Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Лбова Екатерина Михайловна

Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг.
<
Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лбова Екатерина Михайловна. Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900–1930-х гг.: диссертация ... кандидата исторических наук: 05.25.03 / Лбова Екатерина Михайловна;[Место защиты: Казанский государственный университет культуры и искусств].- Казань, 2015.- 226 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Русская книга во франции 1900–1930-х гг.: проблемы изучения 30

1.1. «Книжная культура русской эмиграции»: понятийный анализ 30

1.2. Русское присутствие во Франции: культурно-исторический контекст 45

Выводы к главе 1 72

Глава 2. Издательская деятельность русской эмиграции 1900-х–1930-х гг 75

2.1. Русские издатели в Париже до 1917 г. 75

2.2. Издательства русской диаспоры в 1920-е – 1930-е гг 99

Выводы к главе 2 128

ГЛАВА 3. Распространение и использование русской эмигрантской книги в 1900–1930-х гг . 130

3.1. Русская книжная торговля во Франции 130

3.2. Русские библиотеки как центры эмигрантской книжной культуры 141

Выводы к главе 3 156

Заключение 159

Список использованной литературы и источников 166

Русское присутствие во Франции: культурно-исторический контекст

Задействованы также архивные фонды библиотеки Дома русского зарубежья А. И. Солженицына (Ф. 1 – Всероссийская мемуарная библиотека; Ф. 2 – Архив Н. Л. Оболенского; Ф. 12 – Коллекция Н. А. Струве), организованные при содействии фонда Александра Солженицына и издательства «YMCA-Press».

При подготовке диссертации были использованы материалы из библиографических и биобиблиографических справочников, изданных как за границей, так и в России в период с конца 1920-х по 1980-е гг., имеющиеся в доступе как в библиотеках, так и в интернете.

Первые библиографические указатели, посвященные эмигрантской книге, начали выходить в конце 1920-х гг. Б. Унбегаун выпустил в 1929 г. в Париже подробный указатель периодических изданий на славянских языках44. В справочник включены не только газеты и журналы, но и такие серийные издания, как публикации архивных материалов, отчеты, сборники, календари и т. д. С некоторыми результатами проделанной им работы, можно ознакомиться в статье «Русская периодическая печать в Париже до 1918 г.», опубликованной во «Временнике общества друзей русской книги» в 1932 г.45 Французские ученые также внесли свой вклад в исследование литературы русской эмиграции. В 1978 г. в Париже Э. Синани была подготовлена библиография произведений А. М. Ремизова46. Совместными усилиями французских ученых и русских эмигрантов в парижском Институте славяноведения была подготовлена серия биографий и указателей журнальных публикаций, относящихся к литературе и философии «первой волны» русской эмиграции. Все книги серии имели биобиблиографический принцип построения: библиографии предшествовала биография, в которой характеризовалось значение писателя или философа в истории русской культуры, большое внимание уделялось эмигрантскому периоду их творчества. Затем публиковался список произведений, книг и журнальных статей, переводов. Так были составлены биобиблиографии философов С. Л. Франка, С. Н. Булгакова, Л. П. Карсавина; писателей И. С. Шмелева, Б. К. Зайцева, М. И. Цветаевой47.

В 1970-е–1980-е гг. за рубежом был выпущен ряд ценнейших библиографических изданий48. Среди них можно особенно выделить «Библиографию русской зарубежной литературы, 1918–1968: в 2 т.»,49 составленную Л. А. Фостер. Автором была проделана громадная работа: справочник содержит около 17 тыс. библиографических записей, каждому автору соответствует список литературы, биографические сведения, а также персональный указатель.

Несколько лет назад, в 2011 г., вышел расширенный справочник В. Б. Кудрявцева50, содержащий информацию «об основном массиве периодических коллективных изданий русского зарубежья»51, появившихся в период с 1918 по 1941 г. Каждая из 2693 статей справочника включает сведения о времени, месте выпуска, количестве номеров периодического издания, его редакторском и авторском составе. В некоторых случаях даются краткие выдержки из обращения редакций.

