioning and creating societal conditions favorable to this goal» (Barker, 2003). Перевод авт: СР - это 1. Прикладная наука о методах и способах содействия людям в достижении ими высокого уровня психосоциальной адаптации, а также воздействия на социальные изменения с целью улучшения благосостояния всех людей. 2. Профессиональная деятельность, направленная на оказание помощи отдельным индивидам, группам людей или общностям с целью усиления или реабилитации их способностей к социальной адаптации, а также создание социальных условий, способствующих достижению этой цели.

Из примеров видно, что если в отечественных словарях СР рассматривается только как вид профессиональной деятельности, то автор зарубежного словарного источника представляет СР и как профессиональную деятельность, и как науку, при этом определение СР как науки выступает на первом месте. В настоящее время такая точка зрения находит широкую поддержку со стороны специалистов в этой сфере, давая основания предположить, что данная область в процессе развития претерпела значительные изменения.

Как практика СР возникла примерно в 70х годах XIX столетия, а уже в XX в. стала одним из основных слагаемых общецивилизованного развития, представляя собой особый социальный феномен. История возникновения социальной работы как профессиональной деятельности показывает связь между нарастанием в обществе социального неблагополучия и необходимостью введения института социальной поддержки населения. Несколько лет назад исследователи сферы социального обеспечения отмечали, что статус социальной работы как научной дисциплины и профессии остается весьма неопределенным как в России, так и за рубежом. (Энциклопедия социальной... 1994: 184; Koudashev I. S., 1999). Мы полагаем, что в плане занимаемого статуса эту информацию на данный момент следует рассматривать как устаревшую. И хотя словосочетание «социальная работа» на первый взгляд несколько непривычно для обозначения отрасли научного знания, тем не менее, по мнению специалистов, «она заняла свое прочное место в системе социальных наук, став необходимым теоретическим фундаментом для развития, как соответствующей профессиональной деятельности, так и всей совокупной социальной политики» (Козлов, 1988: 3).

Исследователи области СР констатируют, что за рубежом теория в СР имеет давние традиции, а сама СР является отдельной научной дисциплиной наряду с психологией, социологией и другими предметами, хотя процесс формирования научного знания как единой системы продолжается и по сей день (Бородкина, 2003; Бочарова 1992; Павленок, 1998; Гулина, 2002).

В нашей стране статус профессии и научной дисциплины СР получила только в 1991 г., а квалификационный справочник был дополнен новой специальностью «специалист по СР» - эквивалентом принятой в международной практике должности social worker с высшим образованием. Сейчас СР переживает период активного формирования и становления. «Её неожиданное бурное развитие носит характер повсеместного образования в этой области в условиях недостаточно развитой системы СР как научно-обоснованной практики» (Гулина, 2002: 25).

Исследование терминологии предметной области «Социальная работа» в национально негомогенном английском языке

Специфические свойства термина определяются его особой функцией в языке - точно передавать специальные понятия. Именно термины являются теми единицами языка, которые существенны для взаимопонимания специалистов. Поэтому коммуникация в профессиональной сфере является только в том случае успешной и плодотворной, если специалист владеет терминологией в своей области, а используемые им специальные лексические единицы воспринимаются всеми одинаково. Однако адекватное понимание, перевод и употребление терминов в профессиональной коммуникации значительно затрудняется существованием вариантов терминов и параллельных форм. В связи с чем одной из важных проблем языкознания и терминоведения является вопрос, связанный с вариативностью языковых знаков.

Положения, рассмотренные в предыдущих главах, доказывают, что терминология не существует изолировано. Она составляет основу ЯСЦ, который в свою очередь является структурным компонентом и неотъемлемой частью языка в целом и, несмотря на ряд специфических особенностей, подчиняется основным законам его функционирования. В этой связи мы считаем, что терминологическое варьирование исследуемой области СР необходимо рассматривать с позиций вариативности как фундаментального, конститутивного свойства языка в целом, характеризующего и языки, и их единицы как способы существования и функционирования.

