Введение к работе
Актуальность данной темы обусловлена тем, что изучение семантики татарских пословиц может явиться определенным вкладом в международную классификацию пословиц, а также в теорию универсалий и уни-калий.
При определении пословиц, их классификации и анализе в работе были использованы труды как татарских фольклористов и лингвистов (Г.Х.Ахунзянова, Л.К.Байрамовой, Н.Исанбета, Х.Ш.Махмутова, Ф.И.Урманчеева, Р.А.Юсупова и др.), так и русских паремиологов и лингвистов (В.П. Аникина, Р.Ф.Андреевой, В.В.Гвоздева, Ю.А.Гвоздарева, В.П.Жукова, Г.Л.Пермякова и др.), а также французских исследователей пословиц (П-Ж.Арно, АХреймас, М.Малу, ЖЛино и др.).
Цель работы - исследование семантики татарских пословиц в сопоставлении с русскими и французскими пословицами.
Для достижения данной цели в работе были решены следующие задачи: 1) определить тропологические средства создания татарских, русских и французских пословиц; 2) дать семантическую характеристику пословиц на основе изучения инвариантных пар противопоставленных сущностей; 3) проанализировать реализацию в художественном тексте пословичных инвариантных пар противопоставленных сущностей; 4) определить на лексическом уровне общее и специфическое в татарских, русских и французских пословицах.
Материалом исследования в работе являются татарские, русские и французские пословицы, картотеку которого составляют 5362 татарских, 6124 русских н 2136 французских пословиц, извлеченных из словарей (Татар халык иж;аты. Макальлар гюм эйтемнэр.— Казан, 1987; Н.Исэнбат. Татар халык мэкальлэре. — Казан, 1959; В.Даль. Пословицы русского народа. - М., 1957; Robert. Dictionnaire de proverbes et dictons. Presentees par Florence Montreynaud, Agnes Pierron, Francois Suzzoni. -Paris, 1994).
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые подвергается анализу семантический статус татарских пословиц в аспекте их корреляции с международной классификацией пословиц; впервые утверждается наличие 63 татарских пословичных инвариантных пар противопоставленных сущностей, которые имеются также в русском и французском языках.
Теоретическая и практическая ценность исследования. Теоретическая основа предпринятого исследования связана с теорией универсалий и уникалий и является ее частью, представляя поэтому определенную значимость. Результаты предпринятого исследования могут быть использованы при структурировании системы художественных средств речи в татарском, русском и французском языках, могут найти применение в преподавании вузовских теоретических курсов «Татарское народное творчество», «Афористические жанры татарского фольклора», «Мастерство художественного перевода» и др., при выполнении курсовых и дипломных работ, тематически связанных с данной работой.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на конференциях и опубликованы в шести печатных работах.
Объем и структура исследования. Работа состоит из Введения, двух глав («Тропологические средства создания пословиц», «Семантическая характеристика пословиц»), Заключения, Библиографии, Приложения.