Еще одним полезным инструментом изучения русской книги за рубежом послужила база данных «Сводный каталог русской книги (1918–1926)»52, размещенная на сайте Российской национальной библиотеки. В ней отражен репертуар русской книги первого послереволюционного девятилетия, составленный на основе описания фондов 919 библиографирующих русских и зарубежных организаций.

В диссертации использованы также ресурсы сайта http://www.emigrantika.ru/, созданного группой ученых культуроведов при поддержке фонда РГНФ53. В основном на сайте расположены материалы по темам, связанным с историей русского зарубежья, – труднодоступные тексты, библиография, каталоги, справочники и т. п.

Следующий тип использованных в работе источников – источники личного происхождения, к которым относятся автобиографии и мемуары.

После войны, с 1950-х гг. в эмигрантской литературе намечается важная тенденция: появляется значительное количество воспоминаний. Для книговедческого исследования особо ценными в этом ряду становятся воспоминания редактора журнала «Современные записки»» М. В. Вишняка, опубликованные в 1957 г. в США. Данную работу нельзя назвать книговедческим исследованием. Автор и сам в предисловии пишет, что «предлагаемая книга должна послужить неким гидом по архиву»54 журнала. Однако в ряде глав приводятся ценнейшие сведения относительно условий и истории создания журнала, редакторской работы. Помимо этого, воспоминания стали отправной точкой для целого ряда публикаций и исследований. Следуя задаче, поставленной М. В. Вишняком в предисловии, О. Коростелев и М. Шруба подготовили документальные сборники редакционной переписки, а также подборку аналитических статей «Вокруг редакционного архива “Cовременных записок”»55.

Помимо названных работ использовались мемуары следующих авторов: Н. Берберовой «Курсив мой»56; «Незамеченное поколение»57 В. Варшавского; сборник очерков и мемуаров самих эмигрантов «Русский Париж»58, в котором собраны статьи, заметки, воспоминания Г. В. Адамовича, Г. И. Алексинского, Н. Н. Берберовой, З. Н. Гиппиус, Б. К. Зайцева, С. М. Лифаря, А. С. Лурье, М. А. Осоргина, Б. Ю. Поплавского, Ю. К. Терапиано, В. Ф. Ходасевича, С. Р. Эрнста, В. С. Янковского, воссоздающие облик русского «городка на Сене» 1900-х–1940-х гг. как главного центра культуры русского зарубежья.

Большое количество фактических и биографических сведений было заимствовано из словаря «Российское зарубежье во Франции (1919–2000)»59.

Периодическая печать. Источниковую базу исследования существенно дополнили материалы периодической печати русской эмиграции, которые доступны не только в бумажном, но и в электронном форматах.

Издательства русской диаспоры в 1920-е – 1930-е гг

Несомненно, что цифра в 2–3 млн человек считается завышенной и уже не раз подвергалась критическому разбору. К. Гусефф даёт более реальную цифру для 1921–1922 гг., оценивая общее количество русских эмигрантов в 635 600–755 200 человек140. Во Франции же оказалось около 70–80 тыс. человек141.

Причем большая часть (2/3) российских эмигрантов, прибывших во Францию, покинули родину в конце Гражданской войны. Массовые отъезды 1920 г. были связаны с отступлением белых армий: именно солдаты и офицеры составили основную массу зарегистрированных перемещений из России. Лишь незначительное число лиц (7 %) эмигрировали в 1917–1918 гг. Ещё 10 % покинули Советскую Россию в 1922–1925 гг. в условиях «нормализации» режима, характерной для эпохи нэпа142.