«Язык - это вербальная концептуализованная модель внеязыковой действительности» (Скибина, 1996: 5), соответственно, он не может не находиться под влиянием этой действительности. Использующий язык социум и понятийная интерпретация языковой материи относятся к тем основным факторам, которые способны его модифицировать. Исследования, направленные на изучение языковой системы и обусловленные проблемами нормирования языка, культуры речи, языковых контактов, двуязычия, доказывают, что «вариативность языковых средств является их неотъемлемым свойством и вполне согласуется с наличием нормы» (Варианты полинациональных..., 1981: 3), потому что модификации в языке «никогда не нарушают состояния так называемой коммуникативной пригодности» последнего (Скибина, 1996:5).

Что касается терминологии, то, совершенно очевидно, что никакая терминология не может быть ограждена от явления вариативности, присущего языковой системе в целом, ибо «варьирование - это форма существования всех языковых единиц, будь то слова в общеязыковой сфере или термины в LSP» (Авербух, 2002:192). В. М. Лейчик, говоря о существовании на сегодняшний день «решенных, дискуссионных и нерешенных проблем» в терминоведении, относит вопрос вариативности в сфере терминов и её пределы к разряду решенных. «После длительного периода запрета на вариантность терминов в сфере нормативных документов, признана объективная необходимость существования парадигматической вариантности и синтагматического варьирования терминов (под влиянием собственно терминологических, логических и языковых факторов)» (Лейчик, 1991: 27). В связи с чем К. Я. Авербух считает, что при собственно терминоведческом рассмотрении термин - это группа вариантов, объединенных в один класс по принципу идентичности выражаемого понятия (Авербух, 2002:192).

Таким образом, изучение вариантности в общеязыковой сфере имеет научное значение в плане исследования основ и закономерностей этого явления, а в области терминологии, помимо того, приобретает большое методологическое и практическое значение, поскольку варьирование обуславливает в сфере специальной коммуникации явление субституции.

Несмотря на то, что проблемам вариативности как органическому свойству языковой системы и общеязыковому явлению посвящено достаточно большое количество научных исследований отечественных и зарубежных авторов, тем не менее, отмечается, что в изучении данного феномена остаётся ряд малоисследованных вопросов.

Значимым моментом в утверждении теории вариантов языков стало осознание того, что в предмет исследования, «кроме строения самого языка, входят в качестве органической части общественные функции языка и влияние общества на язык» (Варианты полинациональных..., 1981:11). Среди отечественных языковедов особый вклад в изучение данного вопроса внесли В. Д. Девкин, В. Н. Ярцева, Г. В. Степанов, А. Д. Швейцер, А. И. Домашнев, В. Г. Гак, В. И. Скибина и др.

В их трудах разработана теория языковой ситуации и языковых состояний, взаимодействия внутренней и внешней систем языка, освещены социальные и лингвистические признаки вариантов национальных языков, изучены важнейшие вариантные ситуации конкретных языков, рассмотрен ряд положений теории языковых изменений и теории вариативности с точки зрения определения соотношения и взаимодействия процессов изменчивости, вариативности и устойчивости в ходе адаптации языка к изменяющимся условиям существования.

Принципы лексикографического отбора материала в LSP словарь

Необходимость создания специальных словарей, в задачи которых входит максимально полное и точное отражение терминологии той или иной предметной области, является на современном этапе настолько очевидным фактом, что вряд ли требует какой-либо дополнительной аргументации.

Резко возросшая потребность в специальных словарях, обусловленная социально-политическими и лингвистическими факторами, связанными с проблемами профессиональной коммуникации, и появление новых лексикографических продуктов одновременно выявили ряд проблем. Неполнота освещения технологии проектирования словарей в существующих методических материалах, их разрозненность, ограниченность отдельными видами словарей сказываются на качестве новых лексикографических справочников для специальных целей, в создание которых чаще всего вовлечены специалисты - предметники, и которые, не имея лексикографической подготовки, вынуждены решать многие задачи эмпирически, опираясь на свои, в большинстве случаях, ошибочные представления о словарной работе. Учитывая данное обстоятельство, считаем целесообразным обобщить имеющийся опыт по проектированию LSP справочников и предложить некоторые рекомендации по их составлению.