Сложно провести четкую границу и назвать точный год начала «первой волны» эмиграции. Причем даже в рамках самой «первой волны» существует несколько течений (этапов). В некотором смысле суть этого процесса помогает прояснить издательская деятельность русской диаспоры за границей. Несмотря на то, что широкое развитие издательское дело русской эмиграции во Франции получило лишь в середине 1920-х гг., первые послереволюционные издания эмигрантов начали появляться ещё в 1919 г. После революции именно во Франции обосновалась большая часть интеллектуальной элиты–писатели, философы, ученые, политики, которую впоследствии отнесут к «первой волне» эмиграции (1920–1940 гг.). В эмиграции оказались многие выдающиеся русские писатели: Д. С. Мережковский, И. А. Бунин, З. Н. Гиппиус, А. И. Куприн, К. Д. Бальмонт, И. С. Шмелев, М. Алданов. «Диаспора беженцев отличалась Прохоренко А. В. Очерки по истории и философии культуры русского зарубежья. СПб., 2010. С. 8. Гусефф К. Русская эмиграция во Франции … С. 61. Там же С. 11. Там же. С. 27. высоким процентом лиц с законченным образованием: две трети из них получили среднее образование, а 15 % высшее»143.

Создавалась исключительная ситуация существования «государства в изгнании» - Русского Зарубежья144, центром которого стал Париж. Здесь базировалось эмигрантское «правительство», Русский Общевоинский Союз (РОВС) являлся не просто общественной организацией, а фактически армией. Возникали школы, университеты, общественные объединения и кружки, разнообразие которых просто поражает. Работали Богословский и Коммерческий институты, Военная академия, Народный университет, Русская консерватория. Функционировали Русский Торгово-промышленный союз, Морское собрание, Галлиполийское собрание, Красный Крест, Союз русских инженеров, Союз русских адвокатов за границей, Русское артистическое общество, Академический Союз, Союз писателей и Союз журналистов (под председательством И. А. Бунина), Земско-городской союз и Союз шоферов и т. п. При обществах, в свою очередь, собирались различные кружки, часто проводились литературные вечера. Примером этого может послужить деятельность культурно-просветительской комиссии при Русском доме в Сент-Женевьев-де-Буа. По отчету комиссии за период с 1927 по 1938 г, видно, что за десять лет состоялось не менее 150 докладов и литературных чтений, привлекших внимание не только обитателей Русского дома, но и русских эмигрантов из различных районов Франции145.

Формировалось единое культурно-информационное пространство зарубежья, которое служило сохранению исторической памяти и национальной идентичности146. В период с 1920-х по 1930-е гг. в Париже вышло огромное число периодических изданий, посвященных различной тематике, были созданы русские библиотеки, издавалась различная, в том

По мнению А. И. Новикова, отчасти, это особое отношение русской эмиграции к миру и к себе определялось ее национальной и территориальной принадлежностью. Ведь «Россия страна особая … ни с кем не сравнимая по размаху своей необъятной территории, … по удивительной судьбе самого русского народа … Эта духовная сила – как мощный магнит. От него никогда не могут оторваться даже люди, отделенные тысячами километров и десятками лет»148. В качестве подтверждения своего тезиса, исследователь приводит в пример историю И. А. Бунина, который даже прожив четверть века в эмиграции, так и остался русским писателем.

В эмиграции сложилась особая среда, в которой продолжала развиваться русская культура и поддерживались традиции, в то время как в Советской России дореволюционные книжно-культурные традиции целенаправленно изживались. Данные особые обстоятельства, возникшие во Франции, создали

Для этого в писательской среде возобновляются литературные вечера (например, вечер «Зеленой лампы» З. Н. Гиппиус и Д. С. Мережковского). Журнал «Современные записки», возникший в 1920 г. в Париже, продолжил традиции издаваемых прежде в России «Отечественных записок» и «Современника»151. Появилось огромное количество новых периодических изданий, практически у каждой социально-культурной группы эмигрантов было своё издание. По данным, приведенным И. А. Шомраковой, в 1924 г. русских книг, журналов и сборников вышло 665, из них во Франции – 63152. Общее число периодических изданий, по подсчетам библиографа М. В. Шатова, с 1917 по 1968 гг. составляло 3182 наименования. Всего в первой половине ХХ в. в русской эмиграции, по данным П. Е. Ковалевского, вышло около 10000 экземпляров книг, по уточненным данным Л. А. Фостер – 14000153. Так, книга и периодика стали неотъемлемым элементом жизни

Расцвет литературного творчества эмиграции приходится на рубеж 1920-х–1930-х гг., названный «замечательным семилетием»154 между первыми заседаниями «Зеленой лампы» (1927 г.) и присуждением Бунину Нобелевской премии (1933 г.). «Зеленая лампа», названная так в память о литературно-политическом обществе пушкинской поры 1819–1820 гг., стала самым оживленным литературным центром. «Зеленая лампа» начала свое существование 5 февраля 1927 г. В день открытия В. Ф. Ходасевич объяснил собравшимся, чем была «Зеленая лампа» во времена Пушкина. После чего был прочитан первый доклад, сопровождавшийся прениями. Во время одного из первых заседаний молодой поэт Д. Кнут заявил, что литературная столица России теперь не Москва, а Париж155

Русская книжная торговля во Франции

Младороссы выпустили более 50 книг и брошюр. Большинство из них были напечатаны в Париже под маркой издательства Союза «Молодая Россия» в «Центральной типографии»283.

Из парижских изданий можно упомянуть публикацию программного сборника «К молодой России» (Париж, 1928) и ранние парижские «оповещения». Среди авторов сборника выступали А. Л. Казем-Бек, К. С. Елита-Вильчковский, профессор Н. С. Арсеньев; издание рескрипта «От Государя Императора 3-16 октября 1930 г.», в котором Кирилл I благословил Союз «Молодая Россия»; идеологический сборник статей «К новой России» (Париж, 1934).

С 1935 г. все парижские издания стали выходить в специально созданном издательстве Союза «Молодая Россия» печатавшие свои издания в типографии «Наварр» А. И. Гуковского. Созданная в конце 1930-х гг. центральная типография Младоросской партии печатала партийные билеты, уставы и т. д. Младороссы имели более 70 печатных органов284. Всю периодическую печать младоросского движения можно поделить на прессу внутреннего пользования и внешнего. К первой категории относятся многочисленные оповещения, предназначенные только для членов младоросских организаций. Ко второй – центральные органы, издания местных организаций и специализированную печать, рассчитанную на конкретную читательскую аудиторию (казаки, моряки, женщины, подростки и т. д.)285. В пример можно привести следующие названия: «Звено» (ежемесячник женской политической группы Младоросской партии. Париж, 1936. №1–5); «Казачий Путь» (Орган Парижского Очага казаков-младороссов. Париж, 1934–1939. №1–13); «Казачий Набат» (1932–1940) выходила сначала в Праге, затем в Париже под редакцией полковника Г. И. Чапчикова. С целью приблизиться к советской молодежи вся печать выходила в новой орфографии, в отличие от большинства эмигрантских изданий286.

Периодическая печать младороссов началась со сборников под названием «Молодая Россия». Наиболее известным из них является ежемесячный вестник Глобального Совета объединения русской молодежи под редакцией С. М. Толстого–Милославского. Издание публиковалось как в Мюнхене, так и в Париже (1923). Вышло 4 номера.

Самыми известными являются центральные органы младороссов, выходившие в Париже, – ежемесячный журнал «Младоросс» (Париж, 1930– 1932), газеты «Младоросская искра» (Париж, 1931–1940) и «Бодрость!» (Париж, 1934–1940). Авторами в них выступали руководители и идеологи союза младороссов такие, как А. Л. Казем-Бек, К. С. Елита-Вильчковский, С. С. Оболенский.

К работе в газетах и журналах привлекались издательством известные писатели. Более того, многие даже «почитали за честь сотрудничать в органе младороссов»287. Среди известных фамилий можно назвать: В. В. Сирина, Н. Н. Берберову, Б. К. Зайцева и др. Такой интерес был вызван не только своевременной выплатой гонораров, но позицией неприятия нацизма, которую занимало руководство издательства и редакторы младоросских изданий в 1930-е гг. Внутрипартийные издания – многочисленные оповещения и бюллетени – предназначались только для членов младоросских организаций. Они печатались на мимеографах или ротаторах минимальным тиражом, но были интересны для эмигрантской читательской аудитории благодаря цитированию ими советской прессы. Чаще всего внутрипартийные издания быстро закрывались, но иногда преобразовывались в открытую печать288.