Начать следует с того, что работа по конструированию словаря специальности должна носить систематизированный характер. Терминографическая деятельность представляет собой исключительно трудоёмкий процесс, поэтому, с одной стороны, системный подход способствует его оптимизации, помогая избежать неоправданных трудовых и временных затрат, а с другой - позволяет комплексно и максимально полно охватить языковой материал предметной области, классифицируя его на основе выбранного критерия. Мы полагаем, что независимо от того, какие факторы становятся причиной появления LSP словаря, предварительная работа по его составлению всегда должна включать ряд обязательных этапов, осуществление которых позволит и самому лексикофафу, и эксперту, и пользователю адекватно оценить эффективность и полезность создаваемого лексикофафического продукта.

Руководствуясь мнением многих зарубежных исследователей (Bergenholtz, Тагр, 1995; Jackson, 2002; Nielsen, 1994 и др.), считаем необходимым выделить на стадии планирования словаря следующие основные этапы, в соответствии с которыми требуется: системно классифицировать исследуемую предметную область; определить методы отбора материала для словаря специальности; соотнести предполагаемые функции словаря с результатами анализа потребностей и нужд потенциального пользователя; составить комплекс инструкций, которые гарантировали бы унифицирование композиции различных частей словаря.

Использование методов системного исследования однозначно гарантирует качественный результат лексикофафической работы. Примером успешности использования такого подхода могут служить новые типы словарей ведущих издательств Великобритании и США, появившиеся на рубеже столетий и внесшие новые черты в теоретическую и прикладную лексикофафию: Collins English Dictionary and Thesaurus, Longman Business English Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Collins COBUILD Advanced Learner s English Dictionary, Collins Dictionary of Law, Collins Dictionary of Medicine и др.

Итак, рассмотрим подробнее основные составляющие мероприятий, предшествующих разработке непосредственно самого лексикографического продукта. В англоязычной литературе существует понятие lexicographic selection (лексикографический отбор). На наш взгляд, данное понятие является комплексным и не сводится к пониманию его в узком смысле, а именно, как просто отбору лексических единиц в словарь. Так, С. Нилсэн считает, что лексикографический отбор состоит из нескольких видов процедур, и что его сложность, например, для двуязычного LSP словаря, можно представить в виде следующих пяти ярусов: метода отбора выбора предметного поля т отбора материала L1 + L2 і отбора входных единиц для словника (из источников L1) і отбора эквивалентов (из источников L2) (Nielson, 1994:129).

Как видим, все ярусы объединены между собой и взаимообусловлены: отбор эквивалентов зависит от входных единиц, входные единицы в свою очередь - от материала и т. д.

Первостепенное значение в этой цепочке имеет этап отбора материала для словаря специальности ввиду того, что именно отобранный материал становится основой информации, которая размещается в словаре. В этой связи предоставление информации об источниках и методе их отбора считается весьма значимым, так как позволяет пользователю и эксперту судить о качестве словаря и способствует появлению доверия к лексикографическому справочнику.

В зарубежной литературе рассматривается эмпирический метод отбора материала, основывающийся на интроспекции, имеющейся литературе и текстах. Под интроспекцией понимается лингвистическая компетенция составителя, то есть его активные и пассивные знания и языковой опыт в сочетании с культурологическими знаниями того языкового сообщества или сообществ, которые будут представлены в словаре. Помимо этого, интроспективный подход подразумевает привлечение и носителя языка, и специалиста в исследуемой предметной области. Это объясняется тем, что основой интроспекции при составлении LSP словарей является дифференцированная компетенция - общая языковая компетенция носителя языка не может автоматически перейти в компетенцию языка специальности, в виду того, что здесь предполагается, в первую очередь, знание предметной области. В этой связи специалисты данной области human sources - являются важным источником терминологической информации. Как утверждает X. Бергенхольц, «много, а возможно, большая часть составителей LSP словарей консультировались с одним или несколькими специалистами в процессе работы над словарем, что должно рассматриваться как обязательная процедура» (Bergenholtz, Тагр, 1995: 92). Важность экспертной оценки при проектировании терминологических справочников подчеркивается многими исследователями (Герд, 1985; Карпова, 2002; Picht, 1998).