В 1930-е гг. руководители младоросского издательства для пропаганды своих взглядов среди иностранцев выпускали книги и периодику на языках стран проживания. Так, в 1939 г. в Париже была выпущена на французском языке книга «Россия – 1939»289.

Наверное, одним из самых известных издательств общественных организаций, появившихся на втором этапе во Франции, является «YMCA-Press» (Париж, 1925 – по нынешний день). Основано оно было в чешском городе Пшеров в 1920 г., затем в 1923 г. переместилось в Берлин и с 1925 г. обосновалось в Париже, где и существует по сей день. По сути, само объединение возникло из протестантского миссионерского молодежного движения и созданного на его основе Русского христианского студенческого движения (РСХД), которое включило тысячи молодых людей из всей русской диаспоры290. А. В. Карташев определяет «YMCA-Press» как «высококвалифицированный орган русской духовной культуры и ещё точнее: русской православно-богословской и церковной культуры»291. Именно здесь издавался знаменитый религиозно-философский журнал «Путь» под редакцией Н. А. Бердяева и Б. П. Вышеславцева. Позднее, с 1934 по 1939 гг., в издательстве издавался журнал «Новый Град», печатались учебные пособия по Закону Божию, профессорские курсы для Православного богословского института. За 35 лет деятельности издательства, в период с 1920 по 1955 г. было выпущено свыше 250 названий (около 600 тысяч экз.) книг, брошюр и периодических выпусков292. Основную свою задачу издательство видело в «спасении и укреплении христианского мировоззрения и христианской этики среди молодого поколения» 293.

Один из руководителей «YMCA-Press», А. В. Карташев, так характеризовал основателей издательства: «создатели издательства обладали даром свободы. Они не уперлись ни на какой предвзятой доктрине. Они пошли навстречу факту духовных запросов эмиграции, интерпретируя его с доверием и благожелательностью. Это были люди дореволюционной России, хорошо владевшие русским языком, заинтересовавшиеся русской культурой и разделявшие оптимистические предчувствия своего вождя – генерального секретаря Федерации Y.M.C.A – д-ра Дж. Мотта о великом христианском будущем русского народа»294.

Молодежи необходима была поддержка и новые ориентиры. Руководители движения видели ее в издании религиозно-философской литературы. Вначале издательство работало в Пшерове (1920, Чехия), затем в Берлине (1923), с 1925 г. обосновалось в Париже. Финансовую поддержку издательству вплоть до 1960-х гг. оказывала американская Y.М.С.А – Христианский союз молодых людей. Официальными директорами издательства были американцы – П. Ф. Андерсон и Д. И. Лаури, после высылки в 1922 г. из Советской России большой группы ученых-философов и историков, фактически руководителем издательства стал известный философ Н. А. Бердяев, проработавший в этом качестве до своей смерти в 1948 г.

Русские библиотеки как центры эмигрантской книжной культуры

Значительное внимание в диссертационном исследовании уделено проблеме определения понятия «книжная культура русской эмиграции», включающего в себя ряд неоднозначных терминов. После ознакомления с различными книговедческими и социально-историческими концепциями автору удалось вывести собственное толкование обозначенного понятия. Согласно ему книжная культура русской эмиграции рассматривается как цельная система создания, распространения, функционирования и восприятия печатного слова в социуме российской эмиграции, отражающая взаимодействие и взаимовлияние «книги» и русской диаспоры на различных исторических этапах.

На протяжении изученного периода времени, эмигрантская русская книга всегда была в оппозиции к правящей в России элите. До революции 1917 г. эта тенденция выражалась в появлении за границей большого количества печатной продукции социал-революционеров, социал-демократов и анархистов, выступавших против социальной несправедливости, царящей в Российской империи. После революции за рубежом была широко распространена так называемая книга «белой эмиграции», совершенно не принимавшая политику новой советской власти.

Проведенное исследование показало, что развитая система книжной культуры русской эмиграции во Франции явилась следствием предшествующих этнокультурных контактов между русскими и французами, а также популяризации западного образа жизни среди представителей привилегированных социальных групп Российской империи в течение XVIII– XIX вв. В середине XIX в. внимание к культурным достижениям западного общества, а именно к его философским и правовым концепциям, проявила русская революционно настроенная интеллигенция. В результате Париж начала ХХ в. стал одним из ключевых центров издания и распространения нелегальной русской печати за рубежом. Вместе с тем нельзя обойти вниманием интерес со стороны западного читателя к русской книге, вызванный революционными событиями в России который особенно проявился на втором этапе развития книжного дела русской эмиграции. В 1920-е гг. увидели свет более качественные и полные переводы русских литературных произведений на иностранные языки. Чаще всего, их авторами выступали русские эмигранты или сами писатели.

В тоже время в 1920-х – 1930-х гг. книга и периодика были больше востребованы в среде русской диаспоры, рассматривающей их в качестве основного средства сохранения культурно-исторической памяти и национальной идентичности. Именно поэтому, в начале 1920-х гг. более всего ценились произведений русских классиков – А. С. Пушкина, Ф. М. Достоевского, Н. В. Гоголя и др., а также писателей, так называемого «старшего поколения» – И. А. Бунина, А. И. Куприна, Д. С. Мережковского. Одновременно с этим приверженность литературы традициям Серебряного века и консерватизм русской эмиграции явились причиной игнорирования творчества «младшего поколения» поэтов и писателей за рубежом, для которых отсутствие внимания к их произведениям воспринималось трагически. Ко всему прочему, высокая стоимость книгоиздания в Париже лишала их возможности жить исключительно писательским трудом, ставя под вопрос будущее русского книжного дела в эмиграции.

Выявленные сведения и факты показывают, что на протяжении как первого (с 1900 по 1917 гг.), так и второго (с 1920-х по 1930-е гг.) этапов русская печатная продукция была широко представлена во Франции. Ее разнообразие, обусловленное значительным количеством политических и общественных организаций, включало: политические, литературные, общественные и специальные периодические издания; сборники статей и книги. На первом этапе (до 1917 г.) во Франции издавались в основном продолжающиеся оппозиционные издания, ориентированные на читателя в

Российской империи. Аполитичные по своей направленности литературно общественные газеты и журналы из-за недостатка финансирования существовали недолго. Все это послужило причиной отсутствия во Франции русских издательских фирм. Поэтому подготовкой и выпуском периодики в большинстве своем занимались частные лица или представители оппозиционных политических партий, что дает нам возможность охарактеризовать данный период как «время издателей». Система русского книгораспространения во Франции на первом этапе развития книжного дела русской эмиграции была представлена рядом русских общественных библиотек и магазинов. Русские общественные библиотеки во Франции в начале ХХ в. создавались по частной инициативе и постоянно испытывали сложности из-за малого количества денежных средств или из-за трудностей, вызванных политическими причинами. Одним из ярчайших примеров этого служит история русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева, созданной левацки настроенными элементами и не принятой официальными русскими дипломатическими кругами Парижа. Средства на поддержание ее деятельности были незначительными, а читатели, среди которых числилось большое количество студентов, были не в состоянии финансово поддержать учреждение. Учредителями русской книжной торговли во Франции решались несколько задач. Первостепенной задачей являлась популяризация русской литературы за границей. Примером этого служит деятельность Я. Е. Поволоцкого, открывшего в Париже 1910-х гг. книжный магазин, предлагавший большой выбор произведений русских авторов, переведенных на французский язык. Следующая задача заключалась в распространении среди политической эмиграции актуальных оппозиционных новостных изданий. Такого рода печатную продукцию можно было приобрести во французских газетных киосках и даже в русской общественной библиотеке им. И. С. Тургенева.